H4H Lokatiivi (HEPREA KIELIOPPI PARTIKKELIT)
h4h-lokatiivi.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.1.2023).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4H PARTIKKELIT https://gen.fi/h4h.html
H4H Lokatiivi
https://gen.fi/h4h-lokatiivi.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Lokatiivin painoton suuntaa osoittava a-pääte
2. Esimerkkejä
0. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa (ITH). Kirjapaja 2015, s. 65
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi (MA). Finn Lectura 2011, s. 316
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Milon Even-Shoshan (EShM). Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003
Pitkäranta, Reijo: Suomi–latina–suomi-sanakirja. 6. painos. Gaudeamus 2018
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja (SSH). Suomen Karmel-yhdistys 1981
Seppälä, Seppo: Suomi–heprea-sanakirja (SSS). Suomen Karmel-yhdistys 1989
1. LOKATIIVIN PAINOTON SUUNTAA OSOITTAVA A-PÄÄTE
ָה -
lokaaliadverbi -a, locative he, directive he, he locale,
hepr. he hamgama, "suunnan he"
ה׳ הַמְּגַמָּה ה׳ המגמה
מְגַמָּה מגמה
fem. (1x, Hab. 1:9) suunta, direction, destination
lat. locus, paikka, kohta, asema, sija
Lokaaliadverbi -a on suuntaa ilmaiseva painoton kamats–he- eli a-pääte sanan lopussa. Kielihistoriallisesti lokatiivin voidaan katsoa kuuluvan nominien a-päätteisiin akkusatiivimuotoihin.
Suomen kielessä lokatiivia vastaa usein illatiivi (sisätulento) tai allatiivi (ulkotulento) – so. johonkin paikkaan tai johonkin suuntaan: eteenpäin, Horebille, Jerusalemiin, kauemmaksi, kotiin, maahan, sinne jne.
Joitakin lokatiivimuotoja käytetään myös nykyhepreassa, mutta enimmäkseen lokatiiveja tavataan klassisessa hepreassa. Nykyhepreassa suuntaa ilmaistaan prepositioilla, yleensä -לְ le- tai אֶל el.
Omistettavassa muodossa olevan sanan (st. constr., nismach, "tuettava") ja omistajan (genetiivi) väliin voi liittää vain ja ainoastaan painottoman lokatiivin tunnuksen. Mitään muita sanoja tai liitteitä ei st. constr. ‑muotoisen sanan ja omistajan välissä voi olla – omistajaan voi kuitenkin liittyä artikkeli.
אַֽרְצָה־כְּנַ֫עַן ארצה כנען
לָאָ֫רֶץ שֶׁל כְּנַ֫עַן לארץ של כנען
Kanaanin maahan
2. ESIMERKKEJÄ
(6)
אַ֫רְצָה ארצה
לְאֶ֫רֶץ \ לָאָ֫רֶץ לארץ
adv. [lokat.]
• 1. (johonkin) maahan לְאֶ֫רֶץ
• 2. (siihen) maahan, Israeliin לָאָ֫רֶץ
אֶ֫רֶץ ארץ fem. (2504x) maa
√ארץ olla luja perusta
בַּ֫יְתָֿה ביתה
לְבַ֫יִת לבית
adv. [lokat.] (johonkin) taloon
בַּ֫יִת בית mask. (2036x) talo
√בנה rakentaa
הַבַּ֫יְתָֿה הביתה
לַבַּ֫יִת לבית
adv. [lokat.] (siihen) taloon, kotiin, NH kotiin
הָ֫לְאָה הלאה
adv. [lokat.] (16x) kauemmaksi, eteenpäin
√הלא nahala [denom. הָ֫לְאָה] (1x, Miika 4:7)
nif. joutua kauas, hajalleen (verbi)
• verbinä vain klassisessa hepreassa
הֵ֫נָּה הנה
לְכָאן לכאן
adv. [lokat.] (46x) täällä, tänne
√הנן kiinnittää huomio
חֹרֵ֫בָה חרבה
אֶל הַר־חֹרֵב, אֶל הַר־סִינַי
אל הר חרב, אל הר סיני
adv. [lokat.] Horebille, Horebin luokse (2. Moos. 3:1)
חֹרֵב / חוֹרֵב paik. mask. Horeb, Siinain vuori, "kuiva paikka"
√חרב charev intr. & trans. kuivua, tuhoutua; hävittää, tuhota
יַ֫מָּה ימה
adv. [lokat.] länteen, "(Väli)merelle päin"
יָם [יַם*] mask. (392x) meri, järvi
√ימם virrata nestemäistä kirkkautta
(7)
יְרוּשָׁלַ֫יְמָה] ירושלמה [ירושלימה
NHלִירוּשָׁלַ֫יִם לירושלים
adv. [lokat.] Jerusalemiin
יְרוּשָׁלַ֫יִם [ירושלם] ירושלים fem. paik. (641x) Jerusalem
√שלם olla ehyt
√ירה heittää kohti maalia, asettaa peruskivi
[√עור olla näkyvissä muista erillään]
[√ירש periä]
מַ֫עְלָה מעלה
לְמַ֫עְלָה, אֶל עַל למעלה, אל על
{mála} adv. [lokat.] ylöspäin
מַ֫עַל מעל adv. [mem-adv.] (141x) yläpuolella, ylhäällä
יוֹמַ֫עְלָה יומעלה (?) Jumala, "Jahve/Herra on ylhäällä"
√עלה nousta ylöspäin
נֶ֫גְבָּה נגבה
adv. [lokat.] etelään, Negeviin päin
נֶ֫גֶב נגב mask. (110x)
• 1. paik. mask. Negev [Etelämaa] הַנֶּ֫גֶב הנגב
• 2. mask. etelä
√נגב iskeä (auringon paahde)
sisarj. √נקב tehdä reikä
נְקֵבָה נקבה fem. naaras, naispuolinen, (kieliop.) fem.
צָפ֫וֹנָה צפונה
adv. [lokat.] pohjoiseen, "tähystyssuuntaan"
צָפוֹן צפון mask./adj. (152x) pohjoinen, tähystyssuunta
√צפה tsafa (36x) tähystää, vartioida, vahtia (verbi)
קָדִ֫ימָה קדימה
adv. [lokat.] eteenpäin, itään päin
קֶ֫דֶם קדם mask./adv. (61x) etupuoli, itä; edessä, ennen, muinoin
√קדם kadam (26x) olla edessä/ennen (verbi)
קֵ֫דְמָה קדמה
adv. [lokat.] itään päin
שָׁ֫מָּה שמה
NHלְשָׁם לשם
adv. [lokat.] sinne
שָׁם שם adv. (831x) siellä
√שום asettaa/sijoittaa paikalleen
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4H PARTIKKELIT https://gen.fi/h4h.html
H4H Lokatiivi
https://gen.fi/h4h-lokatiivi.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Lokatiivin painoton suuntaa osoittava a-pääte
2. Esimerkkejä
0. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa (ITH). Kirjapaja 2015, s. 65
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi (MA). Finn Lectura 2011, s. 316
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Milon Even-Shoshan (EShM). Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003
Pitkäranta, Reijo: Suomi–latina–suomi-sanakirja. 6. painos. Gaudeamus 2018
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja (SSH). Suomen Karmel-yhdistys 1981
Seppälä, Seppo: Suomi–heprea-sanakirja (SSS). Suomen Karmel-yhdistys 1989
1. LOKATIIVIN PAINOTON SUUNTAA OSOITTAVA A-PÄÄTE
ָה -
lokaaliadverbi -a, locative he, directive he, he locale,
hepr. he hamgama, "suunnan he"
ה׳ הַמְּגַמָּה ה׳ המגמה
מְגַמָּה מגמה
fem. (1x, Hab. 1:9) suunta, direction, destination
lat. locus, paikka, kohta, asema, sija
Lokaaliadverbi -a on suuntaa ilmaiseva painoton kamats–he- eli a-pääte sanan lopussa. Kielihistoriallisesti lokatiivin voidaan katsoa kuuluvan nominien a-päätteisiin akkusatiivimuotoihin.
Suomen kielessä lokatiivia vastaa usein illatiivi (sisätulento) tai allatiivi (ulkotulento) – so. johonkin paikkaan tai johonkin suuntaan: eteenpäin, Horebille, Jerusalemiin, kauemmaksi, kotiin, maahan, sinne jne.
Joitakin lokatiivimuotoja käytetään myös nykyhepreassa, mutta enimmäkseen lokatiiveja tavataan klassisessa hepreassa. Nykyhepreassa suuntaa ilmaistaan prepositioilla, yleensä -לְ le- tai אֶל el.
Omistettavassa muodossa olevan sanan (st. constr., nismach, "tuettava") ja omistajan (genetiivi) väliin voi liittää vain ja ainoastaan painottoman lokatiivin tunnuksen. Mitään muita sanoja tai liitteitä ei st. constr. ‑muotoisen sanan ja omistajan välissä voi olla – omistajaan voi kuitenkin liittyä artikkeli.
אַֽרְצָה־כְּנַ֫עַן ארצה כנען
לָאָ֫רֶץ שֶׁל כְּנַ֫עַן לארץ של כנען
Kanaanin maahan
2. ESIMERKKEJÄ
(6)
אַ֫רְצָה ארצה
לְאֶ֫רֶץ \ לָאָ֫רֶץ לארץ
adv. [lokat.]
• 1. (johonkin) maahan לְאֶ֫רֶץ
• 2. (siihen) maahan, Israeliin לָאָ֫רֶץ
אֶ֫רֶץ ארץ fem. (2504x) maa
√ארץ olla luja perusta
בַּ֫יְתָֿה ביתה
לְבַ֫יִת לבית
adv. [lokat.] (johonkin) taloon
בַּ֫יִת בית mask. (2036x) talo
√בנה rakentaa
הַבַּ֫יְתָֿה הביתה
לַבַּ֫יִת לבית
adv. [lokat.] (siihen) taloon, kotiin, NH kotiin
הָ֫לְאָה הלאה
adv. [lokat.] (16x) kauemmaksi, eteenpäin
√הלא nahala [denom. הָ֫לְאָה] (1x, Miika 4:7)
nif. joutua kauas, hajalleen (verbi)
• verbinä vain klassisessa hepreassa
הֵ֫נָּה הנה
לְכָאן לכאן
adv. [lokat.] (46x) täällä, tänne
√הנן kiinnittää huomio
חֹרֵ֫בָה חרבה
אֶל הַר־חֹרֵב, אֶל הַר־סִינַי
אל הר חרב, אל הר סיני
adv. [lokat.] Horebille, Horebin luokse (2. Moos. 3:1)
חֹרֵב / חוֹרֵב paik. mask. Horeb, Siinain vuori, "kuiva paikka"
√חרב charev intr. & trans. kuivua, tuhoutua; hävittää, tuhota
יַ֫מָּה ימה
adv. [lokat.] länteen, "(Väli)merelle päin"
יָם [יַם*] mask. (392x) meri, järvi
√ימם virrata nestemäistä kirkkautta
(7)
יְרוּשָׁלַ֫יְמָה] ירושלמה [ירושלימה
NHלִירוּשָׁלַ֫יִם לירושלים
adv. [lokat.] Jerusalemiin
יְרוּשָׁלַ֫יִם [ירושלם] ירושלים fem. paik. (641x) Jerusalem
√שלם olla ehyt
√ירה heittää kohti maalia, asettaa peruskivi
[√עור olla näkyvissä muista erillään]
[√ירש periä]
מַ֫עְלָה מעלה
לְמַ֫עְלָה, אֶל עַל למעלה, אל על
{mála} adv. [lokat.] ylöspäin
מַ֫עַל מעל adv. [mem-adv.] (141x) yläpuolella, ylhäällä
יוֹמַ֫עְלָה יומעלה (?) Jumala, "Jahve/Herra on ylhäällä"
√עלה nousta ylöspäin
נֶ֫גְבָּה נגבה
adv. [lokat.] etelään, Negeviin päin
נֶ֫גֶב נגב mask. (110x)
• 1. paik. mask. Negev [Etelämaa] הַנֶּ֫גֶב הנגב
• 2. mask. etelä
√נגב iskeä (auringon paahde)
sisarj. √נקב tehdä reikä
נְקֵבָה נקבה fem. naaras, naispuolinen, (kieliop.) fem.
צָפ֫וֹנָה צפונה
adv. [lokat.] pohjoiseen, "tähystyssuuntaan"
צָפוֹן צפון mask./adj. (152x) pohjoinen, tähystyssuunta
√צפה tsafa (36x) tähystää, vartioida, vahtia (verbi)
קָדִ֫ימָה קדימה
adv. [lokat.] eteenpäin, itään päin
קֶ֫דֶם קדם mask./adv. (61x) etupuoli, itä; edessä, ennen, muinoin
√קדם kadam (26x) olla edessä/ennen (verbi)
קֵ֫דְמָה קדמה
adv. [lokat.] itään päin
שָׁ֫מָּה שמה
NHלְשָׁם לשם
adv. [lokat.] sinne
שָׁם שם adv. (831x) siellä
√שום asettaa/sijoittaa paikalleen