K5A Medium ja deponenttiverbit (KREIKKA VERBIOPPI YLEISTÄ)
k5a-medium-ja-deponenttiverbit.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 8.6.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5A YLEISTÄ https://gen.fi/k5a.html
K5A Medium ja deponenttiverbit
https://gen.fi/k5a-medium-ja-deponenttiverbit.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Medium
2. Deponenttiverbit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 48–49 [50–51]
1. MEDIUM
Medium käännetään suomeen aina aktiivimuodolla.
• 1. Refleksiivinen eli itseensä kohdistuva tekeminen
a) suora: tekeminen kohdistuu suoraan itseensä
akt. λούω pestä
med. λούομαι peseytyä eli pestä itsensä
b) epäsuora: tekeminen kohdistuu välillisesti itseen,
itseä varten, omaksi hyväksi
akt. δανείζω antaa lainaksi, engl. to lend
med. δανείζομαι ottaa itselleen lainaksi,
saada itselleen lainaksi, engl. to borrow
akt. χράω antaa käyttöön, lainata jollekulle
med. χράομαι ottaa käyttöön, käyttää hyödykseen
• 2. Dynaaminen eli voimakas/osallistuva tekeminen
Tekeminen tapahtuu "omassa lihassa": omassa ruumiissa tai mielessä, itse vahvasti mukana ollen tai osallistuen. Tekemistä katsotaan tekijästä itsestään käsin ja itse tekeminen / tekijä korostuu. Aktiivissa tekeminen kohdistuu usein enemmän tekijän ulkopuolelle.
• 3. Resiprookkinen eli toinen toiseensa kohdistuva vastavuoroinen tai
molemminpuolinen tekeminen
2. DEPONENTTIVERBIT
Verbejä, jotka ovat "laittaneet syrjään/pois" aktiivimuodot, kutsutaan nimellä deponenttiverbit (lat. depono [dēpṓnō] panna pois). Deponenttiverbeistä esiintyy vain medium- tai passiivimuotoja. Monet deponenttiverbit ovat dynaamisia mediumeja. Sanakirjoissa annetaan deponenttiverbeistä perusmuotona medium.
ἀποκρίνομαι [ῑ] vastata
[ἅπτομαι med. koskettaa (ei ole deponenttiverbi, akt. ἅπτω sytyttää)]
ἀρνέομαι kieltää (sup. ἀρνοῦμαι)
βούλομαι tahtoa
*γίγνομαι > γίνομαι [ῑ] syntyä, tulla joksikin, tapahtua, olla, tulla
vrt. akt. γεννάω (supist. γεννῶ) synnyttää, siittää
δέχομαι ottaa vastaan
ἔρχομαι tulla, mennä
καυχάομαι kerskata (sup. καυχῶμαι)
λογίζομαι lukea joksikin, ajatella
πορεύομαι kulkea, mennä, vaeltaa
προσεύχομαι rukoilla, kääntyä rukouksessa Jumalan puoleen,
εὔχομαι "tehdä uhrilupaus"
εὐχή fem. lupaus, rukous
φοβέομαι pelätä (sup. φοβοῦμαι)
[εὐαγγελίζομαι euaŋgelidzomai med. julistaa evankeliumia
• subjektina eli julistajana ihminen,
joka elää itsekin samasta evankeliumista:
syntien anteeksiantamus koskee ihmisiä
vrt. εὐαγγελίζω akt. ilmoittaa hyvä sanoma
• subjektina UT:ssa vain enkelit: syntien anteeksiantamus ei
koske enkeleitä, koska Jeesus kuoli vain langenneiden ihmisten syntien sovittamiseksi, ei langenneiden enkelien
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5A YLEISTÄ https://gen.fi/k5a.html
K5A Medium ja deponenttiverbit
https://gen.fi/k5a-medium-ja-deponenttiverbit.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Medium
2. Deponenttiverbit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 48–49 [50–51]
1. MEDIUM
Medium käännetään suomeen aina aktiivimuodolla.
• 1. Refleksiivinen eli itseensä kohdistuva tekeminen
a) suora: tekeminen kohdistuu suoraan itseensä
akt. λούω pestä
med. λούομαι peseytyä eli pestä itsensä
b) epäsuora: tekeminen kohdistuu välillisesti itseen,
itseä varten, omaksi hyväksi
akt. δανείζω antaa lainaksi, engl. to lend
med. δανείζομαι ottaa itselleen lainaksi,
saada itselleen lainaksi, engl. to borrow
akt. χράω antaa käyttöön, lainata jollekulle
med. χράομαι ottaa käyttöön, käyttää hyödykseen
• 2. Dynaaminen eli voimakas/osallistuva tekeminen
Tekeminen tapahtuu "omassa lihassa": omassa ruumiissa tai mielessä, itse vahvasti mukana ollen tai osallistuen. Tekemistä katsotaan tekijästä itsestään käsin ja itse tekeminen / tekijä korostuu. Aktiivissa tekeminen kohdistuu usein enemmän tekijän ulkopuolelle.
• 3. Resiprookkinen eli toinen toiseensa kohdistuva vastavuoroinen tai
molemminpuolinen tekeminen
2. DEPONENTTIVERBIT
Verbejä, jotka ovat "laittaneet syrjään/pois" aktiivimuodot, kutsutaan nimellä deponenttiverbit (lat. depono [dēpṓnō] panna pois). Deponenttiverbeistä esiintyy vain medium- tai passiivimuotoja. Monet deponenttiverbit ovat dynaamisia mediumeja. Sanakirjoissa annetaan deponenttiverbeistä perusmuotona medium.
ἀποκρίνομαι [ῑ] vastata
[ἅπτομαι med. koskettaa (ei ole deponenttiverbi, akt. ἅπτω sytyttää)]
ἀρνέομαι kieltää (sup. ἀρνοῦμαι)
βούλομαι tahtoa
*γίγνομαι > γίνομαι [ῑ] syntyä, tulla joksikin, tapahtua, olla, tulla
vrt. akt. γεννάω (supist. γεννῶ) synnyttää, siittää
δέχομαι ottaa vastaan
ἔρχομαι tulla, mennä
καυχάομαι kerskata (sup. καυχῶμαι)
λογίζομαι lukea joksikin, ajatella
πορεύομαι kulkea, mennä, vaeltaa
προσεύχομαι rukoilla, kääntyä rukouksessa Jumalan puoleen,
εὔχομαι "tehdä uhrilupaus"
εὐχή fem. lupaus, rukous
φοβέομαι pelätä (sup. φοβοῦμαι)
[εὐαγγελίζομαι euaŋgelidzomai med. julistaa evankeliumia
• subjektina eli julistajana ihminen,
joka elää itsekin samasta evankeliumista:
syntien anteeksiantamus koskee ihmisiä
vrt. εὐαγγελίζω akt. ilmoittaa hyvä sanoma
• subjektina UT:ssa vain enkelit: syntien anteeksiantamus ei
koske enkeleitä, koska Jeesus kuoli vain langenneiden ihmisten syntien sovittamiseksi, ei langenneiden enkelien