H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (HEPREA VERBINTAIVUTUS TANACH)
| h9a-brk.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 2.11.2025).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9A VERBINTAIVUTUS TANACH: https://gen.fi/h9a.html
H9A ב BET https://gen.fi/h9a-b.html
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Johdanto
2. Verbin ensimmäinen esiintymä (1. Moos. 1:22)
3. Pa. (74x) olla polvillaan
4. Nif. (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
5. Pi. (232x) siunata, kiittää, palvoa
5.1 Pi. inf.
5.2 Pi. partis.
5.3 Pi. perf.
5.4 Pi. impf.
5.5 Pi. imperat.
6. Pu. (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
7. Hitp. (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. pyytää itselleen siunausta, siunata itseään
8. Hif. (1x) asettaa polvilleen, laittaa (kameli) lepäämään
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Heprean helmi 44, Baruch: polvilleen laitettu Messias 12/, 2.11.2025 (0.19)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pk2pdq2n165q/
Youtube https://youtu.be/7sI2AV5uZPE
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
Heprean helmi 45, Baruch: polvilleen laitettu Messias 13/, 2.11.2025 (0.24)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pfgp1b1sxdas/
Youtube https://youtu.be/syF2KjngQ9A
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-brwk-baruch.html
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-brk-berech.html
H7 ברך barach 'siunata' -nimet
https://gen.fi/h7-brk-barach-nimet.html
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää, ylistää (verbi)
https://gen.fi/h9-brk.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ברך&binyan=0
Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5th Ed. Deutsche Bibelgesellschaft 1997 (BHS)
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014 (BHSR)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JOHDANTO
Tässä luonnosmaisessa dokumentissa on lueteltu barach-verbin (bet–resh–kaf) eri taivutusmuodot Tanachissa. Verbi esiintyy yhteensä 330 kertaa. Tähän on laskettu mukaan pa. pass. partis. baruch 'siunattu', jonka monet sanakirjat määrittelevä adjektiiviksi. Verbi esiintyy pa'alissa 74 kertaa, joista valtaosa (71x) on juuri baruch-sanan muotoja.
Taivutusmuodot on esitetty pääosin Even-Shoshanin konkordanssin mukaisessa järjestyksessä pyrkien kuitenkin seuraamaan BHS:n vokalisointia. Taivutusmuotoja on yli sata, joista valtaosa on pi'elissä. Imperfektien ja jussiivien erotteleminen toisistaan on vielä kesken, samoin perfektien ja profeetallisten perfektien. Kesken on myös raamatunkohtien hakeminen, jossa verbinmuodot näkyvät kontekstissaan.
• barach-juuri
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
• baruch-sanan Kristus-saarnaa
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
• berech-verbi vastakkaisissa merkityksissä
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• barach-juuren nimet
H7 ברך barach 'siunata' -nimet
https://gen.fi/h7-brk-barach-nimet.html
• barach-verbi
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää; kirota (verbi)
https://gen.fi/h9-brk.html
2. VERBIN ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ
Ensimmäisen kerran barach-verbi esiintyy jo luomisen yhteydessä Raamatun ensimmäisessä luvussa, jakeessa 22 – muistisääntönä 22 heprean "siunattua" kirjainta, jotka kaikki saarnaavat meille rakasta Vapahtajaamme.
• בָּרַך barach (330x, 1Moos01_22) olla polvillaan, pi. siunata (verbi)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
2. PA. (74x) olla polvillaan
3.1 בָּרוֹךְ pa. inf. abs. (1x) 'polvillaan oleminen', tx: (pi-merkitys) siunaaminen
= בָּרֵךְ pi. inf. abs.
(Joos24_10H)
וְלֹא אָבִ֫יתִי לִשְׁמֹעַ לְבִלְעָ֑ם
וַיְבָ֫רֶךְ בָּרוֹךְ אֶתְכֶם
וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיָּדֽוֹ׃
10 Ja minä en tahtonut kuunnella Bileamia 1.
Ja hän siunasi siunaamalla teidät.
Ja minä pelastin teidät hänen [Balakin] kädestään.
(Joos24_10_JMR)
• alav. 1: Bileam 'kansan nielijä' eli tuhoaja'
Aapeli Saarisalon sanakirja
Bileam oli mesopotamialainen tietäjä (Joos. 13:22, 4. Moos. 24:1), Beorin poika, joka asui Petorin kaupungissa Eufratin varrella (4. Moos. 22:5).
Balak, Moabin kuningas, lähetti hänen luokseen sanansaattajat ja tarjosi hänelle palkkion, jos hän kiroaisi israelilaiset (4. Moos. 22:5–7). Bileam vastasi, ettei hän voinut tehdä sellaista ilman Jahven, Israelin Jumalan lupaa. Balak lähetti nyt ylhäisempiä sanansaattajia. Bileam vastasi, että vaikka hän saisi talon täydeltä kultaa, hän ei rikkoisi Jahven kieltoa. Kun hän kiusasi Jumalalta lupaa, tämä vihdoin salli hänen lähteä miesten mukana. Matkalla Herran enkeli sulki paljastetuin miekoin kolmasti hänen tiensä. Bileamin aasi näkikin tämän, mutta ei ratsastaja. Aasi kieltäytyi menemästä eteenpäin. Kun sitä lyötiin, se puhui (2. Piet. 2:15).
Uhrattuaan seitsemällä alttarilla Bileam nousi yksin autiolle vuorenhuipulle. Siellä tuli hänelle Herran sana. Hän palasi Balakin luo, ja Jumalan vastustamattoman voiman vaikutuksesta hän siunasi sen kansan, jota hänet oli kutsuttu kiroamaan (2. Piet. 23:1–12). Silloin Balak otti Bileamin mukaansa Pisgavuoren huipulle ja uhrasi siellä, kuten ennenkin, mutta seurauksena oli uusi siunaus kirouksen asemesta (4. Moos. 23:13–26). Kolmas yritys tehtiin Peorvuoren huipulta. Siellä ei tapahtunut ainoastaan siunaus, vaan sanat päättyivät ennustukseen, että tähti oli nouseva Jaakobista ja valtikka kohoava Israelista ja ruhjova Moabin ja Edomin.
Suuttuneena Balak erosi Bileamista antamatta hänelle aiottuja kunnianosoituksia (4. Moos. 23:27 – 4. Moos. 24:25). Ennen kuin Bileam jätti maan, hän neuvoi, että jos israelilaiset saataisiin houkutelluiksi ottamaan osaa epäjumalanpalvelukseen ja Baal-Peorin palvontaan kuuluviin siveettömiin menoihin, kohtaisi heitä Jahven kirous. Huonoa neuvoa seurattiin.
Sodassa, johon israelilaiset rohkenivat ryhtyä midianilaisia vastaan, Bileam sai surmansa. Useat VT:n ja UT:n kirjoittajat käsittelevät Bileamin luonnetta ja kohtaloa (5. Moos. 23:4–5, Joos. 24:9–10, Neh. 13:2, Miika 6:5, 2. Piet. 2:15, Juud. 11, Ilm. 2:14).
IRTI
Bileamista puhutaan myös UT:ssa. Hänet esitetään varoittavana esimerkkinä siitä, kuinka hankitaan aineellista voittoa profeetan lahjan avulla (2. Piet. 2:15, Juud. 1:11), sekä ansojen virittämisestä Jumalan kansalle (Ilm. 2:14). Vrt. ilmaisuja "Bileamin tie", "Bileamin oppi", "Bileamin eksytys".
3.2 בָּרוּךְ pa. pass. partis. yks. mask. (56x) siunattu 'polvilleen laitettu'
(1Moos09_26 +)
(1Moos09_26H)
וַיֹּ֫אמֶר בָּרוּךְ יְהוָֹה אֱלֹהֵי־שֵׁ֑ם
וִיהִי כְֿנַ֫עַן עֶ֫בֶד לָֽמוֹ׃
כְּנַ֫עַן
henk. mask. & paik. fem. Kanaan 'tasanko, alistuminen'
לָ֫מוֹ
le-prep. + suff. mon. 3. mask. (aram.) = לָהֶם
26 Ja hän sanoi: "Siunattu (olkoon) Jahve, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan palvelija/orja heille." (1Moos09_26_JMR)
1. Moos. 9:27
27 Jumala laajentakoon Jafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa,
ja Kanaan olkoon heidän orjansa/palvelijansa.
• Kanaan tarkoittaa syvimmiltään Poikaa, joka alistui
ristiinnaulittavaksi ja kirotuksi toisten synnin rangaistukseksi. Tämä Poika alistui myös kaikkien muiden palvelijaksi.
3.3 וּבָרוּךְ ve-konj. + pa. pass. partis. yks. mask. (7x)
(1Moos14_20 +)
(1Moos14_20H)
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר מִגֵּן צָרֶ֫יךָ בְּיָדֶ֑ךָ
וַיִּתֶּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּֽל׃
20 Ja kiitetty olkoon Korkein Jumala, joka luovutti vihollisesi käteesi."
Ja hän antoi hänelle kymmenyksen kaikesta.
Hepr. 7:9–10
9 Abrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka ottaa kymmenyksiä, maksanut kymmenyksiä,
10 sillä hän oli vielä isänsä lanteissa, kun Melkisedek meni Abrahamia vastaan.
3.4 בְּרוּךְ־ pa. pass. partis. yks. mask. st. constr. (2x)
(1Moos24_31, 1Moos26_29)
(1Moos24_31H)
וַיֹּ֫אמֶר בּוֹא בְּרוּךְ־יְהוָ֑ה
לָֽמָּה־תַֿעֲמֹד בַּחוּץ
וְאָנֹכִי פִּנִּ֫יתִי הַבַּ֫יִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּֽים׃
31 Hän sanoi: "Tule sisään, Jahven siunattu. Miksi seisot ulkona?
Ja/sillä minä olen kääntynyt/katsonut (sijan) talossa ja 'ylösnousemuksen'/paikan kameleille."
Joh. 14:1–3
1 Älköön teidän sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2 Minun Isäni kodissa on monta asuntoa. Jos ei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille paikan?
3 Vaikka menen valmistamaan teille paikan, niin tulen takaisin ja otan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä, missä minä olen.
3.5 בְּרוּכָה pa. pass. partis. yks. fem. (1x)
(Ruut03_10H)
וַיֹּ֫אמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַיהוָה בִּתִּי
הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּ֫ךְ הָאַחֲרוֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן
לְבִלְתִּי לֶ֫כֶת אַחֲרֵי־הַבַּחוּרִים
אִם דַּל וְאִם־עָשִֽׁיר׃
Ruut 3:10
10 Hän sanoi: "Herra siunatkoon sinua, tyttäreni! Sinä olet osoittanut sukurakkauttasi nyt viimeksi vielä kauniimmin kuin aikaisemmin, kun et ole kulkenut nuorten miesten jäljessä, et köyhien etkä rikkaitten. (Ruu03_10 STLK 2017)
10 Boas sanoi: "Herra sinua siunatkoon, tyttäreni! Koska et ole juossut nuorten miesten perässä, et köyhien etkä rikkaiden, olet osoittanut vielä suurempaa uskollisuutta sukuasi kohtaan kuin silloin, kun lähdit anoppisi mukaan. (KR 1992)
3.6 וּבְרוּכָה ve-konj. + pa. pass. partis. yks. fem. (1x)
(1Sam25_33)
3.7 בְּרוּכִים pa. pass. partis. mon. mask. (3x)
(1Sam23_21, 2Sam02_05, Ps115_15)
3.8 בְּרוּכֵי־ pa. pass. partis. mon. mask. st. constr. (1x)
(Jes65_23)
3.9 וַיִּבְרַךְ pa. kons. impf. yks. 3. mask. (1x) ja polvistui
(2Aik06_13H)
כִּי עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר־נְחֹ֫שֶׁת
וַיִּתְּנֵ֫הוּ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה
חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רָחְבּוֹ
וְאַמּוֹת־שָׁלוֹשׁ קוֹמָת֑וֹ
וַיַּעֲמֹד עָלָיו
וַיִּבְרַךְ עַל־בִּרְכָּיו נֶגֶד־כָּל־קְהַל־יִשְׂרָאֵל
וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָֽיְמָה׃
כִּיּוֹר
mask. (23x) allas, kattila, koroke, lava
עֲזָרָה
fem. (9x) reunus, porrastus, esipiha 'tuki'
אֹ֫רֶךְ
mask. (å-segol.) (96x) pituus
רֹ֫חַב
mask. (å-segol.) (101x) leveys, laajuus
קוֹמָה
fem. (45x) korkeus, (henkilön) pituus
וַיִּפְרֹשׂ
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja hän ojensi
H9 פרשׂ פרש paras (67x) levittää, avata (kirjakäärö), ojentaa (käsi/kädet),
murtaa (leipää), paloitella (verbi)
13 Sillä Salomo oli tehnyt kuparin korokkeen/lavan ja antanut/asettanut sen keskelle reunustettua esipihaa:
viisi kyynärää oli sen pituus ja viisi kyynärää sen leveys
ja kolmen kyynärän (verran) oli sen korkeus.
Ja hän nousi seisomaan/seisoi sen päällä.
Ja hän polvistui kahden polvensa päälle eteen koko Israelin seurakunnan ja hän levitti/ojensi kaksi kämmentänsä kohti taivasta.
(2Aik06_13_JMR)
3.10 נִבְרְכָה pa. kohort. mon. 1. c. (1x) polvistukaamme
(Ps095_06H)
בֹּ֫אוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָ֑עָה
נִבְרְכָה לִפְנֵי־יְהוָה עֹשֵֽׂנוּ׃
נִשְׁתַּחֲוֶה
hishtaf'al kohort. mon. 1. c. kumartuen palvokaamme
H9 חוה hishtachava (170x) hishtaf'al kumartua maahan, rukoilla, palvoa (verbi)
וְנִכְרָ֑עָה
ve-konj. + pa. kohort. mon. 1. c. (pausa) taivuttakaamme polvemme
H9 כרע kara (36x) polvistua, taivuttaa polvi/polvet (verbi)
6 Tulkaa, kumartaen palvokaamme ja taivuttakaamme polvemme, polvistukaamme Jahven, tekijämme, kasvoille. (Ps095_06_JMR)
4. NIF. (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
4.1 וְנִבְרְכוּ nif. prof. perf. mon. 3. c. (3x)
pass. he ovat oleva siunattuja, refl. he ovat siunaava itseään
(1Moos12_03, 1Moos18_18, 1Moos28_14)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
• קלל v. (79x) olla vähäarvoinen/kevyt, pi. julistaa mitättömäksi, kirota
tx: pi. partis. yks. mask. + suff. yks. 2. mask.
• ארר v. (63x) kirota, tx: אָאֹר pa. impf. yks. 1. c.
3 Ja minä tahdon siunata sinun siunaajiasi ja sinua kiroavan minä kiroan.
Ja tulevat siunatuiksi/siunaamaan itseään sinussa/sinun kauttasi maan kaikki sukukunnat. (1Moos12_03_JMR)
5. PI. (232x) siunata, kiittää, palvoa
5.1 PI. INF.
5.1.1 בָּרֵךְ pi. inf. abs. (8x)
(1Moos22_17)
(1Moos22_17H)
כִּי בָֿרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַ֫יִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת־שַֽׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
17 Sillä siunaamalla siunaan sinut/sinua ja suureksi tekemällä teen suureksi sinun (yhden) Siemenesi,
kuin taivaan tähdet ja kuin hiekka, joka on päällä meren rannan.
Ja perii sinun (yksi) Siemenesi hänen vihollisiensa portin/hallintopaikan. (1Moos22_17_JMR)
RT tähän 2.11.2025
5.1.2 לְבָרֵךְ le-prep. + pi. inf. constr. (9x)
(1Moos27_30)
(1Moos27_30H)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב
וַיְהִי אַךְ יָצֺ א יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת־פְּנֵי־יִצְחָק אָבִ֑יו
וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידֽוֹ׃
• כלה tulla valmiiksi, loppua, päättyä,
pi. lopettaa, päättää, saada valmiiksi, suorittaa loppuun
צַ֫יִד mask. (19x) metsästys, metsästäminen, saalis, riista, eväs,
ruoka, ravinto
30 Ja tapahtui, kun Iisak oli lopettanut Jaakobin siunaamisen,
ja tapahtui, juuri kun Jaakob oli tulemalla tullut isänsä Iisakin kasvoilta/edestä, niin Esau, hänen veljensä, tuli metsästykseltään.
(1Moos27_30_JMR)
5.1.3 וּלְבָרֵךְ ve-konj. + le-prep. + pi. inf. constr. (4x)
(5Moos10_08, 5Moos21_05, 5Moos28_12, 1Aik23_13)
5.1.4 לְבָרֲכוֹ le-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1Sam13_10)
(1Sam13_10H)
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְהַעֲלוֹת הָעֹלָה
וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל בָּ֑א
וַיֵּצֵא שָׁאוּל לִקְרָאתוֹ לְבָרֲכֽוֹ׃
10 Ja tapahtui hänen lopettaessaan polttouhrin uhraamista,
ja katso, Samuel tuli. Ja Saul meni häntä kohtaamaan/vastaan, siunaamaan/tervehtimään häntä. (1Sam13_10_JMR)
5.1.5 וּלְבָרֲכוֹ ve-konj. + le-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(2Sam08_10, 1Aik18_10)
5.1.6 בְּבָרֲכוֹ be-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1Moos28_06)
(1Moos28_06H)
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵֿרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב
וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּֽנָה־אֲרָם לָקַ֫חַת לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁ֑ה
בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר
לֹא תִֿקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת־כְּנָֽעַן׃
6 Ja Esau näki, että Iisak oli siunannut Jaakobin
ja lähettänyt hänet Mesopotamiaan ottamaan itselleen sieltä vaimon.
Hänen siunatessaan häntä ja hän käski häntä sanoen:
"Et ota vaimoa Kanaanin tyttäristä." (1Moos28_06_JMR)
5.2 PI. PARTIS.
5.2.1 מְבָרֵךְ pi. partis. yks. mask. (2x)
(Jes66_03, Sananl27_14)
(Jes66_03H)
שׁוֹחֵט־הַשּׁוֹר מַכֵּה אִישׁ
זוֹבֵחַ־הַשֶּׂה עֹרֵף־כֶּ֫לֶב
מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם־חֲזִיר
מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָ֑וֶן
גַּם הֵ֫מָּה בָּֽחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵֽצָה׃
• שחט v. (81x) teurastaa (uhriksi)
• נכה v. (504x) hif. lyödä, iskeä, hakata, lyödä kuoliaaksi
• ערף v. (6x) taittaa/murtaa niska
מִנְחָה fem. (211x) uhrilahja, ruokauhri
חֲזִיר (7x) sika
• זכר v. (222x) muistaa, hif. uhrata muistutusuhria
לְבֹנָה fem. (21x) suitsuke
אָ֫וֶן mask. (73x) vääryys, pahuus, synti, häijyys, ilkeys, turhuus
שִׁקּוּץ mask. (28x) inhottava epäjumalankuva, lika, loka, kauhistus
• חפץ [חָפֵץ] v. (79x) mielistyä, haluta
3 Sonnin (uhriksi) teurastaja – miehen tappaja,
karitsan teurasuhraaja – koiran niskan taittaja,
ruokauhrin uhraaja – sian verta (syövä),
suitsukkeen polttaja – synnin/pahuuden siunaaja.
Niin/myös he ovat valinneet teissänsä
ja heidän hengityksensä/mielensä/sydämensä on halunnut/himoinnut
heidän iljetyksissään. (Jes66_03_JMR)
5.2.2 מְבָֽרְכֶ֫יךָ pi. partis. mon. mask. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos12_03, 4Moos24_09)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
5.2.3 וּמְבָרֲכֶ֫יךָ ve-konj. + pi. partis. mon. mask. + suff. yks. 2. mask. (1x)
ja sinun (monet) siunaajasi
(1Moos27_29H)
יַעַבְד֫וּךָ עַמִּים Qוְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים
הֱוֵה גְֿבִיר לְאַחֶ֫יךָ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי־אִמֶּ֑ךָ
אֹרְרֶ֫יךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶ֫יךָ בָּרֽוּךְ׃
Kוישתחו* וְיִשְׁתַּחוּ
5.3 PI. PERF.
5.3.1 בֵּרַ֫כְתִּי pi. perf. yks. 1. c. (1x) olen siunannut
(1Moos17_20H)
וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּ֫יךָ
הִנֵּה בֵּרַ֫כְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִ֫י אֹתוֹ
וְהִרְבֵּיתִ֫י אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹ֑ד
שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד
וּנְתַתִּ֫יו לְגוֹי גָּדֽוֹל׃
5.3.2 וּבֵרַכְתִּ֫י pi. kons. perf. yks. 1. c. (1x)
(1Moos17_16)
(1Moos17_16H)
וּבֵרַכְתִּ֫י אֹתָהּ וְגַם נָתַ֫תִּי מִמֶּ֫נָּה לְךָ בֵּ֑ן
וּבֵרַכְתִּ֫יהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי־עַמִּים
מִמֶּ֫נָּה יִהְיֽוּ׃
5.3.3 בֵּרַכְתִ֫יךָ pi. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos26_24, 2Moos20_24)
(1Moos26_24H)
וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּ֫יְלָה הַהוּא וַיֹּ֫אמֶר
אָנֹכִי אֱלֹהֵי־אַבְרָהָם אָבִ֑יךָ
אַל תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנֹ֔כִי
וּבֵרַכְתִּ֫יךָ וְהִרְבֵּיתִ֫י
אֶת זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּֽי׃
5.3.4 בֵּרַכְתִ֫יהָ pi. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. fem. (1x)
(1Moos17_16H)
וּבֵרַכְתִּ֫י אֹתָהּ וְגַם נָתַ֫תִּי מִמֶּ֫נָּה לְךָ בֵּ֑ן
וּבֵרַכְתִּ֫יהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי־עַמִּים
מִמֶּ֫נָּה יִהְיֽוּ׃
5.3.5 בֵּרַ֫כְתָּ pi. perf. yks. 2. mask. (5x)
(4Moos23_11, 4Moos24_10, 1Kun21_10, Job01_10, 1Aik17_27)
• 1. olet siunannut, siunasit
• 2. olet kironnut (1. Kun. 21:10)
(4Moos23_11H)
וַיֹּ֫אמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂ֫יתָ לִ֑י
לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּ֫יךָ
וְהִנֵּה בֵּרַ֫כְתָּ בָֿרֵֽךְ׃
5.3.6 וּבֵרַכְתָּ֫ pi. kons. perf. yks. 2. mask. (1x)
(5Moos08_10)
5.3.7 בֵּרַכְתָֽנִי pi. perf. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (pausa) (1x)
(1Moos32_27)
(1Moos32_27H)
וַיֹּ֫אמֶר שַׁלְּחֵ֫נִי כִּי עָלָה הַשָּׁ֑חַר
וַיֹּ֫אמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם בֵּרַכְתָּֽנִי׃
5.3.8 בֵּרַךְ pi. perf. yks. 3. mask. (12x)
(1Moos24_01)
(1Moos24_01H)
וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִ֑ים
וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּֽל׃
5.3.9 בֵּרֵךְ pi. perf. yks. 3. mask. (1x) tx: on kironnut
(Ps010_03H)
כִּי הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת־נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ יְהוָֽה׃
3 Sillä jumalaton on ylistänyt hengityksensä/sydämensä halua,
ja kiskuri on kironnut, pilkannut Jahvea. (Ps010_03_JMR)
3 Sillä jumalaton kerskaa omista himoistansa,
ja kiskuri kiroaa, pilkkaa Herraa. (Ps010_03 VT 1933)
3 Väärintekijä rehentelee mielihaluillaan,
kiskuri kerskuu voitoistaan ja pilkkaa Herraa. (Ps010_03 KR 1992)
5.3.10 וּבֵרַךְ pi. kons. perf. yks. 3. mask. (2x)
(2Moos23_25, 5Moos07_13)
5.3.11 וּבֵרַךְ pi. perf. yks. 3. mask. (1x)
(1Sam02_20)
5.3.12 וּבֵרֵךְ ve-konj. + pi. perf. yks. 3. mask. (1x)
(4Moos23_20)
5.3.13 בֵּרְכַ֫נִי pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(Joos17_14)
• perfektiin liittyvän suffiksin sidevokaalina voi olla poikkeuksellisesti
"aramealaisittain" painollinen lyhyt patach-vokaali:
painollinen sidevokaali on muutoin pitkä vokaali,
painottomana katkovokaali
5.3.14 בֵּרַכְךָ pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (5x)
(5Moos02_07)
5.3.15 וּבֵרַכְךָ ve-konj. + pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (4x)
(5Moos07_13)
5.3.16 בֵּרֲכֶ֑ךָּ pi. prof. perf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (1x)
(5Moos24_13)
5.3.17 בֵּרֲכוֹ pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(1Moos27_27, 1Moos27_41)
5.3.18 בֵּרְכוֹ pi. prof. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(Jes19_25, 2Aik26_05)
5.3.19 בֵּרַ֫כְנוּ pi. prof. perf. mon. 1. c. (1x)
(Ps129_08)
5.3.20 בֵּרַכְנוּכֶם pi. prof. perf. mon. 1. + suff. mon. 2. mask. (1x)
(Ps118_26)
5.3.21 וּבֵרַכְתֶּם pi. kons. perf. mon. 2. mask. (1x)
(2Moos12_32)
5.3.22 בֵּרְכוּ pi. perf. mon. 3. mask. (1x) he kiittivät
(2Aik20_26)
5.3.23 וּבֵרְכוּ ve-konj. + pi. perf. mon. 3. mask. (1x) tx: ja he ovat kironneet
(Job01_05)
5.3.24 בֵּרֲכ֫וּנִי pi. perf. mon. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(Job31_20)
5.4 PI. IMPF.
5.4.1 אֲבָרֵךְ pi. impf. yks. 1. c. (4x)
(Hagg02_19, Ps016_07, Ps026_12, Ps132_15)
5.4.2 אֲבָרֲכָה pi. kohort. yks. 1. c. (1x)
(Ps034_02)
5.4.3 וָאֲבָרֵךְ pi. kons. impf. yks. 1. c. (1x)
(1Moos24_48)
5.4.5 וַאֲבָרֲכָה pi. kohort. yks. 1. c. (2x)
(1Moos12_03, Ps145_01)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
• קלל v. (79x) olla vähäarvoinen/kevyt, pi. julistaa mitättömäksi, kirota
tx: pi. partis. yks. mask. + suff. yks. 2. mask.
• ארר v. (63x) kirota, tx: אָאֹר pa. impf. yks. 1. c.
3 Ja minä tahdon siunata sinun siunaajiasi ja sinua kiroavan minä kiroan. Ja tulevat siunatuiksi/siunaamaan itseään sinussa/sinun kauttasi maan kaikki sukukunnat. (1Moos12_03_JMR)
5.4.6 אֲבָרֶכְךָ pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos22_17, Ps063_05)
5.4.7 אֲבָרֲכֶ֑ךָּ pi. impf. yks. 1. c. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (1x)
(Ps145_02)
5.4.8 וַאֲבָרֶכְךָ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos12_02)
5.4.9 וַאֲבָרֶכְכָה ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos27_07)
• yks. 2. mask. suffiksissa mater lectionis -he
5.4.10 וַאֲבָֽרְכֶ֑ךָּ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa]
(1x)
(1Moos26_03)
5.4.11 וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ pi. kons. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. mask. [pausa] (1x)
(Ps027_33)
5.4.12 וַאֲבָרֲכֵ֫הוּ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(Jes51_02)
5.4.13 אֲבָרֲכֵֽם pi. impf. yks. 1. c. + suff. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(4Moos06_27)
5.4.14 וַאֲבָרֲכֵֽם ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(1Moos48_09)
5.4.15 תְּבָרֵךְ pi. impf. yks. 2. mask. (4x)
(4Moos22_06, Ps008_13, Ps065_11, Ps109_28)
5.4.16 תְּבָרֲכֵ֫נִי pi. impf. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(1Aik04_10)
5.4.17 תְּבָֽרְכֶ֫נּוּ pi. impf. yks. 2. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. (1x)
(2Kun04_29)
5.4.18 תְּבָרֲכֶֽנּוּ pi. impf. yks. 2. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. [pausa] (1x)
(4Moos23_25)
5.4.19 יְבָרֵךְ pi. impf. yks. 3. mask. (12x)
(1Moos28_03)
5.4.20 יְבָרֶכְךָ pi. impf./juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (15x)
(1Moos27_10, 4Moos06_24)
5.4.21 יְבָרֲכֶֽךָּ pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (2x)
tx: ja hän kiroaa sinua
(Job01_11, Job02_05)
5.4.22 יְבָרֲכֶ֫נְהוּ pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. (1x)
(Ps072_15)
• energ. suff. ei supistu
5.4.23 יְבָֽרְכֵ֫נוּ pi. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 1. c. (2x)
(Ps067_07, Ps067_08)
5.4.24 וִיבָרֵךְ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. (2x)
(5Moos01_11, Ps145_21)
5.4.25 וַיְבָ֫רֶךְ pi. kons. impf. yks. 3. mask. (29x)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
5.4.26 וַיְבָרֲכֵ֫נִי pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(1Moos30_27)
5.4.27 וִיבָֽרְכֶ֫ךָּ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos49_25)
5.4.28 וַיְבָֽרְכֵ֫הוּ pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (5x)
(1Moos14_19, 1Moos27_23, Joos14_13, Tuom13_25, 2Kun10_15)
5.4.29 וַיְבָרֲכֵ֫הוּ pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (4x)
(1Moos26_12, 1Moos27_27, 2Sam13_25, 2Sam19_40)
5.4.30 וִיבָרֲכֵ֫נוּ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 1. c. (1x)
(Ps067_02)
5.4.31 וַיְבָרֲכֵם pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 3. mask. (2x)
(1Moos48_20, 3Moos09_22)
5.4.32 יַוְבָֽרְכֵם pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 3. mask. (3x)
(Joos22_06, Joos22_07, Ps107_38)
5.4.33 תְּבָרֲכַ֫נִּי pi. impf. yks. 3. fem. + energ. suff. yks. 1. c. (2x)
(1Moos27_19, 1Moos27_31)
• energ. suff. sidevokaali a
5.4.34 תְּבָרֶכְךָ pi. impf. yks. 3. fem. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos27_04, 1Moos27_25)
5.4.35 נְבָרֵךְ pi. impf. mon. 1. c. (1x)
(Ps115_18)
5.4.36 תְּבָרֲכוּ pi. impf. mon. 2. mask. (1x)
(4Moos06_23)
5.4.37 יְבָרֵ֑כוּ pi. impf. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(Ps062_05)
5.4.38 יְבָרֲכ֫וּכָה pi. impf. mon. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(Ps145_10)
• yks. 2. mask. suffiksissa mater lectionis -he
5.4.39 וִיבָֽרְכוּ ve-konj. + pi. impf. mon. 3. mask. (1x)
(Neh09_05)
5.4.40 וַיְבָרֲכוּ pi. kons. impf. mon. 3. mask. (8x)
(1Moos24_60, 3Moos09_23, Joos22_33, 1Kun08_66,
Neh11_02, 1Aik29_20, 2Aik30_27, 2Aik31_08)
5.5 PI. IMPERAT.
5.5.1 בָּרֵךְ pi. imperat. yks. 2. mask. (2x)
(5Moos33_11, Job02_09)
• 1. siunaa (5. Moos. 33:11)
• 2. kiroa (Job 2:9)
(Job02_09H)
וַתֹּ֫אמֶר לוֹ אִשְׁתּוֹ
עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ
בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻֽת׃
9 Ja sanoi hänelle hänen vaimonsa:
"Vieläkö sinä pidät vahvasti kiinni täydellisyydestäsi/nuhteettomuudestasi?
Siunaa/kiroa Kolminaisuusjumala ja kuole." (Job02_09_JMR)
5.5.2 וּבָרֵךְ ve-konj. + pi. imperat. yks. 2. mask. (3x)
(5Moos26_15, 2Sam07_29, Ps028_09)
5.5.3 בָּרֲכֵ֫נִי pi. imperat. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (2x)
(1Moos27_34, 1Moos27_38)
(1Moos27_34H)
כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי־אָבִיו
וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹ֑ד
וַיֹּ֫אמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵ֫נִי גַֿם אָ֫נִי אָבִֽי׃
5.5.4 בָּרֲכִי pi. imperat. yks. 2. fem. (5x)
(Ps103_01, Ps103_02, Ps103_22, Ps104_01, Ps104_35)
5.5.5 בָּֽרְכוּ pi. imperat. mon. 2. mask. (3x)
(Ps066_08, Ps068_27, 1Aik29_20)
5.5.6 בָּרֲכוּ pi. imperat. mon. 2. mask. (13x)
(Tuom05_02, Tuom05_09, Ps096_02, Ps100_04, Ps103_20, Ps103_21,
Ps103_22, Ps134_01, Ps135_19 [2x], Ps135_20 [2x], Neh09_05)
5.5.7 וּבָֽרְכוּ ve-konj. + pi. imperat. mon. 2. mask. (1x)
(2Sam21_03)
5.5.8 וּבָרֲכוּ ve-konj. + pi. imperat. mon. 2. mask. (1x)
(Ps134_02)
6. PU. (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
6.1 מְבֹרָךְ pu. partis. yks. mask. (3x)
(4Moos22_06, Ps113_02, Job01_21)
(4Moos22_06H)
וְעַתָּה לְכָה נָּא אָ֫רָה לִּי אֶת־הָעָם הַזֶּה
כִּי עָצוּם הוּא מִמֶּ֔נִּי
אוּלַי אוּכַל נַכֶּה בּוֹ וַאֲגָֽרְשֶׁ֫נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ
כִּי יָדַ֫עְתִּי אֵת אֲשֶׁר תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ
וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָֽר׃
6.2 וּמְבֹרָךְ ve-konj. + pu. partis. yks. mask. (1x)
(1Aik17_27)
6.3 מְבֹרֶ֫כֶת pu. partis. yks. fem. (1x)
(5Moos33_13)
6.4 מְבֹרָכָיו pu. partis. mon. mask. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(Ps037_22)
6.5 יְבֹרַךְ pu. impf. yks. 3. mask. (2x)
(2Sam07_29, Ps128_04)
6.6 יְבֹרָ֑ךְ pu. impf. yks. 3. mask. [pausa] (2x)
(Ps112_02, Sananl22_09)
6.7 תְּבֹרַךְ pu. impf. yks. 3. fem. (1x)
(Tuom05_24)
6.8 תְּבֹרָֽךְ pu. impf. yks. 3. fem. [pausa] (2x)
(Tuom05_24, Sananl20_21)
7. HITP. (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. pyytää itselleen siunausta
7.1 הַמִּתְּבָּרֵךְ ha-art. + hitp. partis. yks. mask. (1x)
(Jes65_16)
7.2 וְהִתְבָּרֵךְ hitp. kons. perf. yks. 3. mask. (1x)
(5Moos29_18)
7.3 וְהִתְבָּרֲכוּ hitp. kons. perf. mon. 3. mask. (2x)
(1Moos22_18, 1Moos26_04)
(1Moos22_18H)
וְהִתְבָּרֲכוּ בְֿזַרְעֲךָ כֹּל־גּוֹיֵי־הָאָ֑רֶץ
עֵ֫קֶב אֲשֶׁר שָׁמַ֫עְתָּ בְּקֹלִֽי׃
7.4 וְהִתְבָּֽרְכוּ hitp. kons. perf. mon. 3. mask. (1x)
(Jer04_02)
7.5 יִתְבָּרֵךְ hitp. impf. yks. 3. mask. (1x)
(Jes65_16)
7.6 וְיִתְבָּֽרְכוּ ve-konj. + hitp. impf. mon. 3. mask. (1x)
(Ps072_17)
8. HIF. (1x) laittaa/asettaa polvilleen, laittaa (kameli) lepäämään
8.1 וַיַּבְרֵךְ hif. kons. impf. yks. 3. mask. (1x)
(1Moos24_11)
(1Moos24_11H)
וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר־הַמָּ֑יִם
לְעֵת־עֶ֫רֶב לְעֵת־צֵאת־הַשֹּׁאֲבֹֽת׃
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9A VERBINTAIVUTUS TANACH: https://gen.fi/h9a.html
H9A ב BET https://gen.fi/h9a-b.html
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Johdanto
2. Verbin ensimmäinen esiintymä (1. Moos. 1:22)
3. Pa. (74x) olla polvillaan
4. Nif. (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
5. Pi. (232x) siunata, kiittää, palvoa
5.1 Pi. inf.
5.2 Pi. partis.
5.3 Pi. perf.
5.4 Pi. impf.
5.5 Pi. imperat.
6. Pu. (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
7. Hitp. (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. pyytää itselleen siunausta, siunata itseään
8. Hif. (1x) asettaa polvilleen, laittaa (kameli) lepäämään
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Heprean helmi 44, Baruch: polvilleen laitettu Messias 12/, 2.11.2025 (0.19)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pk2pdq2n165q/
Youtube https://youtu.be/7sI2AV5uZPE
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
Heprean helmi 45, Baruch: polvilleen laitettu Messias 13/, 2.11.2025 (0.24)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pfgp1b1sxdas/
Youtube https://youtu.be/syF2KjngQ9A
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-brwk-baruch.html
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-brk-berech.html
H7 ברך barach 'siunata' -nimet
https://gen.fi/h7-brk-barach-nimet.html
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää, ylistää (verbi)
https://gen.fi/h9-brk.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ברך&binyan=0
Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5th Ed. Deutsche Bibelgesellschaft 1997 (BHS)
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014 (BHSR)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JOHDANTO
Tässä luonnosmaisessa dokumentissa on lueteltu barach-verbin (bet–resh–kaf) eri taivutusmuodot Tanachissa. Verbi esiintyy yhteensä 330 kertaa. Tähän on laskettu mukaan pa. pass. partis. baruch 'siunattu', jonka monet sanakirjat määrittelevä adjektiiviksi. Verbi esiintyy pa'alissa 74 kertaa, joista valtaosa (71x) on juuri baruch-sanan muotoja.
Taivutusmuodot on esitetty pääosin Even-Shoshanin konkordanssin mukaisessa järjestyksessä pyrkien kuitenkin seuraamaan BHS:n vokalisointia. Taivutusmuotoja on yli sata, joista valtaosa on pi'elissä. Imperfektien ja jussiivien erotteleminen toisistaan on vielä kesken, samoin perfektien ja profeetallisten perfektien. Kesken on myös raamatunkohtien hakeminen, jossa verbinmuodot näkyvät kontekstissaan.
• barach-juuri
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
• baruch-sanan Kristus-saarnaa
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
• berech-verbi vastakkaisissa merkityksissä
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• barach-juuren nimet
H7 ברך barach 'siunata' -nimet
https://gen.fi/h7-brk-barach-nimet.html
• barach-verbi
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää; kirota (verbi)
https://gen.fi/h9-brk.html
2. VERBIN ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ
Ensimmäisen kerran barach-verbi esiintyy jo luomisen yhteydessä Raamatun ensimmäisessä luvussa, jakeessa 22 – muistisääntönä 22 heprean "siunattua" kirjainta, jotka kaikki saarnaavat meille rakasta Vapahtajaamme.
• בָּרַך barach (330x, 1Moos01_22) olla polvillaan, pi. siunata (verbi)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
2. PA. (74x) olla polvillaan
3.1 בָּרוֹךְ pa. inf. abs. (1x) 'polvillaan oleminen', tx: (pi-merkitys) siunaaminen
= בָּרֵךְ pi. inf. abs.
(Joos24_10H)
וְלֹא אָבִ֫יתִי לִשְׁמֹעַ לְבִלְעָ֑ם
וַיְבָ֫רֶךְ בָּרוֹךְ אֶתְכֶם
וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיָּדֽוֹ׃
10 Ja minä en tahtonut kuunnella Bileamia 1.
Ja hän siunasi siunaamalla teidät.
Ja minä pelastin teidät hänen [Balakin] kädestään.
(Joos24_10_JMR)
• alav. 1: Bileam 'kansan nielijä' eli tuhoaja'
Aapeli Saarisalon sanakirja
Bileam oli mesopotamialainen tietäjä (Joos. 13:22, 4. Moos. 24:1), Beorin poika, joka asui Petorin kaupungissa Eufratin varrella (4. Moos. 22:5).
Balak, Moabin kuningas, lähetti hänen luokseen sanansaattajat ja tarjosi hänelle palkkion, jos hän kiroaisi israelilaiset (4. Moos. 22:5–7). Bileam vastasi, ettei hän voinut tehdä sellaista ilman Jahven, Israelin Jumalan lupaa. Balak lähetti nyt ylhäisempiä sanansaattajia. Bileam vastasi, että vaikka hän saisi talon täydeltä kultaa, hän ei rikkoisi Jahven kieltoa. Kun hän kiusasi Jumalalta lupaa, tämä vihdoin salli hänen lähteä miesten mukana. Matkalla Herran enkeli sulki paljastetuin miekoin kolmasti hänen tiensä. Bileamin aasi näkikin tämän, mutta ei ratsastaja. Aasi kieltäytyi menemästä eteenpäin. Kun sitä lyötiin, se puhui (2. Piet. 2:15).
Uhrattuaan seitsemällä alttarilla Bileam nousi yksin autiolle vuorenhuipulle. Siellä tuli hänelle Herran sana. Hän palasi Balakin luo, ja Jumalan vastustamattoman voiman vaikutuksesta hän siunasi sen kansan, jota hänet oli kutsuttu kiroamaan (2. Piet. 23:1–12). Silloin Balak otti Bileamin mukaansa Pisgavuoren huipulle ja uhrasi siellä, kuten ennenkin, mutta seurauksena oli uusi siunaus kirouksen asemesta (4. Moos. 23:13–26). Kolmas yritys tehtiin Peorvuoren huipulta. Siellä ei tapahtunut ainoastaan siunaus, vaan sanat päättyivät ennustukseen, että tähti oli nouseva Jaakobista ja valtikka kohoava Israelista ja ruhjova Moabin ja Edomin.
Suuttuneena Balak erosi Bileamista antamatta hänelle aiottuja kunnianosoituksia (4. Moos. 23:27 – 4. Moos. 24:25). Ennen kuin Bileam jätti maan, hän neuvoi, että jos israelilaiset saataisiin houkutelluiksi ottamaan osaa epäjumalanpalvelukseen ja Baal-Peorin palvontaan kuuluviin siveettömiin menoihin, kohtaisi heitä Jahven kirous. Huonoa neuvoa seurattiin.
Sodassa, johon israelilaiset rohkenivat ryhtyä midianilaisia vastaan, Bileam sai surmansa. Useat VT:n ja UT:n kirjoittajat käsittelevät Bileamin luonnetta ja kohtaloa (5. Moos. 23:4–5, Joos. 24:9–10, Neh. 13:2, Miika 6:5, 2. Piet. 2:15, Juud. 11, Ilm. 2:14).
IRTI
Bileamista puhutaan myös UT:ssa. Hänet esitetään varoittavana esimerkkinä siitä, kuinka hankitaan aineellista voittoa profeetan lahjan avulla (2. Piet. 2:15, Juud. 1:11), sekä ansojen virittämisestä Jumalan kansalle (Ilm. 2:14). Vrt. ilmaisuja "Bileamin tie", "Bileamin oppi", "Bileamin eksytys".
3.2 בָּרוּךְ pa. pass. partis. yks. mask. (56x) siunattu 'polvilleen laitettu'
(1Moos09_26 +)
(1Moos09_26H)
וַיֹּ֫אמֶר בָּרוּךְ יְהוָֹה אֱלֹהֵי־שֵׁ֑ם
וִיהִי כְֿנַ֫עַן עֶ֫בֶד לָֽמוֹ׃
כְּנַ֫עַן
henk. mask. & paik. fem. Kanaan 'tasanko, alistuminen'
לָ֫מוֹ
le-prep. + suff. mon. 3. mask. (aram.) = לָהֶם
26 Ja hän sanoi: "Siunattu (olkoon) Jahve, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan palvelija/orja heille." (1Moos09_26_JMR)
1. Moos. 9:27
27 Jumala laajentakoon Jafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa,
ja Kanaan olkoon heidän orjansa/palvelijansa.
• Kanaan tarkoittaa syvimmiltään Poikaa, joka alistui
ristiinnaulittavaksi ja kirotuksi toisten synnin rangaistukseksi. Tämä Poika alistui myös kaikkien muiden palvelijaksi.
3.3 וּבָרוּךְ ve-konj. + pa. pass. partis. yks. mask. (7x)
(1Moos14_20 +)
(1Moos14_20H)
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר מִגֵּן צָרֶ֫יךָ בְּיָדֶ֑ךָ
וַיִּתֶּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּֽל׃
20 Ja kiitetty olkoon Korkein Jumala, joka luovutti vihollisesi käteesi."
Ja hän antoi hänelle kymmenyksen kaikesta.
Hepr. 7:9–10
9 Abrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka ottaa kymmenyksiä, maksanut kymmenyksiä,
10 sillä hän oli vielä isänsä lanteissa, kun Melkisedek meni Abrahamia vastaan.
3.4 בְּרוּךְ־ pa. pass. partis. yks. mask. st. constr. (2x)
(1Moos24_31, 1Moos26_29)
(1Moos24_31H)
וַיֹּ֫אמֶר בּוֹא בְּרוּךְ־יְהוָ֑ה
לָֽמָּה־תַֿעֲמֹד בַּחוּץ
וְאָנֹכִי פִּנִּ֫יתִי הַבַּ֫יִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּֽים׃
31 Hän sanoi: "Tule sisään, Jahven siunattu. Miksi seisot ulkona?
Ja/sillä minä olen kääntynyt/katsonut (sijan) talossa ja 'ylösnousemuksen'/paikan kameleille."
Joh. 14:1–3
1 Älköön teidän sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2 Minun Isäni kodissa on monta asuntoa. Jos ei niin olisi, sanoisinko teille, että menen valmistamaan teille paikan?
3 Vaikka menen valmistamaan teille paikan, niin tulen takaisin ja otan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä, missä minä olen.
3.5 בְּרוּכָה pa. pass. partis. yks. fem. (1x)
(Ruut03_10H)
וַיֹּ֫אמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַיהוָה בִּתִּי
הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּ֫ךְ הָאַחֲרוֹן מִן־הָרִאשׁ֑וֹן
לְבִלְתִּי לֶ֫כֶת אַחֲרֵי־הַבַּחוּרִים
אִם דַּל וְאִם־עָשִֽׁיר׃
Ruut 3:10
10 Hän sanoi: "Herra siunatkoon sinua, tyttäreni! Sinä olet osoittanut sukurakkauttasi nyt viimeksi vielä kauniimmin kuin aikaisemmin, kun et ole kulkenut nuorten miesten jäljessä, et köyhien etkä rikkaitten. (Ruu03_10 STLK 2017)
10 Boas sanoi: "Herra sinua siunatkoon, tyttäreni! Koska et ole juossut nuorten miesten perässä, et köyhien etkä rikkaiden, olet osoittanut vielä suurempaa uskollisuutta sukuasi kohtaan kuin silloin, kun lähdit anoppisi mukaan. (KR 1992)
3.6 וּבְרוּכָה ve-konj. + pa. pass. partis. yks. fem. (1x)
(1Sam25_33)
3.7 בְּרוּכִים pa. pass. partis. mon. mask. (3x)
(1Sam23_21, 2Sam02_05, Ps115_15)
3.8 בְּרוּכֵי־ pa. pass. partis. mon. mask. st. constr. (1x)
(Jes65_23)
3.9 וַיִּבְרַךְ pa. kons. impf. yks. 3. mask. (1x) ja polvistui
(2Aik06_13H)
כִּי עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר־נְחֹ֫שֶׁת
וַיִּתְּנֵ֫הוּ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה
חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רָחְבּוֹ
וְאַמּוֹת־שָׁלוֹשׁ קוֹמָת֑וֹ
וַיַּעֲמֹד עָלָיו
וַיִּבְרַךְ עַל־בִּרְכָּיו נֶגֶד־כָּל־קְהַל־יִשְׂרָאֵל
וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָֽיְמָה׃
כִּיּוֹר
mask. (23x) allas, kattila, koroke, lava
עֲזָרָה
fem. (9x) reunus, porrastus, esipiha 'tuki'
אֹ֫רֶךְ
mask. (å-segol.) (96x) pituus
רֹ֫חַב
mask. (å-segol.) (101x) leveys, laajuus
קוֹמָה
fem. (45x) korkeus, (henkilön) pituus
וַיִּפְרֹשׂ
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja hän ojensi
H9 פרשׂ פרש paras (67x) levittää, avata (kirjakäärö), ojentaa (käsi/kädet),
murtaa (leipää), paloitella (verbi)
13 Sillä Salomo oli tehnyt kuparin korokkeen/lavan ja antanut/asettanut sen keskelle reunustettua esipihaa:
viisi kyynärää oli sen pituus ja viisi kyynärää sen leveys
ja kolmen kyynärän (verran) oli sen korkeus.
Ja hän nousi seisomaan/seisoi sen päällä.
Ja hän polvistui kahden polvensa päälle eteen koko Israelin seurakunnan ja hän levitti/ojensi kaksi kämmentänsä kohti taivasta.
(2Aik06_13_JMR)
3.10 נִבְרְכָה pa. kohort. mon. 1. c. (1x) polvistukaamme
(Ps095_06H)
בֹּ֫אוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָ֑עָה
נִבְרְכָה לִפְנֵי־יְהוָה עֹשֵֽׂנוּ׃
נִשְׁתַּחֲוֶה
hishtaf'al kohort. mon. 1. c. kumartuen palvokaamme
H9 חוה hishtachava (170x) hishtaf'al kumartua maahan, rukoilla, palvoa (verbi)
וְנִכְרָ֑עָה
ve-konj. + pa. kohort. mon. 1. c. (pausa) taivuttakaamme polvemme
H9 כרע kara (36x) polvistua, taivuttaa polvi/polvet (verbi)
6 Tulkaa, kumartaen palvokaamme ja taivuttakaamme polvemme, polvistukaamme Jahven, tekijämme, kasvoille. (Ps095_06_JMR)
4. NIF. (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
4.1 וְנִבְרְכוּ nif. prof. perf. mon. 3. c. (3x)
pass. he ovat oleva siunattuja, refl. he ovat siunaava itseään
(1Moos12_03, 1Moos18_18, 1Moos28_14)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
• קלל v. (79x) olla vähäarvoinen/kevyt, pi. julistaa mitättömäksi, kirota
tx: pi. partis. yks. mask. + suff. yks. 2. mask.
• ארר v. (63x) kirota, tx: אָאֹר pa. impf. yks. 1. c.
3 Ja minä tahdon siunata sinun siunaajiasi ja sinua kiroavan minä kiroan.
Ja tulevat siunatuiksi/siunaamaan itseään sinussa/sinun kauttasi maan kaikki sukukunnat. (1Moos12_03_JMR)
5. PI. (232x) siunata, kiittää, palvoa
5.1 PI. INF.
5.1.1 בָּרֵךְ pi. inf. abs. (8x)
(1Moos22_17)
(1Moos22_17H)
כִּי בָֿרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַ֫יִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת־שַֽׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
17 Sillä siunaamalla siunaan sinut/sinua ja suureksi tekemällä teen suureksi sinun (yhden) Siemenesi,
kuin taivaan tähdet ja kuin hiekka, joka on päällä meren rannan.
Ja perii sinun (yksi) Siemenesi hänen vihollisiensa portin/hallintopaikan. (1Moos22_17_JMR)
RT tähän 2.11.2025
5.1.2 לְבָרֵךְ le-prep. + pi. inf. constr. (9x)
(1Moos27_30)
(1Moos27_30H)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב
וַיְהִי אַךְ יָצֺ א יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת־פְּנֵי־יִצְחָק אָבִ֑יו
וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידֽוֹ׃
• כלה tulla valmiiksi, loppua, päättyä,
pi. lopettaa, päättää, saada valmiiksi, suorittaa loppuun
צַ֫יִד mask. (19x) metsästys, metsästäminen, saalis, riista, eväs,
ruoka, ravinto
30 Ja tapahtui, kun Iisak oli lopettanut Jaakobin siunaamisen,
ja tapahtui, juuri kun Jaakob oli tulemalla tullut isänsä Iisakin kasvoilta/edestä, niin Esau, hänen veljensä, tuli metsästykseltään.
(1Moos27_30_JMR)
5.1.3 וּלְבָרֵךְ ve-konj. + le-prep. + pi. inf. constr. (4x)
(5Moos10_08, 5Moos21_05, 5Moos28_12, 1Aik23_13)
5.1.4 לְבָרֲכוֹ le-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1Sam13_10)
(1Sam13_10H)
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְהַעֲלוֹת הָעֹלָה
וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל בָּ֑א
וַיֵּצֵא שָׁאוּל לִקְרָאתוֹ לְבָרֲכֽוֹ׃
10 Ja tapahtui hänen lopettaessaan polttouhrin uhraamista,
ja katso, Samuel tuli. Ja Saul meni häntä kohtaamaan/vastaan, siunaamaan/tervehtimään häntä. (1Sam13_10_JMR)
5.1.5 וּלְבָרֲכוֹ ve-konj. + le-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(2Sam08_10, 1Aik18_10)
5.1.6 בְּבָרֲכוֹ be-prep. + pi. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1Moos28_06)
(1Moos28_06H)
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵֿרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב
וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּֽנָה־אֲרָם לָקַ֫חַת לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁ֑ה
בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר
לֹא תִֿקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת־כְּנָֽעַן׃
6 Ja Esau näki, että Iisak oli siunannut Jaakobin
ja lähettänyt hänet Mesopotamiaan ottamaan itselleen sieltä vaimon.
Hänen siunatessaan häntä ja hän käski häntä sanoen:
"Et ota vaimoa Kanaanin tyttäristä." (1Moos28_06_JMR)
5.2 PI. PARTIS.
5.2.1 מְבָרֵךְ pi. partis. yks. mask. (2x)
(Jes66_03, Sananl27_14)
(Jes66_03H)
שׁוֹחֵט־הַשּׁוֹר מַכֵּה אִישׁ
זוֹבֵחַ־הַשֶּׂה עֹרֵף־כֶּ֫לֶב
מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם־חֲזִיר
מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָ֑וֶן
גַּם הֵ֫מָּה בָּֽחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵֽצָה׃
• שחט v. (81x) teurastaa (uhriksi)
• נכה v. (504x) hif. lyödä, iskeä, hakata, lyödä kuoliaaksi
• ערף v. (6x) taittaa/murtaa niska
מִנְחָה fem. (211x) uhrilahja, ruokauhri
חֲזִיר (7x) sika
• זכר v. (222x) muistaa, hif. uhrata muistutusuhria
לְבֹנָה fem. (21x) suitsuke
אָ֫וֶן mask. (73x) vääryys, pahuus, synti, häijyys, ilkeys, turhuus
שִׁקּוּץ mask. (28x) inhottava epäjumalankuva, lika, loka, kauhistus
• חפץ [חָפֵץ] v. (79x) mielistyä, haluta
3 Sonnin (uhriksi) teurastaja – miehen tappaja,
karitsan teurasuhraaja – koiran niskan taittaja,
ruokauhrin uhraaja – sian verta (syövä),
suitsukkeen polttaja – synnin/pahuuden siunaaja.
Niin/myös he ovat valinneet teissänsä
ja heidän hengityksensä/mielensä/sydämensä on halunnut/himoinnut
heidän iljetyksissään. (Jes66_03_JMR)
5.2.2 מְבָֽרְכֶ֫יךָ pi. partis. mon. mask. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos12_03, 4Moos24_09)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
5.2.3 וּמְבָרֲכֶ֫יךָ ve-konj. + pi. partis. mon. mask. + suff. yks. 2. mask. (1x)
ja sinun (monet) siunaajasi
(1Moos27_29H)
יַעַבְד֫וּךָ עַמִּים Qוְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים
הֱוֵה גְֿבִיר לְאַחֶ֫יךָ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי־אִמֶּ֑ךָ
אֹרְרֶ֫יךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶ֫יךָ בָּרֽוּךְ׃
Kוישתחו* וְיִשְׁתַּחוּ
5.3 PI. PERF.
5.3.1 בֵּרַ֫כְתִּי pi. perf. yks. 1. c. (1x) olen siunannut
(1Moos17_20H)
וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּ֫יךָ
הִנֵּה בֵּרַ֫כְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִ֫י אֹתוֹ
וְהִרְבֵּיתִ֫י אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹ֑ד
שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד
וּנְתַתִּ֫יו לְגוֹי גָּדֽוֹל׃
5.3.2 וּבֵרַכְתִּ֫י pi. kons. perf. yks. 1. c. (1x)
(1Moos17_16)
(1Moos17_16H)
וּבֵרַכְתִּ֫י אֹתָהּ וְגַם נָתַ֫תִּי מִמֶּ֫נָּה לְךָ בֵּ֑ן
וּבֵרַכְתִּ֫יהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי־עַמִּים
מִמֶּ֫נָּה יִהְיֽוּ׃
5.3.3 בֵּרַכְתִ֫יךָ pi. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos26_24, 2Moos20_24)
(1Moos26_24H)
וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּ֫יְלָה הַהוּא וַיֹּ֫אמֶר
אָנֹכִי אֱלֹהֵי־אַבְרָהָם אָבִ֑יךָ
אַל תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנֹ֔כִי
וּבֵרַכְתִּ֫יךָ וְהִרְבֵּיתִ֫י
אֶת זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּֽי׃
5.3.4 בֵּרַכְתִ֫יהָ pi. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. fem. (1x)
(1Moos17_16H)
וּבֵרַכְתִּ֫י אֹתָהּ וְגַם נָתַ֫תִּי מִמֶּ֫נָּה לְךָ בֵּ֑ן
וּבֵרַכְתִּ֫יהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי־עַמִּים
מִמֶּ֫נָּה יִהְיֽוּ׃
5.3.5 בֵּרַ֫כְתָּ pi. perf. yks. 2. mask. (5x)
(4Moos23_11, 4Moos24_10, 1Kun21_10, Job01_10, 1Aik17_27)
• 1. olet siunannut, siunasit
• 2. olet kironnut (1. Kun. 21:10)
(4Moos23_11H)
וַיֹּ֫אמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂ֫יתָ לִ֑י
לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּ֫יךָ
וְהִנֵּה בֵּרַ֫כְתָּ בָֿרֵֽךְ׃
5.3.6 וּבֵרַכְתָּ֫ pi. kons. perf. yks. 2. mask. (1x)
(5Moos08_10)
5.3.7 בֵּרַכְתָֽנִי pi. perf. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (pausa) (1x)
(1Moos32_27)
(1Moos32_27H)
וַיֹּ֫אמֶר שַׁלְּחֵ֫נִי כִּי עָלָה הַשָּׁ֑חַר
וַיֹּ֫אמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם בֵּרַכְתָּֽנִי׃
5.3.8 בֵּרַךְ pi. perf. yks. 3. mask. (12x)
(1Moos24_01)
(1Moos24_01H)
וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִ֑ים
וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּֽל׃
5.3.9 בֵּרֵךְ pi. perf. yks. 3. mask. (1x) tx: on kironnut
(Ps010_03H)
כִּי הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת־נַפְשׁ֑וֹ
וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ יְהוָֽה׃
3 Sillä jumalaton on ylistänyt hengityksensä/sydämensä halua,
ja kiskuri on kironnut, pilkannut Jahvea. (Ps010_03_JMR)
3 Sillä jumalaton kerskaa omista himoistansa,
ja kiskuri kiroaa, pilkkaa Herraa. (Ps010_03 VT 1933)
3 Väärintekijä rehentelee mielihaluillaan,
kiskuri kerskuu voitoistaan ja pilkkaa Herraa. (Ps010_03 KR 1992)
5.3.10 וּבֵרַךְ pi. kons. perf. yks. 3. mask. (2x)
(2Moos23_25, 5Moos07_13)
5.3.11 וּבֵרַךְ pi. perf. yks. 3. mask. (1x)
(1Sam02_20)
5.3.12 וּבֵרֵךְ ve-konj. + pi. perf. yks. 3. mask. (1x)
(4Moos23_20)
5.3.13 בֵּרְכַ֫נִי pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(Joos17_14)
• perfektiin liittyvän suffiksin sidevokaalina voi olla poikkeuksellisesti
"aramealaisittain" painollinen lyhyt patach-vokaali:
painollinen sidevokaali on muutoin pitkä vokaali,
painottomana katkovokaali
5.3.14 בֵּרַכְךָ pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (5x)
(5Moos02_07)
5.3.15 וּבֵרַכְךָ ve-konj. + pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (4x)
(5Moos07_13)
5.3.16 בֵּרֲכֶ֑ךָּ pi. prof. perf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (1x)
(5Moos24_13)
5.3.17 בֵּרֲכוֹ pi. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(1Moos27_27, 1Moos27_41)
5.3.18 בֵּרְכוֹ pi. prof. perf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (2x)
(Jes19_25, 2Aik26_05)
5.3.19 בֵּרַ֫כְנוּ pi. prof. perf. mon. 1. c. (1x)
(Ps129_08)
5.3.20 בֵּרַכְנוּכֶם pi. prof. perf. mon. 1. + suff. mon. 2. mask. (1x)
(Ps118_26)
5.3.21 וּבֵרַכְתֶּם pi. kons. perf. mon. 2. mask. (1x)
(2Moos12_32)
5.3.22 בֵּרְכוּ pi. perf. mon. 3. mask. (1x) he kiittivät
(2Aik20_26)
5.3.23 וּבֵרְכוּ ve-konj. + pi. perf. mon. 3. mask. (1x) tx: ja he ovat kironneet
(Job01_05)
5.3.24 בֵּרֲכ֫וּנִי pi. perf. mon. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(Job31_20)
5.4 PI. IMPF.
5.4.1 אֲבָרֵךְ pi. impf. yks. 1. c. (4x)
(Hagg02_19, Ps016_07, Ps026_12, Ps132_15)
5.4.2 אֲבָרֲכָה pi. kohort. yks. 1. c. (1x)
(Ps034_02)
5.4.3 וָאֲבָרֵךְ pi. kons. impf. yks. 1. c. (1x)
(1Moos24_48)
5.4.5 וַאֲבָרֲכָה pi. kohort. yks. 1. c. (2x)
(1Moos12_03, Ps145_01)
(1Moos12_03H)
וַאֲבָרֲכָה מְבָֽרְכֶ֫יךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹ֑ר
וְנִבְרְכוּ בְֿךָ כֹּל־מִשְׁפְּחֹת־הָאֲדָמָֽה׃
• קלל v. (79x) olla vähäarvoinen/kevyt, pi. julistaa mitättömäksi, kirota
tx: pi. partis. yks. mask. + suff. yks. 2. mask.
• ארר v. (63x) kirota, tx: אָאֹר pa. impf. yks. 1. c.
3 Ja minä tahdon siunata sinun siunaajiasi ja sinua kiroavan minä kiroan. Ja tulevat siunatuiksi/siunaamaan itseään sinussa/sinun kauttasi maan kaikki sukukunnat. (1Moos12_03_JMR)
5.4.6 אֲבָרֶכְךָ pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos22_17, Ps063_05)
5.4.7 אֲבָרֲכֶ֑ךָּ pi. impf. yks. 1. c. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (1x)
(Ps145_02)
5.4.8 וַאֲבָרֶכְךָ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos12_02)
5.4.9 וַאֲבָרֶכְכָה ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos27_07)
• yks. 2. mask. suffiksissa mater lectionis -he
5.4.10 וַאֲבָֽרְכֶ֑ךָּ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa]
(1x)
(1Moos26_03)
5.4.11 וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ pi. kons. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. mask. [pausa] (1x)
(Ps027_33)
5.4.12 וַאֲבָרֲכֵ֫הוּ ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(Jes51_02)
5.4.13 אֲבָרֲכֵֽם pi. impf. yks. 1. c. + suff. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(4Moos06_27)
5.4.14 וַאֲבָרֲכֵֽם ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c. + suff. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(1Moos48_09)
5.4.15 תְּבָרֵךְ pi. impf. yks. 2. mask. (4x)
(4Moos22_06, Ps008_13, Ps065_11, Ps109_28)
5.4.16 תְּבָרֲכֵ֫נִי pi. impf. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(1Aik04_10)
5.4.17 תְּבָֽרְכֶ֫נּוּ pi. impf. yks. 2. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. (1x)
(2Kun04_29)
5.4.18 תְּבָרֲכֶֽנּוּ pi. impf. yks. 2. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. [pausa] (1x)
(4Moos23_25)
5.4.19 יְבָרֵךְ pi. impf. yks. 3. mask. (12x)
(1Moos28_03)
5.4.20 יְבָרֶכְךָ pi. impf./juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (15x)
(1Moos27_10, 4Moos06_24)
5.4.21 יְבָרֲכֶֽךָּ pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa] (2x)
tx: ja hän kiroaa sinua
(Job01_11, Job02_05)
5.4.22 יְבָרֲכֶ֫נְהוּ pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 3. mask. (1x)
(Ps072_15)
• energ. suff. ei supistu
5.4.23 יְבָֽרְכֵ֫נוּ pi. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 1. c. (2x)
(Ps067_07, Ps067_08)
5.4.24 וִיבָרֵךְ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. (2x)
(5Moos01_11, Ps145_21)
5.4.25 וַיְבָ֫רֶךְ pi. kons. impf. yks. 3. mask. (29x)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
5.4.26 וַיְבָרֲכֵ֫נִי pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 1. c. (1x)
(1Moos30_27)
5.4.27 וִיבָֽרְכֶ֫ךָּ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. (1x)
(1Moos49_25)
5.4.28 וַיְבָֽרְכֵ֫הוּ pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (5x)
(1Moos14_19, 1Moos27_23, Joos14_13, Tuom13_25, 2Kun10_15)
5.4.29 וַיְבָרֲכֵ֫הוּ pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. yks. 3. mask. (4x)
(1Moos26_12, 1Moos27_27, 2Sam13_25, 2Sam19_40)
5.4.30 וִיבָרֲכֵ֫נוּ ve-konj. + pi. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 1. c. (1x)
(Ps067_02)
5.4.31 וַיְבָרֲכֵם pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 3. mask. (2x)
(1Moos48_20, 3Moos09_22)
5.4.32 יַוְבָֽרְכֵם pi. kons. impf. yks. 3. mask. + suff. mon. 3. mask. (3x)
(Joos22_06, Joos22_07, Ps107_38)
5.4.33 תְּבָרֲכַ֫נִּי pi. impf. yks. 3. fem. + energ. suff. yks. 1. c. (2x)
(1Moos27_19, 1Moos27_31)
• energ. suff. sidevokaali a
5.4.34 תְּבָרֶכְךָ pi. impf. yks. 3. fem. + suff. yks. 2. mask. (2x)
(1Moos27_04, 1Moos27_25)
5.4.35 נְבָרֵךְ pi. impf. mon. 1. c. (1x)
(Ps115_18)
5.4.36 תְּבָרֲכוּ pi. impf. mon. 2. mask. (1x)
(4Moos06_23)
5.4.37 יְבָרֵ֑כוּ pi. impf. mon. 3. mask. [pausa] (1x)
(Ps062_05)
5.4.38 יְבָרֲכ֫וּכָה pi. impf. mon. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. (1x)
(Ps145_10)
• yks. 2. mask. suffiksissa mater lectionis -he
5.4.39 וִיבָֽרְכוּ ve-konj. + pi. impf. mon. 3. mask. (1x)
(Neh09_05)
5.4.40 וַיְבָרֲכוּ pi. kons. impf. mon. 3. mask. (8x)
(1Moos24_60, 3Moos09_23, Joos22_33, 1Kun08_66,
Neh11_02, 1Aik29_20, 2Aik30_27, 2Aik31_08)
5.5 PI. IMPERAT.
5.5.1 בָּרֵךְ pi. imperat. yks. 2. mask. (2x)
(5Moos33_11, Job02_09)
• 1. siunaa (5. Moos. 33:11)
• 2. kiroa (Job 2:9)
(Job02_09H)
וַתֹּ֫אמֶר לוֹ אִשְׁתּוֹ
עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ
בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻֽת׃
9 Ja sanoi hänelle hänen vaimonsa:
"Vieläkö sinä pidät vahvasti kiinni täydellisyydestäsi/nuhteettomuudestasi?
Siunaa/kiroa Kolminaisuusjumala ja kuole." (Job02_09_JMR)
5.5.2 וּבָרֵךְ ve-konj. + pi. imperat. yks. 2. mask. (3x)
(5Moos26_15, 2Sam07_29, Ps028_09)
5.5.3 בָּרֲכֵ֫נִי pi. imperat. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. (2x)
(1Moos27_34, 1Moos27_38)
(1Moos27_34H)
כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי־אָבִיו
וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹ֑ד
וַיֹּ֫אמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵ֫נִי גַֿם אָ֫נִי אָבִֽי׃
5.5.4 בָּרֲכִי pi. imperat. yks. 2. fem. (5x)
(Ps103_01, Ps103_02, Ps103_22, Ps104_01, Ps104_35)
5.5.5 בָּֽרְכוּ pi. imperat. mon. 2. mask. (3x)
(Ps066_08, Ps068_27, 1Aik29_20)
5.5.6 בָּרֲכוּ pi. imperat. mon. 2. mask. (13x)
(Tuom05_02, Tuom05_09, Ps096_02, Ps100_04, Ps103_20, Ps103_21,
Ps103_22, Ps134_01, Ps135_19 [2x], Ps135_20 [2x], Neh09_05)
5.5.7 וּבָֽרְכוּ ve-konj. + pi. imperat. mon. 2. mask. (1x)
(2Sam21_03)
5.5.8 וּבָרֲכוּ ve-konj. + pi. imperat. mon. 2. mask. (1x)
(Ps134_02)
6. PU. (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
6.1 מְבֹרָךְ pu. partis. yks. mask. (3x)
(4Moos22_06, Ps113_02, Job01_21)
(4Moos22_06H)
וְעַתָּה לְכָה נָּא אָ֫רָה לִּי אֶת־הָעָם הַזֶּה
כִּי עָצוּם הוּא מִמֶּ֔נִּי
אוּלַי אוּכַל נַכֶּה בּוֹ וַאֲגָֽרְשֶׁ֫נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ
כִּי יָדַ֫עְתִּי אֵת אֲשֶׁר תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ
וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָֽר׃
6.2 וּמְבֹרָךְ ve-konj. + pu. partis. yks. mask. (1x)
(1Aik17_27)
6.3 מְבֹרֶ֫כֶת pu. partis. yks. fem. (1x)
(5Moos33_13)
6.4 מְבֹרָכָיו pu. partis. mon. mask. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(Ps037_22)
6.5 יְבֹרַךְ pu. impf. yks. 3. mask. (2x)
(2Sam07_29, Ps128_04)
6.6 יְבֹרָ֑ךְ pu. impf. yks. 3. mask. [pausa] (2x)
(Ps112_02, Sananl22_09)
6.7 תְּבֹרַךְ pu. impf. yks. 3. fem. (1x)
(Tuom05_24)
6.8 תְּבֹרָֽךְ pu. impf. yks. 3. fem. [pausa] (2x)
(Tuom05_24, Sananl20_21)
7. HITP. (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. pyytää itselleen siunausta
7.1 הַמִּתְּבָּרֵךְ ha-art. + hitp. partis. yks. mask. (1x)
(Jes65_16)
7.2 וְהִתְבָּרֵךְ hitp. kons. perf. yks. 3. mask. (1x)
(5Moos29_18)
7.3 וְהִתְבָּרֲכוּ hitp. kons. perf. mon. 3. mask. (2x)
(1Moos22_18, 1Moos26_04)
(1Moos22_18H)
וְהִתְבָּרֲכוּ בְֿזַרְעֲךָ כֹּל־גּוֹיֵי־הָאָ֑רֶץ
עֵ֫קֶב אֲשֶׁר שָׁמַ֫עְתָּ בְּקֹלִֽי׃
7.4 וְהִתְבָּֽרְכוּ hitp. kons. perf. mon. 3. mask. (1x)
(Jer04_02)
7.5 יִתְבָּרֵךְ hitp. impf. yks. 3. mask. (1x)
(Jes65_16)
7.6 וְיִתְבָּֽרְכוּ ve-konj. + hitp. impf. mon. 3. mask. (1x)
(Ps072_17)
8. HIF. (1x) laittaa/asettaa polvilleen, laittaa (kameli) lepäämään
8.1 וַיַּבְרֵךְ hif. kons. impf. yks. 3. mask. (1x)
(1Moos24_11)
(1Moos24_11H)
וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר־הַמָּ֑יִם
לְעֵת־עֶ֫רֶב לְעֵת־צֵאת־הַשֹּׁאֲבֹֽת׃