H1 70 Gol al Adonai darkecha (Ps. 37:5 & Bennett, Zipporah) Vieritä tiesi Herralle (HEPREA LAULUT)
70.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 070 Gol al Adonai darkecha (Ps. 37:5 & Bennett, Zipporah) Vieritä tiesi Herralle
https://gen.fi/h1-070.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Gol al Adonai darkecha
2. Jae Tanachista (Ps. 37:5)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
H2 הוא hava j. (1/1873) olla, tulla
https://gen.fi/h2-hwx.html
V8 עשׂה asa v. (2632x) tehdä, valmistaa
https://gen.fi/v8-c4h.html
1. GOL AL ADONAI DARKECHA
Ps. 37:5
גֹּל עַל אֲדוֹנָי דַּרְכְּךָ
וּבְטַח עָלָיו ,וְהוּא יַעֲשֶׂה.
גול על אדוני דרכך
ובטח עליו ,והוא יעשה.
Gol al Adonai darkecha
uvtach alav, vehu ja'ase.
Vieritä tiesi Herralle
ja turvaa häneen, niin hän (sen) tekee.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 37:5)
3. SANASTO
√גלל v. trans. (16x) vierittää, siirtää pois, pyörittää,
tx: pa. imperat. yks. 2. mask.
הַגָּלִיל paik. mask. Galilea, "piirikunta"
גֻּלְגֹּ֫לֶת גולגולת fem. pääkallo, "pyörivä, vierivä"
גּוּלְגַּלְתָֿא / גֻּלְגַּלְתָֿא / גּוֹגַלְתָֿא fem. aram. pääkallo
גָּגוּלתָּא syyr. Pesh. Golgata
Γολγοθᾶ Golgothaa kreik. paik. fem.
(UT 3x, Matt. 27:33, Mark. 15:22, Joh. 19:17) Golgata
גִּלְגָּל / הַגִּלְגָּל paik. mask. (40x) Gilgal, "kivikehä"
√עלה (עלי) nousta, kulkea, kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä
עֲלִיָּה fem. [verbaalisubst. pa.] BH kattohuone, PBH nousu, nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin; (juutalaisen) paluumuutto Israeliin
≠ יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] laskeutuminen,
NH juutalaisen poismuutto Israelista
√ירד
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan (joki)
יַרְדֵּן paik. fem. NH Jordania (valtio)
sisarj. √אלה (אלי) nostaa käsi, osoittaa kädellä:
v. vannoa, kirota, valittaa
אֲדוֹנָי [אֲדֹנָי] henk. mask.
"minun (sekä yksiköllinen että monikollinen) Herrani! (pausa)
אָדוֹן mask. herra, Herra
אֲדוֹנִי minun (yksi) herrani, (kohtelias puhuttelu) herra, sir
אֲדוֹנַי minun (monet) herrani
אֲדוֹנָי P "minun (sekä yksiköllinen että monikollinen) Herrani!
√אדן hallita ja ylläpitää/hallita veren kautta
sisarj. √אדם olla verinen, verenvärinen
sisarj. √עדן ilahduttaa, täyttää tarpeet > Eden (paratiisi)
דֶּ֫רֶךְ mask./fem. a-segol. tx: yks. + suff. yks. 2. mask.
דְּרָכִים דַּרְכֵֿי־
מַדְרִיךְ mask. [hif. partis.] PBH opas, "tien näyttäjä"
דַּרְכּוֹן mask. NH passi, "tieasiakirja"
√דרך suunnata eteenpäin
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. [pa. partis.] (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, -koukku, naula
וָוִים וָוֵי־
√ווו vuv kiinnittää/liittää yhteen [6= 2 x 3]
vrt. √גגג olla kattona [3 = 1 x 3]
גָּג [*גַּג] BH, גַּג NH katto
גַּגִּים mon. BH/NH
√ששש kuusijaollinen [300 = 100 x 3]
שֵׁשׁ shĕsh num. kuusi
שִׁשָּׁה fem.
שִׁשִּׁים 60
√בטח turvata, luottaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. yks. 2. mask.
√עלה (עלי) nousta/kulkea/kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, tx: + suff. yks. 3. mask.
√הוא olla, tulla
הוּא pron. yks. mask. hän, se
H2 הוא hava j. (1/1873) olla, tulla
https://gen.fi/h2-hwx.html
√עשׂה עשה tehdä, tx: pa. impf. yks. 3. mask.
V8 עשׂה asa v. (2632x) tehdä, valmistaa
https://gen.fi/v8-c4h.html
H1 070 Gol al Adonai darkecha (Ps. 37:5 & Bennett, Zipporah) Vieritä tiesi Herralle
https://gen.fi/h1-070.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Gol al Adonai darkecha
2. Jae Tanachista (Ps. 37:5)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
H2 הוא hava j. (1/1873) olla, tulla
https://gen.fi/h2-hwx.html
V8 עשׂה asa v. (2632x) tehdä, valmistaa
https://gen.fi/v8-c4h.html
1. GOL AL ADONAI DARKECHA
Ps. 37:5
גֹּל עַל אֲדוֹנָי דַּרְכְּךָ
וּבְטַח עָלָיו ,וְהוּא יַעֲשֶׂה.
גול על אדוני דרכך
ובטח עליו ,והוא יעשה.
Gol al Adonai darkecha
uvtach alav, vehu ja'ase.
Vieritä tiesi Herralle
ja turvaa häneen, niin hän (sen) tekee.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 37:5)
3. SANASTO
√גלל v. trans. (16x) vierittää, siirtää pois, pyörittää,
tx: pa. imperat. yks. 2. mask.
הַגָּלִיל paik. mask. Galilea, "piirikunta"
גֻּלְגֹּ֫לֶת גולגולת fem. pääkallo, "pyörivä, vierivä"
גּוּלְגַּלְתָֿא / גֻּלְגַּלְתָֿא / גּוֹגַלְתָֿא fem. aram. pääkallo
גָּגוּלתָּא syyr. Pesh. Golgata
Γολγοθᾶ Golgothaa kreik. paik. fem.
(UT 3x, Matt. 27:33, Mark. 15:22, Joh. 19:17) Golgata
גִּלְגָּל / הַגִּלְגָּל paik. mask. (40x) Gilgal, "kivikehä"
√עלה (עלי) nousta, kulkea, kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä
עֲלִיָּה fem. [verbaalisubst. pa.] BH kattohuone, PBH nousu, nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin; (juutalaisen) paluumuutto Israeliin
≠ יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] laskeutuminen,
NH juutalaisen poismuutto Israelista
√ירד
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan (joki)
יַרְדֵּן paik. fem. NH Jordania (valtio)
sisarj. √אלה (אלי) nostaa käsi, osoittaa kädellä:
v. vannoa, kirota, valittaa
אֲדוֹנָי [אֲדֹנָי] henk. mask.
"minun (sekä yksiköllinen että monikollinen) Herrani! (pausa)
אָדוֹן mask. herra, Herra
אֲדוֹנִי minun (yksi) herrani, (kohtelias puhuttelu) herra, sir
אֲדוֹנַי minun (monet) herrani
אֲדוֹנָי P "minun (sekä yksiköllinen että monikollinen) Herrani!
√אדן hallita ja ylläpitää/hallita veren kautta
sisarj. √אדם olla verinen, verenvärinen
sisarj. √עדן ilahduttaa, täyttää tarpeet > Eden (paratiisi)
דֶּ֫רֶךְ mask./fem. a-segol. tx: yks. + suff. yks. 2. mask.
דְּרָכִים דַּרְכֵֿי־
מַדְרִיךְ mask. [hif. partis.] PBH opas, "tien näyttäjä"
דַּרְכּוֹן mask. NH passi, "tieasiakirja"
√דרך suunnata eteenpäin
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. [pa. partis.] (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, -koukku, naula
וָוִים וָוֵי־
√ווו vuv kiinnittää/liittää yhteen [6= 2 x 3]
vrt. √גגג olla kattona [3 = 1 x 3]
גָּג [*גַּג] BH, גַּג NH katto
גַּגִּים mon. BH/NH
√ששש kuusijaollinen [300 = 100 x 3]
שֵׁשׁ shĕsh num. kuusi
שִׁשָּׁה fem.
שִׁשִּׁים 60
√בטח turvata, luottaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. yks. 2. mask.
√עלה (עלי) nousta/kulkea/kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, tx: + suff. yks. 3. mask.
√הוא olla, tulla
הוּא pron. yks. mask. hän, se
H2 הוא hava j. (1/1873) olla, tulla
https://gen.fi/h2-hwx.html
√עשׂה עשה tehdä, tx: pa. impf. yks. 3. mask.
V8 עשׂה asa v. (2632x) tehdä, valmistaa
https://gen.fi/v8-c4h.html