K4H Etu- ja loppuliitteet (KREIKKA KIELIOPPI PARTIKKELIT)
k4h-etu-ja-loppuliitteet.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 19.7.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4H PARTIKKELIT https://gen.fi/k4h.html
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Etuliitteitä eli prefiksejä
3. Loppuliitteitä eli suffikseja
0. DOKUMENTTEJA (luonnos)
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Kreikan sanoissa on huomattava joukko erilaisia liitteitä, erityisesti etu- eli alkuliitteitä (prefiksejä). "Niiden 17" lisäksi on joukko muitakin etuliitteitä. Lisäksi on joitakin loppuliitteitä.
"Ne 17" tarkoittaa 17 prepositiota, joita voidaan käyttää myös nominien ja verbien etuliitteinä. Niitä esiintyy lähes kaikissa UT:n jakeissa.
K4H Prepositiot ja liitteet
https://gen.fi/k4h-prep-ja-liitteet.html
Tässä dokumentissa käsitellään loppuliitteinä myös edeltävän sanan kanssa yhteen kirjoitettavat partikkelit -δε, -νυν, -περ ja -τοι.
2. ETULIITTEITÄ ELI PREFIKSEJÄ
ἀ- pref. (vokaalin edellä ἀν-)
• 1. neg.: negaatio, kielto, puuttuminen, vastakohta, kielteisyys
ἀβαρής 1x ilman painoa oleva
[neg. ἀ-, βάρος 6x paino, kuorma, raskas työ; suuri arvo]
ἀναίτιος 2x syytön
[pref. neg. ἀν-, αἴτιος 5x aiheuttava, syyllinen
< αἰτία 20x syy]
• 2. yhd.: yhdistävä, samaan/yhteen kuuluva
ἀδελφός 343x veli, sisarus, uskonveli, saman kansan jäsen,
"samasta/yhdestä kohdusta syntynyt"
[pref. yhd. ἀ-, δελφύς ἡ 0x, LXX 0x kohtu]
• 3. vahv.: vahvistava
ἄβυσσος 9x syvyys, Perkeleen olinpaikka, manala
[pref. vahv. ἀ-, βυσσός = βυθός 1x syvyys]
ἀμφι- pref. ympäri, molemmin puolin, molemmat
ἀρι- erittäin, paljon
ἀρχι- pref. yli-, ilmaisee johtavaa asemaa
ἀρχιερεύς -εως mask. (122x) ylipappi; Jeesus (Hepr02_17K)
[pref. ἀρχι- yli-, ἱερεύς ὁ 31x pappi]
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
δυσ- pref. vaikeasti, vaikea, paha
ἐθελο- pref. ilmaisee itse valittua toimintaa, johon ei ole pätevyyttä
[θέλω]
εὐ- pref. hyvä, ilmaisee hyvyyttä, runsautta, menestystä
νη- pref. neg. ei
νῆστις -ιος (-ιδος) adj. (2x, Matt15_32K, Mark08_03K)
syömättä oleva, paastoava
[νη- pref. ei, ἐσθίω 158x syödä]
3. LOPPULIITTEITÄ ELI SUFFIKSEJA
-δε suff. konj. ja, sekä
-θεν suff. ilmaisee siirtymistä jostakin, pois
ἐκεῖθεν adv. (37x, Matt04_21K) sieltä, thence, from that place
[ἐκεῖ 95x siellä, sinne, + suff. -θεν pois]
ἔμπροσθεν adv. & adverbiaaliprep. (48x, Matt05_16K) edestä,
etupuolelta; edessä, eteen, edellä, ennen,
in front, before the face; in front of, before the face of
[pref. ἐν, pref. πρός, + suff. -θεν pois]
• 1. edestä, etupuolelta – Ilm. 4:6
• 2. toisten edellä – Luuk. 19:28
εἰς τὸ ἔμπροσθεν:
edemmäs, ehtiäkseen ennen toisten tuloa – Luuk. 19:4
τὰ ἔμπροσθεν: edessäpäin olevat asiat – Fil. 3:13
(prep. + G) edessä
• 3. edessä, eteen – Matt. 5:24
• 4. edessäpäin, jonkin nähden – Matt. 5:16
• 5. edellä – Matt. 6:2
• 6. eteen – Matt. 7:6
• 7. osoittaa arvojärjestystä, ennen
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν:
minun jälkeeni tuleva on minua arvokkaampi – Joh. 1:15
• 8. (aram. mukaisesti kunnioittavasti G:n tai D:n sijaan)
θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός: Isän tahto – Matt. 18:14
οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου:
näin olet hyväksi nähnyt – Matt. 11:26
πόθεν interrog. adv. (29x, Matt13_27K) mistä (syystä, paikasta),
millä perusteella
[ποῦ 48x missä, minne, + suff. -θεν pois]
-ι suff. vahv.
νυνί [νῡνῑ] adv. (20x, Apt22_01K) nyt
[νῦν 147x nyt, + suff. vahv. -ι]
-νυν suff. part. nyt
-περ suff. part. vahv.
ἤπερ konj. (1x, Joh12_43K) ilmaisee vertailua: kuin
[ἤ 344x tai, vai, joko tai, (vertailussa) kuin, vahv. -περ]
-τοι suff. part. tosiaan
μέντοι adv. (8x) todella, kuitenkin
[μέν 180x vahv. part., -τοι suff. part. tosiaan] LA § 236,8
• 1. todella – Jaak. 2:8
• 2. kuitenkin – Joh. 4:27
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4H PARTIKKELIT https://gen.fi/k4h.html
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Etuliitteitä eli prefiksejä
3. Loppuliitteitä eli suffikseja
0. DOKUMENTTEJA (luonnos)
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Kreikan sanoissa on huomattava joukko erilaisia liitteitä, erityisesti etu- eli alkuliitteitä (prefiksejä). "Niiden 17" lisäksi on joukko muitakin etuliitteitä. Lisäksi on joitakin loppuliitteitä.
"Ne 17" tarkoittaa 17 prepositiota, joita voidaan käyttää myös nominien ja verbien etuliitteinä. Niitä esiintyy lähes kaikissa UT:n jakeissa.
K4H Prepositiot ja liitteet
https://gen.fi/k4h-prep-ja-liitteet.html
Tässä dokumentissa käsitellään loppuliitteinä myös edeltävän sanan kanssa yhteen kirjoitettavat partikkelit -δε, -νυν, -περ ja -τοι.
2. ETULIITTEITÄ ELI PREFIKSEJÄ
ἀ- pref. (vokaalin edellä ἀν-)
• 1. neg.: negaatio, kielto, puuttuminen, vastakohta, kielteisyys
ἀβαρής 1x ilman painoa oleva
[neg. ἀ-, βάρος 6x paino, kuorma, raskas työ; suuri arvo]
ἀναίτιος 2x syytön
[pref. neg. ἀν-, αἴτιος 5x aiheuttava, syyllinen
< αἰτία 20x syy]
• 2. yhd.: yhdistävä, samaan/yhteen kuuluva
ἀδελφός 343x veli, sisarus, uskonveli, saman kansan jäsen,
"samasta/yhdestä kohdusta syntynyt"
[pref. yhd. ἀ-, δελφύς ἡ 0x, LXX 0x kohtu]
• 3. vahv.: vahvistava
ἄβυσσος 9x syvyys, Perkeleen olinpaikka, manala
[pref. vahv. ἀ-, βυσσός = βυθός 1x syvyys]
ἀμφι- pref. ympäri, molemmin puolin, molemmat
ἀρι- erittäin, paljon
ἀρχι- pref. yli-, ilmaisee johtavaa asemaa
ἀρχιερεύς -εως mask. (122x) ylipappi; Jeesus (Hepr02_17K)
[pref. ἀρχι- yli-, ἱερεύς ὁ 31x pappi]
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
δυσ- pref. vaikeasti, vaikea, paha
ἐθελο- pref. ilmaisee itse valittua toimintaa, johon ei ole pätevyyttä
[θέλω]
εὐ- pref. hyvä, ilmaisee hyvyyttä, runsautta, menestystä
νη- pref. neg. ei
νῆστις -ιος (-ιδος) adj. (2x, Matt15_32K, Mark08_03K)
syömättä oleva, paastoava
[νη- pref. ei, ἐσθίω 158x syödä]
3. LOPPULIITTEITÄ ELI SUFFIKSEJA
-δε suff. konj. ja, sekä
-θεν suff. ilmaisee siirtymistä jostakin, pois
ἐκεῖθεν adv. (37x, Matt04_21K) sieltä, thence, from that place
[ἐκεῖ 95x siellä, sinne, + suff. -θεν pois]
ἔμπροσθεν adv. & adverbiaaliprep. (48x, Matt05_16K) edestä,
etupuolelta; edessä, eteen, edellä, ennen,
in front, before the face; in front of, before the face of
[pref. ἐν, pref. πρός, + suff. -θεν pois]
• 1. edestä, etupuolelta – Ilm. 4:6
• 2. toisten edellä – Luuk. 19:28
εἰς τὸ ἔμπροσθεν:
edemmäs, ehtiäkseen ennen toisten tuloa – Luuk. 19:4
τὰ ἔμπροσθεν: edessäpäin olevat asiat – Fil. 3:13
(prep. + G) edessä
• 3. edessä, eteen – Matt. 5:24
• 4. edessäpäin, jonkin nähden – Matt. 5:16
• 5. edellä – Matt. 6:2
• 6. eteen – Matt. 7:6
• 7. osoittaa arvojärjestystä, ennen
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν:
minun jälkeeni tuleva on minua arvokkaampi – Joh. 1:15
• 8. (aram. mukaisesti kunnioittavasti G:n tai D:n sijaan)
θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός: Isän tahto – Matt. 18:14
οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου:
näin olet hyväksi nähnyt – Matt. 11:26
πόθεν interrog. adv. (29x, Matt13_27K) mistä (syystä, paikasta),
millä perusteella
[ποῦ 48x missä, minne, + suff. -θεν pois]
-ι suff. vahv.
νυνί [νῡνῑ] adv. (20x, Apt22_01K) nyt
[νῦν 147x nyt, + suff. vahv. -ι]
-νυν suff. part. nyt
-περ suff. part. vahv.
ἤπερ konj. (1x, Joh12_43K) ilmaisee vertailua: kuin
[ἤ 344x tai, vai, joko tai, (vertailussa) kuin, vahv. -περ]
-τοι suff. part. tosiaan
μέντοι adv. (8x) todella, kuitenkin
[μέν 180x vahv. part., -τοι suff. part. tosiaan] LA § 236,8
• 1. todella – Jaak. 2:8
• 2. kuitenkin – Joh. 4:27