A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa (ARAMEA YLEISTÄ)

a2-aramea-utssa.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 1.6.2022).
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A2 YLEISTÄ https://gen.fi/a2.html
A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa
https://gen.fi/a2-aramea-utssa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Lauseet
2.1 Elohi, Elohi, lema sabaktani? (Matt. 27:46)
2.2 Talita kuum! (Mark. 5:41)
2.3 Effata! (Mark. 7:34)
2.4 Elohi, Elohi, lama sabaktani? (Mark. 15:34)
2.5 Maran ata! (1. Kor 16:22)
3. Erisnimiä
3.1 Abba
3.2 Hakeldama
3.3 Alfeus
3.4 Barjesus
0. DOKUMENTTEJA
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
Dukhrana (Peshittan teksti)
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi. Finn Lectura 2007
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation.
The Bible Society in Israel (BSI) 1986/2005
The New Testament in the Original Greek by Ivan Panin. Book Society of Canada 1934
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Kreikankielisessä Pyhän Hengen johdossa syntyneessä Uudessa testamentissa (lat. Novum Testamentum Graece) on muutama huudahduksenomainen arameankielinen lause, joitakin sanoja ja kymmeniä nimiä.
2. LAUSEET
2.1 ELOHI, ELOHI, LEMA SABAKTANI? (Matt. 27:46)
[KR38/92: Eeli, Eeli, lama sabaktani?]
᾿Ελωί ἐλωί, λεμὰ σαβαχθανεί; Elooi elooi, lema sabakhtanei?
Jumalani Jumalani, miksi minut hylkäsit? [Elohi, Elohi, lema shevaktani?]
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לְמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
– "Elohi" on hepreaa
– "lema shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): "Eil, Eil, lemana shevaktan"
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Eil" on hepreaa "El"
Peshitta (Dukhrana): "Il, Il, lemana shevaktan"
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Il" on hepreaa "El"
2.2 TALITA KUUM! (Mark. 5:41)
Ταλιθά, κοῦμ. Talitha, kuum. Tyttö, nouse! [Talita kum!]
טָלִיתָא קוּמי
Peshitta (BSI): Telita kum
טלִ֫יתָא קוּמי טליתא קומי
– huomaa kirjoitusasu "kumi", jossa loppuvokaali on mykistynyt
(laus. kum)
2.3 EFFATA! (Mark. 7:34)
᾿Εφφαθά. Effatha. Aukene! [Ipatach!]
אִפַּתַּח
Peshitta (BSI): itpatach
אִתפַּתַּח
2.4 ELOHI, ELOHI, LAMA SABAKTANI? (Mark. 15:34)
[KR38: Eeli, Eeli, lama sabaktani? KR92: Elohi, Elohi, lema sabaktani?]
᾿Ελωί ᾿Ελωί, λαμὰ σαβαχθανεί; Elooi Elooi, lama sabakhtanei?
Jumalani! Jumalani! Miksi minut hylkäsit? [Elohi, Elohi, lama shevaktani?]
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לָמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
– "Elohi" ja "lama" ovat hepreaa
– "shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): "Eil, Eil, lemana shevaktan"
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Eil" on hepreaa "El"
Peshitta (Dukhrana): "Il, Il, lemana shevaktan"
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Il" on hepreaa "El"
2.5 MARAN ATA! (1. Kor 16:22)
[KR92: Maranata!]
Μαρὰν αθά. Maran atha. Herramme on tullut! [Maran ata!]
מָרַן אֲתָא
Peshitta (BSI): "Maran eta."
מָרַן אֶתָא
3. ERISNIMIÄ
3.1 ABBA
᾿Αββά (aram.) erisnimisubst. mask. (3x, Mark. 14:36, Room. 8:15, Gal. 4:6) Isä! Isi!
(kreik.) ὦ πάτερ
(aram.) אַבָּא aba
(hepr.) הָאָב ha'av
Peshitta: "Ava"
אַבָא
3.2 HAKELDAMA
῾Ακελδαμάχ paik. (1x, Ap. t. 1:19) Hakeldama [Akeldama]
[aram./Peshitta הֲקַל־דְּמָא Hakal dema, "veripelto",
kreik. ᾿Αγρός Αἵματος (Matt. 27:8),
hepr. שְׂדֵה־הַדָּם Sde hadam]
הֲקַל > kreik. ἀγρός agros > lat. ager > agri-
3.3 ALFEUS
῾Αλφαῖος -ου ὁ henk. (5x, Matt. 10:3) Alfeus
1. apostoli Jaakobin isä
– Matt. 10:3, Mark. 3:18, Luuk. 6:15, Ap. t. 1:13
(toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli, oli Sebedeuksen poika)
2. tullimies Leevin isä – Mark. 2:14
[aram. חַלְפַּי Chalpai,
– 1. edellä kulkija eli tien avaaja
– 2. lävistetty (Golgatan ristillä)
– 3. vaihtaja/muuttaja:
muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi
Peshitta חַלפַי Chalfai]
BA √חלף pe. (4x) kulua (aika)
JPA/JBA √חלף muuttaa, vaihtaa, kumota, mennä ohi
BH √חלף v. (28x, 1. Moos. 31:7) vaihtua, muuttua,
kulkea ohi, viedä/iskeä läpi
vrt. √עבר kulkea läpi toiselle puolelle
3.4 BARJESUS
Βαριησοῦς -οῦ ὁ henk. mask. (1x, Ap. t. 13:6) Barjesus [Barjeesus]
(aram.) בַּר־יֵשׁוּעַ Bar Jeshua, "Jeshuan poika",
Peshitta בַּר־שׁוּמָא Bar Shuma, "nimen poika"
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A2 YLEISTÄ https://gen.fi/a2.html
A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa
https://gen.fi/a2-aramea-utssa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Lauseet
2.1 Elohi, Elohi, lema sabaktani? (Matt. 27:46)
2.2 Talita kuum! (Mark. 5:41)
2.3 Effata! (Mark. 7:34)
2.4 Elohi, Elohi, lama sabaktani? (Mark. 15:34)
2.5 Maran ata! (1. Kor 16:22)
3. Erisnimiä
3.1 Abba
3.2 Hakeldama
3.3 Alfeus
3.4 Barjesus
0. DOKUMENTTEJA
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
Dukhrana (Peshittan teksti)
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi. Finn Lectura 2007
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation.
The Bible Society in Israel (BSI) 1986/2005
The New Testament in the Original Greek by Ivan Panin. Book Society of Canada 1934
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Kreikankielisessä Pyhän Hengen johdossa syntyneessä Uudessa testamentissa (lat. Novum Testamentum Graece) on muutama huudahduksenomainen arameankielinen lause, joitakin sanoja ja kymmeniä nimiä.
2. LAUSEET
2.1 ELOHI, ELOHI, LEMA SABAKTANI? (Matt. 27:46)
[KR38/92: Eeli, Eeli, lama sabaktani?]
᾿Ελωί ἐλωί, λεμὰ σαβαχθανεί; Elooi elooi, lema sabakhtanei?
Jumalani Jumalani, miksi minut hylkäsit? [Elohi, Elohi, lema shevaktani?]
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לְמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
– "Elohi" on hepreaa
– "lema shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): "Eil, Eil, lemana shevaktan"
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Eil" on hepreaa "El"
Peshitta (Dukhrana): "Il, Il, lemana shevaktan"
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Il" on hepreaa "El"
2.2 TALITA KUUM! (Mark. 5:41)
Ταλιθά, κοῦμ. Talitha, kuum. Tyttö, nouse! [Talita kum!]
טָלִיתָא קוּמי
Peshitta (BSI): Telita kum
טלִ֫יתָא קוּמי טליתא קומי
– huomaa kirjoitusasu "kumi", jossa loppuvokaali on mykistynyt
(laus. kum)
2.3 EFFATA! (Mark. 7:34)
᾿Εφφαθά. Effatha. Aukene! [Ipatach!]
אִפַּתַּח
Peshitta (BSI): itpatach
אִתפַּתַּח
2.4 ELOHI, ELOHI, LAMA SABAKTANI? (Mark. 15:34)
[KR38: Eeli, Eeli, lama sabaktani? KR92: Elohi, Elohi, lema sabaktani?]
᾿Ελωί ᾿Ελωί, λαμὰ σαβαχθανεί; Elooi Elooi, lama sabakhtanei?
Jumalani! Jumalani! Miksi minut hylkäsit? [Elohi, Elohi, lama shevaktani?]
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לָמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
– "Elohi" ja "lama" ovat hepreaa
– "shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): "Eil, Eil, lemana shevaktan"
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Eil" on hepreaa "El"
Peshitta (Dukhrana): "Il, Il, lemana shevaktan"
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
– "Il" on hepreaa "El"
2.5 MARAN ATA! (1. Kor 16:22)
[KR92: Maranata!]
Μαρὰν αθά. Maran atha. Herramme on tullut! [Maran ata!]
מָרַן אֲתָא
Peshitta (BSI): "Maran eta."
מָרַן אֶתָא
3. ERISNIMIÄ
3.1 ABBA
᾿Αββά (aram.) erisnimisubst. mask. (3x, Mark. 14:36, Room. 8:15, Gal. 4:6) Isä! Isi!
(kreik.) ὦ πάτερ
(aram.) אַבָּא aba
(hepr.) הָאָב ha'av
Peshitta: "Ava"
אַבָא
3.2 HAKELDAMA
῾Ακελδαμάχ paik. (1x, Ap. t. 1:19) Hakeldama [Akeldama]
[aram./Peshitta הֲקַל־דְּמָא Hakal dema, "veripelto",
kreik. ᾿Αγρός Αἵματος (Matt. 27:8),
hepr. שְׂדֵה־הַדָּם Sde hadam]
הֲקַל > kreik. ἀγρός agros > lat. ager > agri-
3.3 ALFEUS
῾Αλφαῖος -ου ὁ henk. (5x, Matt. 10:3) Alfeus
1. apostoli Jaakobin isä
– Matt. 10:3, Mark. 3:18, Luuk. 6:15, Ap. t. 1:13
(toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli, oli Sebedeuksen poika)
2. tullimies Leevin isä – Mark. 2:14
[aram. חַלְפַּי Chalpai,
– 1. edellä kulkija eli tien avaaja
– 2. lävistetty (Golgatan ristillä)
– 3. vaihtaja/muuttaja:
muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi
Peshitta חַלפַי Chalfai]
BA √חלף pe. (4x) kulua (aika)
JPA/JBA √חלף muuttaa, vaihtaa, kumota, mennä ohi
BH √חלף v. (28x, 1. Moos. 31:7) vaihtua, muuttua,
kulkea ohi, viedä/iskeä läpi
vrt. √עבר kulkea läpi toiselle puolelle
3.4 BARJESUS
Βαριησοῦς -οῦ ὁ henk. mask. (1x, Ap. t. 13:6) Barjesus [Barjeesus]
(aram.) בַּר־יֵשׁוּעַ Bar Jeshua, "Jeshuan poika",
Peshitta בַּר־שׁוּמָא Bar Shuma, "nimen poika"