A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa (ARAMEA YLEISTÄ)

a2-aramea-utssa.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 12.7.2023).
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A2 YLEISTÄ https://gen.fi/a2.html
A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa
https://gen.fi/a2-aramea-utssa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Lauseet
2.1 Eeli, Eeli, lama sabaktani? (Matt. 27:46)
2.2 Talita kuum! (Mark. 5:41)
2.3 Effata! (Mark. 7:34)
2.4 Elohi, Elohi, lema sabaktani? (Mark. 15:34)
2.5 Hoosanna! (Matt. 21:9 +)
2.6 Maran ata! (1. Kor. 16:22)
3. Sanat
3.1 Abba
3.2 Fariseus
3.3 Juutalainen
3.4 Kananeus
3.5 Korbana
3.6 Mammona
3.7 Pascha
3.8 Rabbuuni
3.9 Raka
3.10 Saddukeus
4. Nimet
4.1 Alfeus
4.2 Barjesus
4.3 Barjona
4.4 Barnabas
4.5 Barsabbas
4.6 Bartimaios
4.7 Bartolomeus
4.8 Belsebul
4.9 Betania
4.10 Betesda
4.11 Betfage
4.12 Betsaida
4.13 Betsata
4.14 Gabbata
4.15 Golgata
4.16 Hakeldama
4.17 Keefas
4.18 Magdala
4.19 Martta
4.20 Tabita
4.21 Taddeus
4.22 Tuomas
0. DOKUMENTTEJA
INFO Suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
OJ Selootit (v. 6–135 jKr.)
https://gen.fi/oj-selootit.html
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
A5 Aramean verbivartalot
https://gen.fi/a5-verbivartalot.html
A6 Maranata (1. Kor. 16:22) Herramme on tullut!
https://gen.fi/a6-maranata.html
A6 Talita kuum! (Mark. 5:41) Tyttö, nouse!
https://gen.fi/a6-talita-kum.html
H Heprea (sivukartta)
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suomalainen sanakirja.
Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Lars J. Lindgrenin toimittama Peshittan teksti (läntinen jakobiittinen vokalisointi)
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation.
The Bible Society in Israel 1986/2005 (BSI)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Allekirjoittanut on tähän mennessä löytänyt kreikankielisestä Pyhän Hengen johdossa syntyneestä Uudesta testamentista kuusi huudahduksenomaista arameankielistä lausetta, kymmenen sanaa ja reilut kaksikymmentä nimeä. Kreikankieliset alkutekstit on annettu Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
2. LAUSEET
2.1 EELI, EELI, LAMA SABAKTANI? (Matt27_46 KR, UKR)
Eli, Eli, lama sabaktani? BIB
᾿Ελωί ἐλωί, λεμὰ σαβαχθανεί; Elooi elooi, lema sabakhtanei?
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?
Kreikkalaisen transkription takana on Psalmin 22 avausjakeen (Ps022_02) heprean- ja arameankieliset sanat:
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לְמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
Elohi, Elohi, lema shevaktani?
• "Elohi" on hepreaa: "minun Jumalani"
• "lema shevaktani" arameaa: "miksi hylkäsit minut"
Peshitta (BSI): Eil, Eil, lemana shevaktan
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Eil" on hepreaa = El, Jumala
Peshitta (Dukhrana): Il, Il, lemana shevaktan
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Il" on hepreaa = El, Jumala
BH √אלה ala j. nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä:
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
אֱלוֹהַּ
BH Eloah {Elóha} Jumala/jumala
• 1. ylöspäin kohti taivasta osoitettava: Jumala taivaassa
• 2. kädellä osoitettava: "Katso, Jumalan Karitsa!"
• 3. vala: äärimmäinen totuuden aste
• 4. kirous: Jeesus kirottiin ristillä käärmeeksi;
uskosta osattomat kiroavat Jeesuksen nimessä
• 5. valitus: valittavat häntä, niin kuin valitetaan ainoaa Poikaa
(Sak12_10)
BA אֱלָהּ Elah/elah (95x) Jumala/jumala
arab. אִלַאהּ ilah, אַלַּהּ Allah
vrt. יוֹמַ֫עְלָה Joma'ala, "Jahve/Herra on ylhäällä" > Jumala (?)
2.2 TALITA KUUM! (Mark. 5:41)
A6 Talita kuum! (Mark. 5:41) Tyttö, nouse!
https://gen.fi/a6-talita-kum.html
2.3 EFFATA! (Mark07_34 KR, UKR)
ephphata BIB
᾿Εφφαθά. Effatha. Aukene!
אֶפַּתַּח
epatach (tav on assimiloitunut pe-kirjaimen kanssa)
etpa'al imperat. yks. 2. mask. (= hepr. hitp.)
A5 Aramean verbivartalot
https://gen.fi/a5-verbivartalot.html
Jeesuksen ajan aramean galilealaisessa murteessa kurkkuäänteet olivat hyvin pitkälle mykistyneet. Kurkkuäänteitä ei myöskään voitu transkriboida tarkasti kreikkalaisille kirjaimille – usein ne ovat jääneet kokonaan siirtämättä.
Peshitta (BSI): itpatach
אִתפַּתַּח
hepr. √פתח
H9 פתח patach (144x) avata, pi. kaivertaa (verbi)
https://gen.fi/h9-pt8.html
2.4 ELOHI, ELOHI, LEMA SABAKTANI? (Mark15_34 UKR)
Eeli, Eeli, lama sabaktani? KR
Eli, Eli, lama sabaktani? BIB
᾿Ελωί ᾿Ελωί, λαμὰ σαβαχθανεί; Elooi Elooi, lama sabakhtanei?
Jumalani! Jumalani! Miksi minut hylkäsit?
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לָמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
Elohi, Elohi, lama shevaktani?
• "Elohi" ja "lama" ovat hepreaa
• "shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): Eil, Eil, lemána shevaktan
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Eil" on hepreaa: El
Peshitta (Dukhrana): Il, Il, lemána shevaktan
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Il" on hepreaa: El
2.5 HOOSANNA! (HOOSIANNA!)
ὡσαννά hoosanna interj. (6x, Matt. 21:9) hoosianna! oi pelasta! oi auta!
[aram. הוֹשַׁעְנָא hosha'ana, "oi pelasta!" < hepr. הוֹשִׁיעָה־נָּא hoshia na (Ps118_25)]
(Matt21_09 [2x], Matt21_15, Mark11_09, Mark11_10, Joh12_13)
BH √ישע
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbi)
2.6 MARAN ATA! (1. Kor. 16:22 KR)
A6 Maranata (1. Kor. 16:22) Herramme on tullut!
https://gen.fi/a6-maranata.html
3. SANAT
3.1 ABBA
᾿Αββά erisnimisubst. mask. (3x, Mark14_36, Room08_15, Gal04_06)
Isä! Isi!
kreik. ὦ πάτερ oo pater
aram. אַבָּא aba
H2 אבה ava (53/) suostua tahtoon (juuri)
https://gen.fi/h2-xbh.html
Peshitta: "Av(v)a"
אַבָא
• kreikankielisessä UT:ssa erisnimenomaisesti "Isä"
35. Hän meni vähän edemmäksi, lankesi maahan ja rukoili, että, jos mahdollista, se hetki menisi häneltä ohi,
36. ja sanoi: "Abba, Isä, kaikki on mahdollista sinulle; ota pois minulta tämä malja. Mutta ei, mitä minä tahdon, vaan mitä sinä!" (Mark. 14:35–36)
12. Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme.
13. Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää.
14. Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
15. Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
16. Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia. (Room. 8:12–16)
1. Mutta minä sanon: niin kauan kuin perillinen on alaikäinen, ei hän missään kohden eroa orjasta, vaikka hän onkin kaiken herra;
2. vaan hän on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isän määräämään aikaan asti.
3. Samoin mekin: kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle.
4. Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen,
5. lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
6. Koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: "Abba! Isä!"
7. Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi. Mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta. (Gal. 4:1–7)
3.2 FARISEUS
Φαρισαῖος -ου erisnimisubst. mask. (98x, Matt. 3:7) fariseus, Pharisee
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
3.3 JUUTALAINEN
᾿Ιουδαῖος -αία -αῖον Juudaios Juudaiaa Juudaion
kansallisuusadj. & kansallisuussubst. (195x) juutalainen
[aram. יְהוּדַאי / יוּדַי jehudai/judai < hepr. יְהוּדִי jehudi "Juudan heimoon
kuuluva" < יְהוּדָה Jehuda, Juuda "Jahve/Herra on/olkoon
kiitetty"]
BH √ידה
H9 ידה jada (114x) pa./pi. heittää, ampua, hitp. tunnustaa syntinsä,
hif. kiittää
3.4 KANANEUS
Καναναῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Matt. 10:4, Mark. 3:18)
Kananeus, "kiivailija"
[var. Κανανίτης]
[aram. קָנְאָן kan'an, "kiivas, kiivailija" (kreik. ζηλωτής)
< BH √קנא kina pi. olla mustasukkainen, kiivas]
OJ Selootit (v. 6–135 jKr.)
https://gen.fi/oj-selootit.html
3.5 KORBANA
κορβανᾶς -ᾶ korbanaas mask. (1x, Matt. 27:6) temppelirahasto
[aram. קָרְבָּנָא / קָרְבָּנָה korbana]
vrt. korban Mark. 7:11
BH √קרב
H2 קרב karev (280/) lähestyä (juuri)
A tähän 11.7.2023
3.6 MAMMONA
μαμωνᾶς -ᾶ mask. (4x) mammona, rikkaus
[aram. מָמוֹנָא / מָמוֹנָה mamona rikkaudet]
Matt. 6:24, Luuk. 16:9, 11, 13
3.7 PASCHA
πάσχα ntr. [taipumaton] (29x) pääsiäinen, pääsiäisateria, pääsiäislammas
[aram. פַּסְחָא pascha < hepr. פֶּ֫סַח pesach, "ohikulkeminen"]
• 1. pääsiäinen – Matt. 26:2
• 2. pääsiäisateria – Matt. 26:18
• 3. pääsiäislammas
θύω τὸ πάσχα:
teurastaa ja uhrata pääsiäislammas – Mark. 14:12a
• 4. Kristus pääsiäislampaana – 1. Kor. 5:7
3.8 RABBUUNI
Mark. 10:51, Joh. 20:16
ῥαββουνί mask. (2x)
• 1. (aram.) rabbuuni, opettaja – Mark. 10:51, (kreik.) διδάσκαλος – Joh. 20:16
vrt. ῥαββί
3.9 RAKA
ῥακά (1x)
= ῥαχά (aram.)
herjaava nimitys: hullu, hölmö, pölkkypää – Matt. 5:22
vrt. μωρός
√ריק olla tyhjä
3.10 SADDUKEUS
Σαδδουκαῖος -ου kansallisuussubst. mask. (14x) saddukeus
[aram.]
mon. οἱ Σαδδουκαῖοι:
saddukeukset, juutalainen uskonnollis-poliittinen puolue – Matt. 3:7
4. NIMET
4.1 ALFEUS
῾Αλφαῖος -ου henk. mask. (5x, Matt. 10:3) Alfeus
• 1. apostoli Jaakobin isä
• Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13
□ toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli,
oli Sebedeuksen poika
• 2. tullimies Leevin eli apostoli Matteuksen isä – Mark02_14
[aram. חַלְפַּי Chalpai
• 1. edellä kulkija eli tien avaaja
• 2. lävistetty (Golgatan ristillä)
• 3. vaihtaja/muuttaja:
muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi
syyr. Peshitta חַלפַי Chalfai]
BA √חלף pe. (4x) kulua (aika)
JPA/JBA √חלף muuttaa, vaihtaa, kumota, mennä ohi
BH √חלף chalaf v. (28x, 1. Moos. 31:7) vaihtua, muuttua,
kulkea ohi, viedä/iskeä läpi
vrt. √עבר kulkea läpi toiselle puolelle
4.2 BARJESUS
Βαριησοῦς -οῦ ὁ henk. mask. (1x, Apt13_06) Barjesus [Barjeesus]
(aram.) בַּר־יֵשׁוּעַ Bar-Jeshua, "Jeshuan poika",
Peshitta בַּר־שׁוּמָא Bar-Shuma, "Nimen poika"
4.3 BARJONA
Βαριωνᾶ henk. mask. (1x) OK
• 1. Joonan poika (Joonaan poika)
[aram.] Matt. 16:17
Jeesus kutsuu Pietaria "Joonan pojaksi" (aram. Barjona, Matt16_17) Pietarin isoisän tai muun varhaisemman esi-isän mukaan. Jotkut selittäjät ovat arvelleet, että Joona voisi olla lyhentymä Jochanan-nimestä, mitä se ei allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan kuitenkaan ole. Herran tehtävänantoa paennut Joona on esikuva myös Pietarista, joka Getsemanessa pakeni muiden opetuslasten kanssa.
4.4 BARNABAS
Βαρναβᾶς -ᾶ mask. (28x) (henk.) OK
• 1. Barnabas – Ap. t. 4:36
[aram.]
4.5 BARSABBAS
Βαρσαββᾶς -ᾶ henk. mask. (2x, Ap. t. 1:23, Ap. t. 15:22) Barsabbas
[aram.]
[Βαρσαβᾶς var.]
4.6 BARTIMAIOS
Βαρτιμαῖος -ου henk. mask. (1x, Mark. 10:46) Bartimaios (Bartimeus)
vrt. Τιμαῖος
4.7 BARTOLOMEUS
4.8 BELSEBUL
Βεελζεβούλ henk. mask. (7x, Matt. 10:25) Belsebul [Beelsebul]
(Matt. 10:25, Matt. 12:24, 27, Mark. 3:22, Luuk. 11:15, 18, 19)
[aram. "vihollinen", hepr. "kärpästen herra"]
[Βεεζεβούλ, βεελζεβούβ var.]
4.9 BETANIA
Βηθανία -ας paik. fem. (12x, Matt. 21:17) Betania, Bethany
[aram. בֵּית־עַנְיָה Beit-Anja, "vastauksen, kurjuuden, vaivan,
nöyryyden tai laulun talo", vrt. Sak. 9:9 עָנִי ani, nöyrä]
• 1. kylä Öljymäen itäpuolella ~3 km Jerusalemista Jerikon-tien
varrella
• Lasaruksen, Martan ja Marian kotipaikka,
jossa myös Jeesus voideltiin
• Jeesus nousi taivaaseen lähellä Betaniaa (Luuk. 24:50)
• mahd. muinainen Ananja (Neh. 11:32)
• nyk. Lasaruksen mukaisesti el-Azarije (arab.)
• 2. muutoin tuntematon paikkakunta Jordanin itäpuolella Pereassa
(Joh. 1:28, Joh. 3:26, Joh. 10:40)
• Johannes Kastajan saarnapaikka ja Jeesuksen kastepaikka
• mahdollisesti sama kuin Bet-Bara (Tuom. 7:24)
(Matt. 21:17, Matt. 26:6, Mark. 11:1, 11, 12, Mark. 14:3, Luuk. 19:29, Luuk. 24:50, Joh. 1:28, Joh. 11:1, 18, Mark. 12:1)
4.10 BETESDA
4.11 BETFAGE
Βηθφαγή paik. fem. (3x, Matt. 21:1, Mark. 11:1, Luuk. 19:29) Betfage,
Bethphage (Beetfage)
[aram. בֵּית־פָּגֵּא, hepr. בֵּית־פַּגֵּי Beit Page, "viikunanraakileen talo"]
• kylä Öljymäen lähellä Jerikon tien varrella Jerusalemin
ja Betanian välissä, ~2 km Jerusalemista
• Jeesus lähetti Betfagesta opetuslapsensa hakemaan aasinvarsan,
jolla hän ratsasti Jerusalemiin
4.12 BETSAIDA
Βηθσαϊδά paik. fem. (7x) OK
• 1. Betsaida (Beetsaida) (Matt. 11:21…)
[aram. "kalaverkkopaikka"]
4.13 BETSATA
Βηθζαθά [-ᾱ] ἡ paik. fem. (1x, Joh. 5:2) Betsata
[aram. "öljytalo"]
[Βελζεθά, βηθεσδά var.]
4.14 GABBATA
4.15 GOLGATA
Γολγοθᾶ paik. fem. (3x, Matt. 27:33, Mark. 15:22, Joh. 19:17) Golgata
[aram. גּוּלְגַּלְתָּא / גֻּלְגַּלְתָּא Gulgalta fem. "pääkallo"]
vrt. κρανίον
4.16 HAKELDAMA
῾Ακελδαμάχ paik. (1x, Apt01_19) Hakeldama [Akeldama]
[aram./Peshitta הֲקַל־דְּמָא Hakal-Dema, "veripelto",
kreik. ᾿Αγρός Αἵματος (Matt27_08),
hepr. שְׂדֵה־הַדָּם Sede-haDam]
הֲקַל > kreik. ἀγρός agros > lat. ager > agri-
4.17 KEEFAS
Κηφᾶς -ᾶ henk. mask. (9x) Keefas – Joh. 1:42
4.18 MAGDALA
4.19 MARTTA
Μάρθα -ας henk. fem. (13x) Martta
[aram. rouva, valtiatar, emäntä] Luuk. 10:38
4.20 TABITA
Ταβειθά henk. fem. (2x, Ap. t. 9:36, Ap. t. 9:40) Tabita
Ταβιθά var.
4.21 TADDEUS
4.22 TUOMAS
Θωμᾶς -ᾶ henk. mask. (11x) Tuomas
[aram. kaksonen] Matt. 10:3
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A2 YLEISTÄ https://gen.fi/a2.html
A2 Aramea kreikankielisessä UT:ssa
https://gen.fi/a2-aramea-utssa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Lauseet
2.1 Eeli, Eeli, lama sabaktani? (Matt. 27:46)
2.2 Talita kuum! (Mark. 5:41)
2.3 Effata! (Mark. 7:34)
2.4 Elohi, Elohi, lema sabaktani? (Mark. 15:34)
2.5 Hoosanna! (Matt. 21:9 +)
2.6 Maran ata! (1. Kor. 16:22)
3. Sanat
3.1 Abba
3.2 Fariseus
3.3 Juutalainen
3.4 Kananeus
3.5 Korbana
3.6 Mammona
3.7 Pascha
3.8 Rabbuuni
3.9 Raka
3.10 Saddukeus
4. Nimet
4.1 Alfeus
4.2 Barjesus
4.3 Barjona
4.4 Barnabas
4.5 Barsabbas
4.6 Bartimaios
4.7 Bartolomeus
4.8 Belsebul
4.9 Betania
4.10 Betesda
4.11 Betfage
4.12 Betsaida
4.13 Betsata
4.14 Gabbata
4.15 Golgata
4.16 Hakeldama
4.17 Keefas
4.18 Magdala
4.19 Martta
4.20 Tabita
4.21 Taddeus
4.22 Tuomas
0. DOKUMENTTEJA
INFO Suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
OJ Selootit (v. 6–135 jKr.)
https://gen.fi/oj-selootit.html
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
A5 Aramean verbivartalot
https://gen.fi/a5-verbivartalot.html
A6 Maranata (1. Kor. 16:22) Herramme on tullut!
https://gen.fi/a6-maranata.html
A6 Talita kuum! (Mark. 5:41) Tyttö, nouse!
https://gen.fi/a6-talita-kum.html
H Heprea (sivukartta)
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suomalainen sanakirja.
Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Lars J. Lindgrenin toimittama Peshittan teksti (läntinen jakobiittinen vokalisointi)
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation.
The Bible Society in Israel 1986/2005 (BSI)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Allekirjoittanut on tähän mennessä löytänyt kreikankielisestä Pyhän Hengen johdossa syntyneestä Uudesta testamentista kuusi huudahduksenomaista arameankielistä lausetta, kymmenen sanaa ja reilut kaksikymmentä nimeä. Kreikankieliset alkutekstit on annettu Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
2. LAUSEET
2.1 EELI, EELI, LAMA SABAKTANI? (Matt27_46 KR, UKR)
Eli, Eli, lama sabaktani? BIB
᾿Ελωί ἐλωί, λεμὰ σαβαχθανεί; Elooi elooi, lema sabakhtanei?
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?
Kreikkalaisen transkription takana on Psalmin 22 avausjakeen (Ps022_02) heprean- ja arameankieliset sanat:
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לְמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
Elohi, Elohi, lema shevaktani?
• "Elohi" on hepreaa: "minun Jumalani"
• "lema shevaktani" arameaa: "miksi hylkäsit minut"
Peshitta (BSI): Eil, Eil, lemana shevaktan
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Eil" on hepreaa = El, Jumala
Peshitta (Dukhrana): Il, Il, lemana shevaktan
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Il" on hepreaa = El, Jumala
BH √אלה ala j. nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä:
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
אֱלוֹהַּ
BH Eloah {Elóha} Jumala/jumala
• 1. ylöspäin kohti taivasta osoitettava: Jumala taivaassa
• 2. kädellä osoitettava: "Katso, Jumalan Karitsa!"
• 3. vala: äärimmäinen totuuden aste
• 4. kirous: Jeesus kirottiin ristillä käärmeeksi;
uskosta osattomat kiroavat Jeesuksen nimessä
• 5. valitus: valittavat häntä, niin kuin valitetaan ainoaa Poikaa
(Sak12_10)
BA אֱלָהּ Elah/elah (95x) Jumala/jumala
arab. אִלַאהּ ilah, אַלַּהּ Allah
vrt. יוֹמַ֫עְלָה Joma'ala, "Jahve/Herra on ylhäällä" > Jumala (?)
2.2 TALITA KUUM! (Mark. 5:41)
A6 Talita kuum! (Mark. 5:41) Tyttö, nouse!
https://gen.fi/a6-talita-kum.html
2.3 EFFATA! (Mark07_34 KR, UKR)
ephphata BIB
᾿Εφφαθά. Effatha. Aukene!
אֶפַּתַּח
epatach (tav on assimiloitunut pe-kirjaimen kanssa)
etpa'al imperat. yks. 2. mask. (= hepr. hitp.)
A5 Aramean verbivartalot
https://gen.fi/a5-verbivartalot.html
Jeesuksen ajan aramean galilealaisessa murteessa kurkkuäänteet olivat hyvin pitkälle mykistyneet. Kurkkuäänteitä ei myöskään voitu transkriboida tarkasti kreikkalaisille kirjaimille – usein ne ovat jääneet kokonaan siirtämättä.
Peshitta (BSI): itpatach
אִתפַּתַּח
hepr. √פתח
H9 פתח patach (144x) avata, pi. kaivertaa (verbi)
https://gen.fi/h9-pt8.html
2.4 ELOHI, ELOHI, LEMA SABAKTANI? (Mark15_34 UKR)
Eeli, Eeli, lama sabaktani? KR
Eli, Eli, lama sabaktani? BIB
᾿Ελωί ᾿Ελωί, λαμὰ σαβαχθανεί; Elooi Elooi, lama sabakhtanei?
Jumalani! Jumalani! Miksi minut hylkäsit?
אֱלוֹהִי אֱלוֹהִי לָמָה שְׁבַקְתַּ֫נִי
Elohi, Elohi, lama shevaktani?
• "Elohi" ja "lama" ovat hepreaa
• "shevaktani" arameaa
Peshitta (BSI): Eil, Eil, lemána shevaktan
אֵיל אֵיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Eil" on hepreaa: El
Peshitta (Dukhrana): Il, Il, lemána shevaktan
אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני
• "Il" on hepreaa: El
2.5 HOOSANNA! (HOOSIANNA!)
ὡσαννά hoosanna interj. (6x, Matt. 21:9) hoosianna! oi pelasta! oi auta!
[aram. הוֹשַׁעְנָא hosha'ana, "oi pelasta!" < hepr. הוֹשִׁיעָה־נָּא hoshia na (Ps118_25)]
(Matt21_09 [2x], Matt21_15, Mark11_09, Mark11_10, Joh12_13)
BH √ישע
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbi)
2.6 MARAN ATA! (1. Kor. 16:22 KR)
A6 Maranata (1. Kor. 16:22) Herramme on tullut!
https://gen.fi/a6-maranata.html
3. SANAT
3.1 ABBA
᾿Αββά erisnimisubst. mask. (3x, Mark14_36, Room08_15, Gal04_06)
Isä! Isi!
kreik. ὦ πάτερ oo pater
aram. אַבָּא aba
H2 אבה ava (53/) suostua tahtoon (juuri)
https://gen.fi/h2-xbh.html
Peshitta: "Av(v)a"
אַבָא
• kreikankielisessä UT:ssa erisnimenomaisesti "Isä"
35. Hän meni vähän edemmäksi, lankesi maahan ja rukoili, että, jos mahdollista, se hetki menisi häneltä ohi,
36. ja sanoi: "Abba, Isä, kaikki on mahdollista sinulle; ota pois minulta tämä malja. Mutta ei, mitä minä tahdon, vaan mitä sinä!" (Mark. 14:35–36)
12. Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme.
13. Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää.
14. Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
15. Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
16. Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia. (Room. 8:12–16)
1. Mutta minä sanon: niin kauan kuin perillinen on alaikäinen, ei hän missään kohden eroa orjasta, vaikka hän onkin kaiken herra;
2. vaan hän on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isän määräämään aikaan asti.
3. Samoin mekin: kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle.
4. Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen,
5. lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
6. Koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: "Abba! Isä!"
7. Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi. Mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta. (Gal. 4:1–7)
3.2 FARISEUS
Φαρισαῖος -ου erisnimisubst. mask. (98x, Matt. 3:7) fariseus, Pharisee
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
3.3 JUUTALAINEN
᾿Ιουδαῖος -αία -αῖον Juudaios Juudaiaa Juudaion
kansallisuusadj. & kansallisuussubst. (195x) juutalainen
[aram. יְהוּדַאי / יוּדַי jehudai/judai < hepr. יְהוּדִי jehudi "Juudan heimoon
kuuluva" < יְהוּדָה Jehuda, Juuda "Jahve/Herra on/olkoon
kiitetty"]
BH √ידה
H9 ידה jada (114x) pa./pi. heittää, ampua, hitp. tunnustaa syntinsä,
hif. kiittää
3.4 KANANEUS
Καναναῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Matt. 10:4, Mark. 3:18)
Kananeus, "kiivailija"
[var. Κανανίτης]
[aram. קָנְאָן kan'an, "kiivas, kiivailija" (kreik. ζηλωτής)
< BH √קנא kina pi. olla mustasukkainen, kiivas]
OJ Selootit (v. 6–135 jKr.)
https://gen.fi/oj-selootit.html
3.5 KORBANA
κορβανᾶς -ᾶ korbanaas mask. (1x, Matt. 27:6) temppelirahasto
[aram. קָרְבָּנָא / קָרְבָּנָה korbana]
vrt. korban Mark. 7:11
BH √קרב
H2 קרב karev (280/) lähestyä (juuri)
A tähän 11.7.2023
3.6 MAMMONA
μαμωνᾶς -ᾶ mask. (4x) mammona, rikkaus
[aram. מָמוֹנָא / מָמוֹנָה mamona rikkaudet]
Matt. 6:24, Luuk. 16:9, 11, 13
3.7 PASCHA
πάσχα ntr. [taipumaton] (29x) pääsiäinen, pääsiäisateria, pääsiäislammas
[aram. פַּסְחָא pascha < hepr. פֶּ֫סַח pesach, "ohikulkeminen"]
• 1. pääsiäinen – Matt. 26:2
• 2. pääsiäisateria – Matt. 26:18
• 3. pääsiäislammas
θύω τὸ πάσχα:
teurastaa ja uhrata pääsiäislammas – Mark. 14:12a
• 4. Kristus pääsiäislampaana – 1. Kor. 5:7
3.8 RABBUUNI
Mark. 10:51, Joh. 20:16
ῥαββουνί mask. (2x)
• 1. (aram.) rabbuuni, opettaja – Mark. 10:51, (kreik.) διδάσκαλος – Joh. 20:16
vrt. ῥαββί
3.9 RAKA
ῥακά (1x)
= ῥαχά (aram.)
herjaava nimitys: hullu, hölmö, pölkkypää – Matt. 5:22
vrt. μωρός
√ריק olla tyhjä
3.10 SADDUKEUS
Σαδδουκαῖος -ου kansallisuussubst. mask. (14x) saddukeus
[aram.]
mon. οἱ Σαδδουκαῖοι:
saddukeukset, juutalainen uskonnollis-poliittinen puolue – Matt. 3:7
4. NIMET
4.1 ALFEUS
῾Αλφαῖος -ου henk. mask. (5x, Matt. 10:3) Alfeus
• 1. apostoli Jaakobin isä
• Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13
□ toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli,
oli Sebedeuksen poika
• 2. tullimies Leevin eli apostoli Matteuksen isä – Mark02_14
[aram. חַלְפַּי Chalpai
• 1. edellä kulkija eli tien avaaja
• 2. lävistetty (Golgatan ristillä)
• 3. vaihtaja/muuttaja:
muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi
syyr. Peshitta חַלפַי Chalfai]
BA √חלף pe. (4x) kulua (aika)
JPA/JBA √חלף muuttaa, vaihtaa, kumota, mennä ohi
BH √חלף chalaf v. (28x, 1. Moos. 31:7) vaihtua, muuttua,
kulkea ohi, viedä/iskeä läpi
vrt. √עבר kulkea läpi toiselle puolelle
4.2 BARJESUS
Βαριησοῦς -οῦ ὁ henk. mask. (1x, Apt13_06) Barjesus [Barjeesus]
(aram.) בַּר־יֵשׁוּעַ Bar-Jeshua, "Jeshuan poika",
Peshitta בַּר־שׁוּמָא Bar-Shuma, "Nimen poika"
4.3 BARJONA
Βαριωνᾶ henk. mask. (1x) OK
• 1. Joonan poika (Joonaan poika)
[aram.] Matt. 16:17
Jeesus kutsuu Pietaria "Joonan pojaksi" (aram. Barjona, Matt16_17) Pietarin isoisän tai muun varhaisemman esi-isän mukaan. Jotkut selittäjät ovat arvelleet, että Joona voisi olla lyhentymä Jochanan-nimestä, mitä se ei allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan kuitenkaan ole. Herran tehtävänantoa paennut Joona on esikuva myös Pietarista, joka Getsemanessa pakeni muiden opetuslasten kanssa.
4.4 BARNABAS
Βαρναβᾶς -ᾶ mask. (28x) (henk.) OK
• 1. Barnabas – Ap. t. 4:36
[aram.]
4.5 BARSABBAS
Βαρσαββᾶς -ᾶ henk. mask. (2x, Ap. t. 1:23, Ap. t. 15:22) Barsabbas
[aram.]
[Βαρσαβᾶς var.]
4.6 BARTIMAIOS
Βαρτιμαῖος -ου henk. mask. (1x, Mark. 10:46) Bartimaios (Bartimeus)
vrt. Τιμαῖος
4.7 BARTOLOMEUS
4.8 BELSEBUL
Βεελζεβούλ henk. mask. (7x, Matt. 10:25) Belsebul [Beelsebul]
(Matt. 10:25, Matt. 12:24, 27, Mark. 3:22, Luuk. 11:15, 18, 19)
[aram. "vihollinen", hepr. "kärpästen herra"]
[Βεεζεβούλ, βεελζεβούβ var.]
4.9 BETANIA
Βηθανία -ας paik. fem. (12x, Matt. 21:17) Betania, Bethany
[aram. בֵּית־עַנְיָה Beit-Anja, "vastauksen, kurjuuden, vaivan,
nöyryyden tai laulun talo", vrt. Sak. 9:9 עָנִי ani, nöyrä]
• 1. kylä Öljymäen itäpuolella ~3 km Jerusalemista Jerikon-tien
varrella
• Lasaruksen, Martan ja Marian kotipaikka,
jossa myös Jeesus voideltiin
• Jeesus nousi taivaaseen lähellä Betaniaa (Luuk. 24:50)
• mahd. muinainen Ananja (Neh. 11:32)
• nyk. Lasaruksen mukaisesti el-Azarije (arab.)
• 2. muutoin tuntematon paikkakunta Jordanin itäpuolella Pereassa
(Joh. 1:28, Joh. 3:26, Joh. 10:40)
• Johannes Kastajan saarnapaikka ja Jeesuksen kastepaikka
• mahdollisesti sama kuin Bet-Bara (Tuom. 7:24)
(Matt. 21:17, Matt. 26:6, Mark. 11:1, 11, 12, Mark. 14:3, Luuk. 19:29, Luuk. 24:50, Joh. 1:28, Joh. 11:1, 18, Mark. 12:1)
4.10 BETESDA
4.11 BETFAGE
Βηθφαγή paik. fem. (3x, Matt. 21:1, Mark. 11:1, Luuk. 19:29) Betfage,
Bethphage (Beetfage)
[aram. בֵּית־פָּגֵּא, hepr. בֵּית־פַּגֵּי Beit Page, "viikunanraakileen talo"]
• kylä Öljymäen lähellä Jerikon tien varrella Jerusalemin
ja Betanian välissä, ~2 km Jerusalemista
• Jeesus lähetti Betfagesta opetuslapsensa hakemaan aasinvarsan,
jolla hän ratsasti Jerusalemiin
4.12 BETSAIDA
Βηθσαϊδά paik. fem. (7x) OK
• 1. Betsaida (Beetsaida) (Matt. 11:21…)
[aram. "kalaverkkopaikka"]
4.13 BETSATA
Βηθζαθά [-ᾱ] ἡ paik. fem. (1x, Joh. 5:2) Betsata
[aram. "öljytalo"]
[Βελζεθά, βηθεσδά var.]
4.14 GABBATA
4.15 GOLGATA
Γολγοθᾶ paik. fem. (3x, Matt. 27:33, Mark. 15:22, Joh. 19:17) Golgata
[aram. גּוּלְגַּלְתָּא / גֻּלְגַּלְתָּא Gulgalta fem. "pääkallo"]
vrt. κρανίον
4.16 HAKELDAMA
῾Ακελδαμάχ paik. (1x, Apt01_19) Hakeldama [Akeldama]
[aram./Peshitta הֲקַל־דְּמָא Hakal-Dema, "veripelto",
kreik. ᾿Αγρός Αἵματος (Matt27_08),
hepr. שְׂדֵה־הַדָּם Sede-haDam]
הֲקַל > kreik. ἀγρός agros > lat. ager > agri-
4.17 KEEFAS
Κηφᾶς -ᾶ henk. mask. (9x) Keefas – Joh. 1:42
4.18 MAGDALA
4.19 MARTTA
Μάρθα -ας henk. fem. (13x) Martta
[aram. rouva, valtiatar, emäntä] Luuk. 10:38
4.20 TABITA
Ταβειθά henk. fem. (2x, Ap. t. 9:36, Ap. t. 9:40) Tabita
Ταβιθά var.
4.21 TADDEUS
4.22 TUOMAS
Θωμᾶς -ᾶ henk. mask. (11x) Tuomas
[aram. kaksonen] Matt. 10:3