H1 10 Baruch ata (Tfila; Sidur [1. Aik. 29:10] & David Loden) Siunattu olet sinä (HEPREA LAULUT)
h1-10.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 010 Baruch ata (Tfila; Sidur [1. Aik. 29:10] & David Loden) Siunattu olet sinä
https://gen.fi/h1-010.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Baruch ata
2. Jae Tanachista (1. Aik. 29:10)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
H2 פזם pazam MH(L) laulaa
https://gen.fi/h2-pzm.html
Sidur
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siddur
Amida
https://fi.wikipedia.org/wiki/Amida
1. BARUCH ATA
Sidur, Shacharit, Shmone esre (Amida), Baruch [1. Aik. 29:10]
& David Loden 1977
פִּזְמוֹן בָּרוּךְ אַתָּה ,אֲדוֹנָי ,אֱלוֹהֵ֫ינוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ,אֱלוֹהֵי־אֲבוֹתֵ֫ינוּ.
1 אֱלוֹהֵי־אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
הָאֵל הַגָּדוֹל ,הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא.
2 אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל־חֲסָדִים טוֹבִים,
קוֹנֵה־הַכֹּל וְזוֹכֵר־חַסְדֵֿי־אָבוֹת.
3 וּמֵבִיא־גּוֹאֵל לִבְנֵי־בְּנֵיהֶם
לְמַ֫עַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.
4 מֶ֫לֶךְ, עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן.
בָּרוּךְ אַתָּה, אֲדוֹנָי, מָגֵן־אַבְרָהָם.
5 מְכַלְכֵּל־חַיִּים בְּחֶ֫סֶד,
מְחַיֵּה־מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים.
6 אַתָּה גִּבּוֹר, אַתָּה מְחַיֵּה־מֵתִים.
אַתָּה אֲדוֹנָי, רַב לְהוֹשִׁיעַ.
7 סוֹמֵךְ־נוֹפְלִים וְרוֹפֵא־חוֹלִים,
רוֹפֵא־חוֹלִים וּמַתִּיר־אֲסוּרִים.
פזמון ברוך אתה ,אדוני ,אלוהינו.
ברוך אתה ,אלוהי אבותינו.
1 אלוהי אברהם, יצחק ויעקב,
האל הגדול ,הגיבור והנורא.
2 אל עליון, גומל חסדים טובים,
קונה הכול וזוכר חסדי אבות.
3 ומביא גואל לבני בניהם
למען שמו באהבה.
4 מלך, עוזר ומושיע ומגן.
ברוך אתה, אדוני, מגן אברהם.
5 מכלכל חיים בחסד,
מחיה מתים ברחמים רבים.
6 אתה גיבור, אתה מחיה מתים.
אתה אדוני, רב להושיע.
7 סומך נופלים ורופא חולים,
רופא חולים ומתיר אסורים.
pizmon Baruch ata, Adonai, Eloheinu.
Baruch ata, Elohei avoteinu.
1 Elohei Avraham, Itschak veJa'akov,
haEl hagadol, hagibor vehanora.
2 El Eljon, gomel chasadim tovim,
kone hakol vezocher chasdei avot.
3 Umevi goel livnei bneihem
lema'an shmo beahava.
4 Melech, ozer umoshia umagen.
Baruch ata, Adonai, magen Avraham.
5 Mechalkel chajim bechesed,
mechaje metim berachamim rabim.
6 Ata gibor, ata mechaje metim.
Ata Adonai, rav lehoshia.
7 Somech noflim verofe cholim,
rofe cholim umatir asurim.
kertosäe Siunattu olet/ole sinä, Herra, meidän Jumalamme.
Siunattu olet/ole sinä, meidän isiemme Jumala.
1 Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala,
suuri Jumala, voimallinen ja pelättävä.
2 Korkein Jumala, hyvien liittouskollisuuksien täyttäjä,
kaiken hankkija ja isien liittouskollisuuksien muistaja.
3 ja sukulunastajan tuoja heidän lastensa lapsille
hänen nimensä tähden rakkaudessa.
4 Kuningas, auttaja, pelastaja ja kilpi.
Siunattu olet/ole sinä, Herra, Abrahamin kilpi.
5 Elämän ylläpitäjä liittouskollisuudessa,
kuolleiden eläväksi tekijä suurissa laupeuksissa.
6 Sinä olet sankari, sinä olet kuolleiden eläväksi tekijä.
Sinä olet/ole Herra, suuri pelastamaan.
7 Kaatuvien tukija ja sairaiden parantaja,
sairaiden parantaja ja vangittujen vapauttaja.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 27–28)
[Heprealainen teksti on osittain erilainen kuin laulussa käytetty.]
Kiitetty olet Sinä Herra,
meidän Jumalamme ja isiemme Jumala,
Abrahamin Jumala, Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala;
suuri, voimallinen ja pelättävä Jumala,
korkein Jumala, joka rakkaudesta suot hyvyyttäsi
ja luot kaiken ja joka muistat isiemme hyvät teot
ja tuot lunastajan heidän lastenlapsilleen,
nimesi kunniaksi.
Oi Kuningas, auttaja, pelastaja ja kilpi!
Kiitetty olet Sinä Herra, Abrahamin kilpi.
Sinä herrani, olet ikuisesti voimallinen.
Sinä herätät kuolleet. Sinulla on valta ja voima pelastaa.
Rakkaudellaan Hän ylläpitää elävät,
suuressa laupeudessaan Hän herättää kuolleet,
tukee heikkoja, parantaa sairaat,
vapauttaa vangitut…
3. JAE TANACHISTA (1. Aik. 29:10)
4. SANASTOA
KERTOSÄE
פִּזְמוֹן mask. MH(L) kertosäe
H2 פזם pazam MH(L) laulaa
https://gen.fi/h2-pzm.html
√ברך j. olla polvillaan, olla siunattavana,
tx: adj. (pa. pass. partis.) siunattu, "polvilleen laitettu"
בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
בֶּ֫רֶךְ fem. polvi, בִּרְכַּ֫יִם du. polvet
√אדן j. hallita veren kautta
√אדם j. olla verinen, verenvärinen
√אלה j. nostaa käsi, osoittaa kädellä, v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
vrt. √עלה v. nousta, kulkea, kohota ylöspäin
√אבה j. tahtoa, haluta, suostua jonkun tahtoon
SÄE 1
√צחק v. nauraa
√עקב j. pitää kantapäästä kiinni, seurata kannoilla,
kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
עָקֵב mask.! (14x, H5842) kantapää
√גדל v. olla suuri
מִגְדָּל mask. torni מִגְדָּלִים, rinn. מִגְדָּלוֹת
מַגְדָּלָה erisn. fem. Magdala, "tornikylä"
√גבר j. olla voimakas, sankarillinen, urhoollinen
גִּבּוֹר גיבור mask. sankari
גַּבְרִיאֵל erisn. mask. Gavriel,
"minun sankarimieheni/urhoni on Jumala"
גֶּ֫בֶר mask. mies, urho
√ירא jare v. pelätä, tx: adj. (nif. partis.) yks. mask. pelättävä
SÄE 2
√עלה v. nousta, kulkea, kohota ylöspäin
עֶלְיוֹן adj. korkeampi, ylempi, korkein, arvokkain
√גמל j. suorittaa loppuun, täyttää, tehdä täydelliseksi, kypsyä
tx: pa. partis. yks. mask.
גּוֹמֵל גּוֹמֶ֫לֶת גּוֹמְלִים גּוֹמְלוֹת
גָּמָל mask. kameli, "perille asti viejä"
גִּ֫ימֶל fem. PBH gimel-kirjain, "kameli"
גַּמְלִיאֵל erisn. mask. Gamliel, "minun täydelliseksi tekijäni on Jumala"
√חסד j. olla liittouskollinen, hurskas, armollinen, laupias
hasidijuutalaisuus, "hurskausjuutalaisuus" (vrt. pietismi)
חֶ֫סֶד mask. liittouskollisuus, laupeus, armo, hurskaus
√קנה v. ostaa, hankkia, BH (myös) synnyttää eli "hankkia" lapsi,
tx: pa. partis. yks. mask. st. constr.
קוֹנֶה קוֹנָה קוֹנִים קוֹנוֹת
עוֹשֶׂה עוֹשֵׂה־
√כלל v. tehdä täydelliseksi
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
כֹּל kaikki, koko, jokainen
√יוה java j. kiinnittää, yhdistää
וָו mask. (13x) koukku, kiinnityshaka, säppi,
Kristuksen käsien ja jalkojen naulat ristillä
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta, "yhdistäjä"
√זכר v. muistaa
זְכַרְיָ֫הוּ mask. henk. Zcharjahu, "Jahve/Herra on muistanut",
"Jahve/Herra on mies"
זוֹכֵר זוֹכֶ֫רֶת זוֹכְרִים זוֹכְרוֹת
SÄE 3
√בוא v. tulla/mennä sisään, tx: hif. partis. yks. mask. tuoja
הֵבֵ֫אנוּ hif. perf. mon. 1. me toimme
√גאל v. sukulunastaa
בֹּ֫עַז mask. henk. Boas, "hänessä on voima"
גּוֹאֵל גּוֹאֶ֫לֶת גּוֹאֲלִים גּוֹאֲלוֹת
√בנה v. rakentaa
בֵּן mask. poika, "rakennus, rakentaja"
בְּ prep. -ssa
בַּ֫יִת mask. talo, koti
אֶ֫בֶן fem. kivi, "Isä ja Poika ovat yksi Jumala"
√עָנָה j. olla riippuvainen: v. vastata, laulaa vastauslaulu,
olla nöyrä/köyhä/kurja
√שָׁמָה j. tunnistaa, "identifioida, määritellä henkilöllisyys"
שֵׁם mask. nimi, "tunnistamisen väline" שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos., Exodus
√אהב v. rakastaa, NH myös pitää
SÄE 4
√מלך j. toimia päänä, neuvojana, ohjaajana,
v. intr. (347x) hallita kuninkaana, olla kuningattarena
sisarjuuri √מלק v. (2x) taittaa niskat,
vääntää uhrattavan linnun niska poikki
√עָזַר auttaa
עוֹזֵר עוֹזֶ֫רֶת עוֹזְרִים עוֹזְרוֹת
עֶזְרָא erisn. mask. (aram.) Esra, "apu"
עֲזַרְיָ֫הוּ erisn. mask. Asarja, "Jahve/Herra on auttanut"
אֶלִיעֶ֫זֶר erisn. mask. Eliezer (Lasarus), "minun Jumalani on apu"
√ישע jasha v. hif. pelastaa
√גנן v. (8x, H1525) ympäröidä suojamuurilla, varjella, suojella
מָגֵן mask. mem-nom. kilpi, "suoja"
גִּנָּה fem. = גַּנָּה fem. = גַּן mask. puutarha, "aidalla suojattu/varjeltu"
vrt. √קנן j. vartioida, suojella, v. (5x, H789) pi. pesiä
קֵן mask. i-segol. (13x, H6776) pesä,
קֵן־ / קַן־, קִנִּים
SÄE 5
√כול v. כִּלְכֵּל pilpel elättää, huolehtia elatuksesta,
tx: pilpel partis. yks. mask.
√חָיָה [*חיי] v. elää, tx: pa. partis. mon. mask.
חַי חַיָּה חַיִּים חַיּוֹת
vrt. √הָיָה olla, (asioista, ajoista) tulla
הוֹוֶה הוֹוָה הוֹוִים הוֹווֹת
√מות mut v. kuolla, tx: pa. partis. mon. mask.
מֵת מֵתָה מֵתִים מֵתוֹת
מֵתָה pa. partis. yks. fem. kuoleva, kuollut, hän/se kuolee
vrt. מֵ֫תָה pa. perf. yks. 3. fem. hän/se kuoli
SÄE 7
√סמך v. tukea, tx: pa. partis. yks. mask.
סָ֫מֶךְ fem. PBH samech-kirjain, "tuki, tukipiste"
√נפל v. pudota, kaatua
√רפא v. parantaa
רוֹפֵא רוֹפֵאת רוֹפְאִים רוֹפְאוֹת
vrt. רוֹפְאָה fem. (nais)lääkäri
√חלה v. sairastaa
חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת
√נתר v. hif. päästää vapaaksi, tx: hif. partis. yks. mask.
√אסר v. sitoa, ottaa vangiksi, tx: pa. pass. partis. mon. mask.
אָסוּר אֲסוּרָה אֲסוּרִים אֲסוּרוֹת
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Aik. 29:6–13 (H1 010A)
6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekuntapäämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen- ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat.
7 Ja he antoivat Jumalan temppelissä tehtäviin töihin viisituhatta talenttia kultaa ja kymmenentuhatta kultadareikkia, kymmenentuhatta talenttia hopeaa, kahdeksantoista tuhatta talenttia pronssia ja satatuhatta talenttia rautaa.
8 Ja jolla oli hallussaan jalokiviä, antoi ne Herran temppelin aarteisiin, gersonilaisen Jehielin huostaan.
9 Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa.
10 Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnä ollessa. Daavid sanoi:
"Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen.
11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi.
12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi.
13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme;
me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi."
1. Aik. 29:1–5 (H1 010B)
1 Sitten kuningas Daavid sanoi koko seurakunnalle: "Minun poikani Salomo, ainoa Jumalan valittu, on nuori ja hento, ja työ on suuri, sillä tämä linna ei ole aiottu ihmiselle, vaan Herralle Jumalalle.
2 Sen tähden minä olen kaikin voimin hankkinut Jumalani temppeliä varten kultaa kultaesineisiin, hopeaa hopeaesineisiin, pronssia vaskiesineisiin, rautaa rautaesineisiin ja puuta puuesineisiin, onykskiviä ja muita jalokiviä, mustankiiltävää ja kirjavaa kiveä, kaikkinaisia kalliita kiviä ja marmorikiveä suuret määrät.
3 Koska minun Jumalani temppeli on minulle rakas, minä vielä luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut:
4 kolmetuhatta talenttia kultaa, Ofirin kultaa, ja seitsemäntuhatta talenttia puhdistettua hopeaa huoneitten seinien silaamiseksi,
5 kultaa kultaesineisiin ja hopeaa hopeaesineisiin ja kaikkinaisiin taitomiesten käsien töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?"
H1 010 Baruch ata (Tfila; Sidur [1. Aik. 29:10] & David Loden) Siunattu olet sinä
https://gen.fi/h1-010.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Baruch ata
2. Jae Tanachista (1. Aik. 29:10)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
H2 פזם pazam MH(L) laulaa
https://gen.fi/h2-pzm.html
Sidur
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siddur
Amida
https://fi.wikipedia.org/wiki/Amida
1. BARUCH ATA
Sidur, Shacharit, Shmone esre (Amida), Baruch [1. Aik. 29:10]
& David Loden 1977
פִּזְמוֹן בָּרוּךְ אַתָּה ,אֲדוֹנָי ,אֱלוֹהֵ֫ינוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ,אֱלוֹהֵי־אֲבוֹתֵ֫ינוּ.
1 אֱלוֹהֵי־אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
הָאֵל הַגָּדוֹל ,הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא.
2 אֵל עֶלְיוֹן, גּוֹמֵל־חֲסָדִים טוֹבִים,
קוֹנֵה־הַכֹּל וְזוֹכֵר־חַסְדֵֿי־אָבוֹת.
3 וּמֵבִיא־גּוֹאֵל לִבְנֵי־בְּנֵיהֶם
לְמַ֫עַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה.
4 מֶ֫לֶךְ, עוֹזֵר וּמוֹשִׁיעַ וּמָגֵן.
בָּרוּךְ אַתָּה, אֲדוֹנָי, מָגֵן־אַבְרָהָם.
5 מְכַלְכֵּל־חַיִּים בְּחֶ֫סֶד,
מְחַיֵּה־מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים.
6 אַתָּה גִּבּוֹר, אַתָּה מְחַיֵּה־מֵתִים.
אַתָּה אֲדוֹנָי, רַב לְהוֹשִׁיעַ.
7 סוֹמֵךְ־נוֹפְלִים וְרוֹפֵא־חוֹלִים,
רוֹפֵא־חוֹלִים וּמַתִּיר־אֲסוּרִים.
פזמון ברוך אתה ,אדוני ,אלוהינו.
ברוך אתה ,אלוהי אבותינו.
1 אלוהי אברהם, יצחק ויעקב,
האל הגדול ,הגיבור והנורא.
2 אל עליון, גומל חסדים טובים,
קונה הכול וזוכר חסדי אבות.
3 ומביא גואל לבני בניהם
למען שמו באהבה.
4 מלך, עוזר ומושיע ומגן.
ברוך אתה, אדוני, מגן אברהם.
5 מכלכל חיים בחסד,
מחיה מתים ברחמים רבים.
6 אתה גיבור, אתה מחיה מתים.
אתה אדוני, רב להושיע.
7 סומך נופלים ורופא חולים,
רופא חולים ומתיר אסורים.
pizmon Baruch ata, Adonai, Eloheinu.
Baruch ata, Elohei avoteinu.
1 Elohei Avraham, Itschak veJa'akov,
haEl hagadol, hagibor vehanora.
2 El Eljon, gomel chasadim tovim,
kone hakol vezocher chasdei avot.
3 Umevi goel livnei bneihem
lema'an shmo beahava.
4 Melech, ozer umoshia umagen.
Baruch ata, Adonai, magen Avraham.
5 Mechalkel chajim bechesed,
mechaje metim berachamim rabim.
6 Ata gibor, ata mechaje metim.
Ata Adonai, rav lehoshia.
7 Somech noflim verofe cholim,
rofe cholim umatir asurim.
kertosäe Siunattu olet/ole sinä, Herra, meidän Jumalamme.
Siunattu olet/ole sinä, meidän isiemme Jumala.
1 Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala,
suuri Jumala, voimallinen ja pelättävä.
2 Korkein Jumala, hyvien liittouskollisuuksien täyttäjä,
kaiken hankkija ja isien liittouskollisuuksien muistaja.
3 ja sukulunastajan tuoja heidän lastensa lapsille
hänen nimensä tähden rakkaudessa.
4 Kuningas, auttaja, pelastaja ja kilpi.
Siunattu olet/ole sinä, Herra, Abrahamin kilpi.
5 Elämän ylläpitäjä liittouskollisuudessa,
kuolleiden eläväksi tekijä suurissa laupeuksissa.
6 Sinä olet sankari, sinä olet kuolleiden eläväksi tekijä.
Sinä olet/ole Herra, suuri pelastamaan.
7 Kaatuvien tukija ja sairaiden parantaja,
sairaiden parantaja ja vangittujen vapauttaja.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 27–28)
[Heprealainen teksti on osittain erilainen kuin laulussa käytetty.]
Kiitetty olet Sinä Herra,
meidän Jumalamme ja isiemme Jumala,
Abrahamin Jumala, Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala;
suuri, voimallinen ja pelättävä Jumala,
korkein Jumala, joka rakkaudesta suot hyvyyttäsi
ja luot kaiken ja joka muistat isiemme hyvät teot
ja tuot lunastajan heidän lastenlapsilleen,
nimesi kunniaksi.
Oi Kuningas, auttaja, pelastaja ja kilpi!
Kiitetty olet Sinä Herra, Abrahamin kilpi.
Sinä herrani, olet ikuisesti voimallinen.
Sinä herätät kuolleet. Sinulla on valta ja voima pelastaa.
Rakkaudellaan Hän ylläpitää elävät,
suuressa laupeudessaan Hän herättää kuolleet,
tukee heikkoja, parantaa sairaat,
vapauttaa vangitut…
3. JAE TANACHISTA (1. Aik. 29:10)
4. SANASTOA
KERTOSÄE
פִּזְמוֹן mask. MH(L) kertosäe
H2 פזם pazam MH(L) laulaa
https://gen.fi/h2-pzm.html
√ברך j. olla polvillaan, olla siunattavana,
tx: adj. (pa. pass. partis.) siunattu, "polvilleen laitettu"
בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
בֶּ֫רֶךְ fem. polvi, בִּרְכַּ֫יִם du. polvet
√אדן j. hallita veren kautta
√אדם j. olla verinen, verenvärinen
√אלה j. nostaa käsi, osoittaa kädellä, v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
vrt. √עלה v. nousta, kulkea, kohota ylöspäin
√אבה j. tahtoa, haluta, suostua jonkun tahtoon
SÄE 1
√צחק v. nauraa
√עקב j. pitää kantapäästä kiinni, seurata kannoilla,
kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
עָקֵב mask.! (14x, H5842) kantapää
√גדל v. olla suuri
מִגְדָּל mask. torni מִגְדָּלִים, rinn. מִגְדָּלוֹת
מַגְדָּלָה erisn. fem. Magdala, "tornikylä"
√גבר j. olla voimakas, sankarillinen, urhoollinen
גִּבּוֹר גיבור mask. sankari
גַּבְרִיאֵל erisn. mask. Gavriel,
"minun sankarimieheni/urhoni on Jumala"
גֶּ֫בֶר mask. mies, urho
√ירא jare v. pelätä, tx: adj. (nif. partis.) yks. mask. pelättävä
SÄE 2
√עלה v. nousta, kulkea, kohota ylöspäin
עֶלְיוֹן adj. korkeampi, ylempi, korkein, arvokkain
√גמל j. suorittaa loppuun, täyttää, tehdä täydelliseksi, kypsyä
tx: pa. partis. yks. mask.
גּוֹמֵל גּוֹמֶ֫לֶת גּוֹמְלִים גּוֹמְלוֹת
גָּמָל mask. kameli, "perille asti viejä"
גִּ֫ימֶל fem. PBH gimel-kirjain, "kameli"
גַּמְלִיאֵל erisn. mask. Gamliel, "minun täydelliseksi tekijäni on Jumala"
√חסד j. olla liittouskollinen, hurskas, armollinen, laupias
hasidijuutalaisuus, "hurskausjuutalaisuus" (vrt. pietismi)
חֶ֫סֶד mask. liittouskollisuus, laupeus, armo, hurskaus
√קנה v. ostaa, hankkia, BH (myös) synnyttää eli "hankkia" lapsi,
tx: pa. partis. yks. mask. st. constr.
קוֹנֶה קוֹנָה קוֹנִים קוֹנוֹת
עוֹשֶׂה עוֹשֵׂה־
√כלל v. tehdä täydelliseksi
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
כֹּל kaikki, koko, jokainen
√יוה java j. kiinnittää, yhdistää
וָו mask. (13x) koukku, kiinnityshaka, säppi,
Kristuksen käsien ja jalkojen naulat ristillä
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta, "yhdistäjä"
√זכר v. muistaa
זְכַרְיָ֫הוּ mask. henk. Zcharjahu, "Jahve/Herra on muistanut",
"Jahve/Herra on mies"
זוֹכֵר זוֹכֶ֫רֶת זוֹכְרִים זוֹכְרוֹת
SÄE 3
√בוא v. tulla/mennä sisään, tx: hif. partis. yks. mask. tuoja
הֵבֵ֫אנוּ hif. perf. mon. 1. me toimme
√גאל v. sukulunastaa
בֹּ֫עַז mask. henk. Boas, "hänessä on voima"
גּוֹאֵל גּוֹאֶ֫לֶת גּוֹאֲלִים גּוֹאֲלוֹת
√בנה v. rakentaa
בֵּן mask. poika, "rakennus, rakentaja"
בְּ prep. -ssa
בַּ֫יִת mask. talo, koti
אֶ֫בֶן fem. kivi, "Isä ja Poika ovat yksi Jumala"
√עָנָה j. olla riippuvainen: v. vastata, laulaa vastauslaulu,
olla nöyrä/köyhä/kurja
√שָׁמָה j. tunnistaa, "identifioida, määritellä henkilöllisyys"
שֵׁם mask. nimi, "tunnistamisen väline" שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos., Exodus
√אהב v. rakastaa, NH myös pitää
SÄE 4
√מלך j. toimia päänä, neuvojana, ohjaajana,
v. intr. (347x) hallita kuninkaana, olla kuningattarena
sisarjuuri √מלק v. (2x) taittaa niskat,
vääntää uhrattavan linnun niska poikki
√עָזַר auttaa
עוֹזֵר עוֹזֶ֫רֶת עוֹזְרִים עוֹזְרוֹת
עֶזְרָא erisn. mask. (aram.) Esra, "apu"
עֲזַרְיָ֫הוּ erisn. mask. Asarja, "Jahve/Herra on auttanut"
אֶלִיעֶ֫זֶר erisn. mask. Eliezer (Lasarus), "minun Jumalani on apu"
√ישע jasha v. hif. pelastaa
√גנן v. (8x, H1525) ympäröidä suojamuurilla, varjella, suojella
מָגֵן mask. mem-nom. kilpi, "suoja"
גִּנָּה fem. = גַּנָּה fem. = גַּן mask. puutarha, "aidalla suojattu/varjeltu"
vrt. √קנן j. vartioida, suojella, v. (5x, H789) pi. pesiä
קֵן mask. i-segol. (13x, H6776) pesä,
קֵן־ / קַן־, קִנִּים
SÄE 5
√כול v. כִּלְכֵּל pilpel elättää, huolehtia elatuksesta,
tx: pilpel partis. yks. mask.
√חָיָה [*חיי] v. elää, tx: pa. partis. mon. mask.
חַי חַיָּה חַיִּים חַיּוֹת
vrt. √הָיָה olla, (asioista, ajoista) tulla
הוֹוֶה הוֹוָה הוֹוִים הוֹווֹת
√מות mut v. kuolla, tx: pa. partis. mon. mask.
מֵת מֵתָה מֵתִים מֵתוֹת
מֵתָה pa. partis. yks. fem. kuoleva, kuollut, hän/se kuolee
vrt. מֵ֫תָה pa. perf. yks. 3. fem. hän/se kuoli
SÄE 7
√סמך v. tukea, tx: pa. partis. yks. mask.
סָ֫מֶךְ fem. PBH samech-kirjain, "tuki, tukipiste"
√נפל v. pudota, kaatua
√רפא v. parantaa
רוֹפֵא רוֹפֵאת רוֹפְאִים רוֹפְאוֹת
vrt. רוֹפְאָה fem. (nais)lääkäri
√חלה v. sairastaa
חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת
√נתר v. hif. päästää vapaaksi, tx: hif. partis. yks. mask.
√אסר v. sitoa, ottaa vangiksi, tx: pa. pass. partis. mon. mask.
אָסוּר אֲסוּרָה אֲסוּרִים אֲסוּרוֹת
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Aik. 29:6–13 (H1 010A)
6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekuntapäämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen- ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat.
7 Ja he antoivat Jumalan temppelissä tehtäviin töihin viisituhatta talenttia kultaa ja kymmenentuhatta kultadareikkia, kymmenentuhatta talenttia hopeaa, kahdeksantoista tuhatta talenttia pronssia ja satatuhatta talenttia rautaa.
8 Ja jolla oli hallussaan jalokiviä, antoi ne Herran temppelin aarteisiin, gersonilaisen Jehielin huostaan.
9 Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa.
10 Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnä ollessa. Daavid sanoi:
"Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen.
11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi.
12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi.
13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme;
me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi."
1. Aik. 29:1–5 (H1 010B)
1 Sitten kuningas Daavid sanoi koko seurakunnalle: "Minun poikani Salomo, ainoa Jumalan valittu, on nuori ja hento, ja työ on suuri, sillä tämä linna ei ole aiottu ihmiselle, vaan Herralle Jumalalle.
2 Sen tähden minä olen kaikin voimin hankkinut Jumalani temppeliä varten kultaa kultaesineisiin, hopeaa hopeaesineisiin, pronssia vaskiesineisiin, rautaa rautaesineisiin ja puuta puuesineisiin, onykskiviä ja muita jalokiviä, mustankiiltävää ja kirjavaa kiveä, kaikkinaisia kalliita kiviä ja marmorikiveä suuret määrät.
3 Koska minun Jumalani temppeli on minulle rakas, minä vielä luovutan omistamani kullan ja hopean Jumalani temppeliä varten, kaiken lisäksi, minkä olen pyhäkköä varten hankkinut:
4 kolmetuhatta talenttia kultaa, Ofirin kultaa, ja seitsemäntuhatta talenttia puhdistettua hopeaa huoneitten seinien silaamiseksi,
5 kultaa kultaesineisiin ja hopeaa hopeaesineisiin ja kaikkinaisiin taitomiesten käsien töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?"