K4E Interrogatiivipronominit (KREIKKA KIELIOPPI PRONOMINIT)

k4e-6-interrogpron.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 1.12.2022).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. τίς tis interrog.pron. (555x) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
2. Esimerkkejä interrogatiivipronominien käytöstä
0. DOKUMENTTEJA
K4E Pronominit, johdanto
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi (LA). Kirjapaja 2008,
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan (BT). Gaudeamus 1974 [2010],
s. 94 [96]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. τίς tis interrog.pron. (555x) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
τίς τί interrog.pron. (555x, Matt. 3:7) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
adv. τί miksi
Kysyvällä interrogatiivipronominilla τίς on yhteiset muodot maskuliinilla ja feminiinillä, ts. se on kaksiloppuinen. Painomerkki ei muutu koskaan gravikseksi, vaan säilyy akuuttina silloinkin, kun sitä seuraa lauseen sisällä painollinen sana.
yks. mask./fem. ntr.
N τίς τί
G τίνος τίνος
D τίνι τίνι
A τίνα τί
mon.
N τίνες τίνα
G τίνων τίνων
D τίσι(ν) τίσι(ν)
A τίνας τίνα
2. ESIMERKKEJÄ INTERROGATIIVIPRONOMINIEN KÄYTÖSTÄ
ἡλίκος -η -ον adj. (interrog.pron.) (4x, Gal. 6:11, Kol. 2:1, Jaak. 3:5 [2x])
ihmettelyä ilmaiseva: millainen, kuinka pieni, suuri tai kookas
ὁποῖος -α -ον adj. (rel.pron. & interrog.pron.) (5x, Ap. t. 26:29)
sellainen kuin, millainen
[ποῖος 33x millainen]
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
πηλίκος -η -ον adj. (interrog.pron.) (1x, Hepr. 7:4) kuinka merkittävä/tärkeä
vrt. ἡλίκος, τηλικοῦτος
ποῖος -α -ον adj. (interrog.pron.) (33x, Matt. 19:18) millainen, mikä
[ποῦ adv. 48x missä, minne]
1. millainen – 1. Piet. 1:11
2. mikä – Matt. 19:18
ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ: millä vallalla – Matt. 21:23
3. gen. ποίας (ὁδοῦ): mitä tietä, mitä kautta – Luuk. 5:19
πόσος -η -ον adj. (interrog.pron.) (27x, Matt. 6:23)
kuinka suuri, monta, paljon
1. kuinka suuri – Matt. 6:23
2. kuinka monta – Matt. 15:34
3. kuinka paljon – Matt. 27:13
πόσῳ μᾶλλον: kuinka paljon ennemmin – Matt. 7:11
πόσος χρόνος: kuinka kauan aikaa – Mark. 9:21
ποταπός -ή -όν adj. (interrog.pron.) (7x, Matt. 8:27) "mistä maasta":
mikä, millainen, minkä kaltainen, sellainen, kuinka suuri, of what sort, how fashioned, what kind of
[• klassisen etymologian mukaan: ποδαπός [ᾰ] mistä maasta,
mistä maasta syntyisin, from what country, in what country born,
mahd. lyhentymä joko
A) kysymyksestä: ἐκ ποίου δαπέδου mistä maasta,
ποῖος millainen + δάπεδος pinta, maa, alue, tai
B) sanoista: ποῦ missä + δέ ja + ἀπό mistä]
• KR38 millainen, mikä, minkä kaltainen
• KR92 mikä, millainen, sellainen, kuinka suuri
(Matt. 8:27, Mark. 13:1 [2x], Luuk. 1:29, Luuk. 7:39, 2. Piet. 3:11,
1. Joh. 3:1)
Ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα
αὐτῷ ὑπακούουσιν; (Matt. 8:27b)
Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
(Mark. 13:1b)
ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο
ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος. (Luuk. 1:29)
Οὗτος, εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς
καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ,
ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν. (Luuk. 7:39b)
Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν
ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις (2. Piet. 3:11)
῎Ιδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ
(1. Joh. 3:1a1)
τίς τί interrog.pron. & adv. (555x, Matt. 3:7) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
1. kuka – Matt. 3:7
ἐν τίνι: kenen voimalla, kenen avulla – Matt. 12:27
2. mikä – Matt. 5:46
ἐν τίνι: millä, miten – Matt. 5:13
διὰ τί: miksi – Matt. 9:11
εἰς τί: miksi – Matt. 14:31
πρὸς τί: miksi – Joh. 13:28
χάριν τίνος: miksi, minkä tähden – 1. Joh. 3:12
τί ὅτι: miksi, mitä varten – Luuk. 2:49
3. mitä – Matt. 5:47
τί σοι δοκεῖ: mitä arvelet – Matt. 17:25
τίς τί ἄρῃ: mitä kukin saisi – Mark. 15:24
4. kumpi – Matt. 9:5
5. miten, kuinka – Matt. 7:3
6. rel.pron. kuka – Matt. 10:11
7. mitä – Matt. 6:3
8. adv. miksi – Matt. 6:28
τί καί: miksi sitten – 1. Kor. 15:29
9. adv. kuinka
τί στενή: kuinka ahdas onkaan – Matt. 7:14
τί θέλω: kuinka tahtoisinkaan – Luuk. 12:49
taivutus:
τίς – mask./fem. yks. N
τίνος – mask./fem./ntr. yks. G
τίνι – mask./fem./ntr. yks. D
τίνα – mask./fem. yks. A
τί – ntr. yks. N/A
τίνες – mask./fem. mon. N
τίνων – mask./fem./ntr. mon. G
τίσι(ν) – mask./fem./ntr. mon. D
τίνας – mask./fem. mon. A
τίνα – ntr. mon. N/A
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. τίς tis interrog.pron. (555x) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
2. Esimerkkejä interrogatiivipronominien käytöstä
0. DOKUMENTTEJA
K4E Pronominit, johdanto
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi (LA). Kirjapaja 2008,
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan (BT). Gaudeamus 1974 [2010],
s. 94 [96]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. τίς tis interrog.pron. (555x) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
τίς τί interrog.pron. (555x, Matt. 3:7) kuka, mikä, mitä; miten, kuinka
adv. τί miksi
Kysyvällä interrogatiivipronominilla τίς on yhteiset muodot maskuliinilla ja feminiinillä, ts. se on kaksiloppuinen. Painomerkki ei muutu koskaan gravikseksi, vaan säilyy akuuttina silloinkin, kun sitä seuraa lauseen sisällä painollinen sana.
yks. mask./fem. ntr.
N τίς τί
G τίνος τίνος
D τίνι τίνι
A τίνα τί
mon.
N τίνες τίνα
G τίνων τίνων
D τίσι(ν) τίσι(ν)
A τίνας τίνα
2. ESIMERKKEJÄ INTERROGATIIVIPRONOMINIEN KÄYTÖSTÄ
ἡλίκος -η -ον adj. (interrog.pron.) (4x, Gal. 6:11, Kol. 2:1, Jaak. 3:5 [2x])
ihmettelyä ilmaiseva: millainen, kuinka pieni, suuri tai kookas
ὁποῖος -α -ον adj. (rel.pron. & interrog.pron.) (5x, Ap. t. 26:29)
sellainen kuin, millainen
[ποῖος 33x millainen]
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
πηλίκος -η -ον adj. (interrog.pron.) (1x, Hepr. 7:4) kuinka merkittävä/tärkeä
vrt. ἡλίκος, τηλικοῦτος
ποῖος -α -ον adj. (interrog.pron.) (33x, Matt. 19:18) millainen, mikä
[ποῦ adv. 48x missä, minne]
1. millainen – 1. Piet. 1:11
2. mikä – Matt. 19:18
ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ: millä vallalla – Matt. 21:23
3. gen. ποίας (ὁδοῦ): mitä tietä, mitä kautta – Luuk. 5:19
πόσος -η -ον adj. (interrog.pron.) (27x, Matt. 6:23)
kuinka suuri, monta, paljon
1. kuinka suuri – Matt. 6:23
2. kuinka monta – Matt. 15:34
3. kuinka paljon – Matt. 27:13
πόσῳ μᾶλλον: kuinka paljon ennemmin – Matt. 7:11
πόσος χρόνος: kuinka kauan aikaa – Mark. 9:21
ποταπός -ή -όν adj. (interrog.pron.) (7x, Matt. 8:27) "mistä maasta":
mikä, millainen, minkä kaltainen, sellainen, kuinka suuri, of what sort, how fashioned, what kind of
[• klassisen etymologian mukaan: ποδαπός [ᾰ] mistä maasta,
mistä maasta syntyisin, from what country, in what country born,
mahd. lyhentymä joko
A) kysymyksestä: ἐκ ποίου δαπέδου mistä maasta,
ποῖος millainen + δάπεδος pinta, maa, alue, tai
B) sanoista: ποῦ missä + δέ ja + ἀπό mistä]
• KR38 millainen, mikä, minkä kaltainen
• KR92 mikä, millainen, sellainen, kuinka suuri
(Matt. 8:27, Mark. 13:1 [2x], Luuk. 1:29, Luuk. 7:39, 2. Piet. 3:11,
1. Joh. 3:1)
Ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα
αὐτῷ ὑπακούουσιν; (Matt. 8:27b)
Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
(Mark. 13:1b)
ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο
ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος. (Luuk. 1:29)
Οὗτος, εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς
καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ,
ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν. (Luuk. 7:39b)
Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν
ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις (2. Piet. 3:11)
῎Ιδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ
(1. Joh. 3:1a1)
τίς τί interrog.pron. & adv. (555x, Matt. 3:7) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
1. kuka – Matt. 3:7
ἐν τίνι: kenen voimalla, kenen avulla – Matt. 12:27
2. mikä – Matt. 5:46
ἐν τίνι: millä, miten – Matt. 5:13
διὰ τί: miksi – Matt. 9:11
εἰς τί: miksi – Matt. 14:31
πρὸς τί: miksi – Joh. 13:28
χάριν τίνος: miksi, minkä tähden – 1. Joh. 3:12
τί ὅτι: miksi, mitä varten – Luuk. 2:49
3. mitä – Matt. 5:47
τί σοι δοκεῖ: mitä arvelet – Matt. 17:25
τίς τί ἄρῃ: mitä kukin saisi – Mark. 15:24
4. kumpi – Matt. 9:5
5. miten, kuinka – Matt. 7:3
6. rel.pron. kuka – Matt. 10:11
7. mitä – Matt. 6:3
8. adv. miksi – Matt. 6:28
τί καί: miksi sitten – 1. Kor. 15:29
9. adv. kuinka
τί στενή: kuinka ahdas onkaan – Matt. 7:14
τί θέλω: kuinka tahtoisinkaan – Luuk. 12:49
taivutus:
τίς – mask./fem. yks. N
τίνος – mask./fem./ntr. yks. G
τίνι – mask./fem./ntr. yks. D
τίνα – mask./fem. yks. A
τί – ntr. yks. N/A
τίνες – mask./fem. mon. N
τίνων – mask./fem./ntr. mon. G
τίσι(ν) – mask./fem./ntr. mon. D
τίνας – mask./fem. mon. A
τίνα – ntr. mon. N/A