H1 306 Ata Echad (Sidur [Sak. 14:9 et al.] & hasidisäv.) Sinä olet Yksi (HEPREA LAULUT)
h1-306.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 21.1.2021).
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 301–325 https://gen.fi/h1-301-325.html
H1 306 Ata Echad (Sidur [Sak. 14:9 et al.] & hasidisäv.) Sinä olet Yksi
https://gen.fi/h1-306.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Ata Echad
2. Jae Tanachista
3. Sanasto
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
Hasidismi
https://fi.wikipedia.org/wiki/Hasidismi
Sidur
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siddur
1. ATA ECHAD
Sidur, Mincha leshabat uljom tov (Sapatin ja juhlapyhien iltapäivän jumalanpalvelus) [Sak. 14:9 & 2. Sam. 7:23] & hasidisäv.
1 אַתָּה אֶחָד וְשִׁמְךָ אֶחָד.
וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל,
גּוֹי אֶחָד בָּאָ֫רֶץ?
2 תִּפְאֶרֶת־גְּדֻלָּה וַעֲטֶרֶת־יְשׁוּעָה,
יוֹם־מְנוּחָה וּקְדֻשָּׁה, לְעַמְּךָ נָתַ֫תָּ.
3 אַבְרָהָם יָגֵל, יִצְחָק יְרַנֵּן,
יַעֲקֹב וּבָנָיו יָנ֫וּחוּ בוֹ.
1 אתה אחד ושמך אחד.
ומי כעמך ישראל,
גוי אחד בארץ?
2 תפארת גדולה ועטרת ישועה,
יום מנוחה וקדושה, לעמך נתת.
3 אברהם יגל, יצחק ירנן,
יעקב ובניו ינוחו בו.
1. Ata Echad veshimcha Echad.
Umi keamcha Israel,
goi echad ba'arets?
2. Tif'eret gdula va'ateret jeshua,
jom menucha ukdusha, leamcha natata.
3. Avraham jagel, Itschak jeranen,
Ja'akov uvanav januchu vo.
1. Sinä olet Yksi ja sinun nimesi on Yksi.
Ja kuka on niin kuin sinun kansasi Israel,
yksi kansa (Israelin) maassa?
2. Kunnian koristuksen ja pelastuksen kruunun,
levon ja pyhyyden päivän, sinä annoit kansallesi.
3. Abraham iloitsee, Iisak riemuitsee,
Jaakob ja hänen lapsensa lepäävät siinä.
Levon ja pyhyyden päivä (sapatti) tarkoittaa Jeesusta Kristusta, joka lepäsi sapattina haudassa ja valmisti meille taivaallisen sapatin eli iankaikkisen pelastuksen omalla viattomalla verellään.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 172):
Sinä olet yksi ja nimesi on yksi. Mikä muu kansa maan päällä olisi kansasi Israelin kaltainen? Sinä olet antanut kansallesi suuruuden loiston ja pelastuksen kruunun, levon ja pyhyyden päivän. Abraham ja Iisak iloitsivat siitä, Jaakob ja hänen lapsensa löysivät siitä levon.
2. JAE TANACHISTA
3. SANASTO
SÄE 1
אַתָּה pers.pron. sinä mask. √אנה suunnata jotakin kohti
אַתְּ pers.pron. sinä fem.
אֶחָד num. mask. yksi
אַחַת num. fem. yksi
√שמה tunnistaa, to identify
שֵׁם mask. nimi, tx: ve-konj. + yks. + suff. 2. mask. שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ st. constr. 2. Moos. (Exodus)
vrt. שִׂמְחָה fem. ilo
bumaf-kirjainten (בּוּמָף) ja shvan edellä ve-konj. muuttuu muotoon "u" (וּ)
מִי interrog. kuka, ketkä
מִיכָאֵל "kuka on niin kuin Jumala?"
עַם mask. (etninen) kansa
יִשְׂרָאֵל erisn. mask., paik. fem.
"hän taistelee Jumalan kanssa eli Jumalaa vastaan", "Jumala taistelee"
√שרה (שׂרי) v. (3x) taistella, kamppailla
sisarjuuri √שרר (שׂרר) v. (7x) hallita
שַׂר mask. ruhtinas, prinssi, NH ministeri
שָׂרָה fem. ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂ֗רָה fem. henk. Sara [Saara]
גּוֹי mask. (tietyllä alueella asuva) kansa, NH pakanakansa, ei-juutalainen kansa
אֶ֫רֶץ fem. segol. maa אֲרָצוֹת
הָאָ֫רֶץ (P) NH (usein merkityksessä) Israel
SÄE 2
תִּפְאֶ֫רֶת fem. segol. tav-nom. (51x) kunnia, kirkkaus, loisto, ylistys, koristus,
kaunistus, rinn. תִּפְאָרָה
√פאר olla kirkas, v. kaunistaa, koristaa, ylistää
גְּדֻלָּה fem. suuruus, kunnia, arvoasema, suuri teko
√גדל olla suuri
גָּדוֹל adj. suuri
מִגְדּוֹל *magdal mask. torni, "suuri rakennus"
מַגְדָּלָא aram. Magdala, "tornikylä"
עֲטָרָה fem. (23x) kruunu, seppele, otsaripa, otsavanne (diadeemi),
"kierretty, sidottu, punottu", tx: עֲטֶרֶת־
√עטר kiertää, taivuttaa, sitoa, punoa
יְשׁוּעָה fem. pelastus
vrt. יֵשׁוּעַ < יְהוֹשׁוּעַ mask. henk. Jeshua, Jeesus,
"Jahve/Herra on pelastus"
יוֹם mask. päivä יָמִים
√יום nousta kirkkaana
יוֹם־כִּפּוּר suuri sovituspäivä, "(synnin) peittämisen päivä"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים BH
sisarjuuri √ימם hohtaa kirkkautta
יָם mask. meri, יַמִּים meret
מְנוּחָה fem. mem-nom. lepo
√נוח asettua/pysähtyä paikoilleen, levätä
נֹחַ mask. henk. Noach [Nooa], lepääjä, loikoja; lohduttaja
√נחם muuttaa mieli; nif. katua, pi. lohduttaa
קְדֻשָּׁה fem. abstr. subst. pyhyys
√קדש olla pyhä: olla erillään, erotettu Jumalaa/jumalanpalvelusta varten
קָדוֹשׁ adj. pyhä
עַם mask. (etninen, myös hajallaan asuva) kansa עַמִּים
√עמם olla itsenäisenä muilta salattuna
vrt. גּוֹי mask. (tietyllä alueella asuva) kansa
√נתן antaa, tx: pa. perf. yks. 2. mask.
SÄE 3
אַבְרָהָם mask. henk. Avraham [Abraham],
"(kansan) paljouden/runsauden isä"
√גיל huutaa ilosta, "kiljua", tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
אֲבִיגַ֫יִל fem. henk. Avigail [Abigail], "minun isäni on ilo tai ilon isä"
יִצְחָק mask. henk. Itschak [Iisak], "hän (mask.) nauraa"
√צחק nauraa
√רנן kaiuttaa ilohuutoa, tx: pi. impf./fut. yks. 3. mask.
יַעֲקֹב mask. henk. Ja'akov [Jaakob]
– 1. hän pitää kantapäästä kiinni
– 2. hän seuraa kannoilla
– 3. hän kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
√עקב
עָקֵב mask.! kantapää
בֵּן mask. (jonkun) poika, son, tx: ve-konj. + mon. + suff. yks. 3. mask. בָּנִים
vrt. יֶ֫לֶד mask. poika, poikalapsi, lapsi, boy יְלָדִים
√בנה (בני) rakentaa
√נוח levätä, tx: pa. impf. mon. 3. c.
בְּ prep. -ssa, tx: + suff. yks. 3. mask.
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Sak. 14:7–11 (H1 306A)
7 Se on oleva yhtämittaista päivää – Herralle on se tunnettu – ei vaihdu päivä ja yö; ja ehtoolla on oleva valoisaa.
8 Sinä päivänä elävät vedet virtaavat Jerusalemista:
toiset puolet niistä Idänmerta kohti, toiset puolet Länsimerta kohti.
Niin on tapahtuva kesät ja talvet.
9 Herra on oleva koko maan kuningas. Sinä päivänä on Herra oleva Yksi ja hänen nimensä Yksi.
10 Koko maa muuttuu tasaiseksi kuin Aromaa Gebasta Rimmoniin asti, Jerusalemin eteläpuolelle. Ja tämä on oleva korkea ja oleva asuttu, paikallansa, Benjaminin portista entisen portin sijaan asti, Kulmaporttiin ja Hananelin-torniin asti, kuninkaan viinikuurniin asti.
11 He asuvat siellä, eikä vihitä sitä enää tuhon omaksi, ja Jerusalem on oleva asuttu, oleva turvassa.
2. Sam. 7:22–27 (H1 306B)
22 Sen tähden olet sinä, Herra Jumala, suuri; sillä kaiken sen mukaan, mitä me olemme korvillamme kuulleet, ei ole sinun vertaistasi, eikä muuta jumalaa ole kuin sinä.
23 Missä on maan päällä toista kansaa sinun kansasi Israelin vertaista,
jota Jumala itse on käynyt lunastamaan kansaksensa,
tehdäkseen sen nimen kuuluisaksi ja tehdäkseen teille, sinun maallesi, suuria ja pelättäviä tekoja kansasi edessä, jonka sinä lunastit itsellesi Egyptistä, pakanoiden ja heidän jumaliensa vallasta?
24 Sinä olet valmistanut itsellesi kansasi Israelin, omaksi kansaksesi ikuisiksi ajoiksi; ja sinä, Herra, olet tullut heidän Jumalaksensa.
25 Niin täytä nyt, Herra Jumala, ikuisiksi ajoiksi se, mitä olet puhunut palvelijastasi ja hänen suvustansa; tee, niin kuin olet puhunut.
26 Niin sinun nimesi tulee suureksi iankaikkisesti, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi.
27 Sillä sinä, Herra Sebaot, Israelin Jumala, olet ilmoittanut palvelijallesi ja sanonut: "Minä rakennan sinulle huoneen." Siitä sinun palvelijasi on saanut rohkeuden rukoilla tämän rukouksen sinun kuullaksesi.
Sak. 14:1–6 (H1 306C)
1 Katso, Herran päivä on tuleva, ja sinun saaliisi jaetaan sinun keskelläsi.
2 Minä kokoan kaikki pakanat sotaan Jerusalemia vastaan. Kaupunki valloitetaan, talot ryöstetään, naiset raiskataan, ja puoli kaupunkia lähtee pakkosiirtolaisuuteen, mutta jäljelle jäävää kansaa ei hävitetä kaupungista.
3 Herra on lähtevä liikkeelle ja sotiva näitä pakanoita vastaan, niin kuin sotimispäivänään, taistelun päivänä.
4 Hänen jalkansa seisovat sinä päivänä Öljymäellä, joka on Jerusalemin edustalla itää kohti. Öljymäki halkeaa kahtia idästä länteen hyvin suureksi laaksoksi: toinen puoli mäkeä siirtyy pohjoiseen ja toinen puoli etelään päin.
5 Te pakenette minun mäkieni väliseen laaksoon, sillä mäkien välinen laakso on ulottuva Asaliin asti. Te pakenette, niin kuin pakenitte maanjäristystä Ussian, Juudan kuninkaan, päivinä. Herra, minun Jumalani, tulee; kaikki pyhät sinun kanssasi.
6 Sinä päivänä ei ole valoa: loistavat tähdet sammuvat.
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 301–325 https://gen.fi/h1-301-325.html
H1 306 Ata Echad (Sidur [Sak. 14:9 et al.] & hasidisäv.) Sinä olet Yksi
https://gen.fi/h1-306.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Ata Echad
2. Jae Tanachista
3. Sanasto
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
Hasidismi
https://fi.wikipedia.org/wiki/Hasidismi
Sidur
https://fi.wikipedia.org/wiki/Siddur
1. ATA ECHAD
Sidur, Mincha leshabat uljom tov (Sapatin ja juhlapyhien iltapäivän jumalanpalvelus) [Sak. 14:9 & 2. Sam. 7:23] & hasidisäv.
1 אַתָּה אֶחָד וְשִׁמְךָ אֶחָד.
וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל,
גּוֹי אֶחָד בָּאָ֫רֶץ?
2 תִּפְאֶרֶת־גְּדֻלָּה וַעֲטֶרֶת־יְשׁוּעָה,
יוֹם־מְנוּחָה וּקְדֻשָּׁה, לְעַמְּךָ נָתַ֫תָּ.
3 אַבְרָהָם יָגֵל, יִצְחָק יְרַנֵּן,
יַעֲקֹב וּבָנָיו יָנ֫וּחוּ בוֹ.
1 אתה אחד ושמך אחד.
ומי כעמך ישראל,
גוי אחד בארץ?
2 תפארת גדולה ועטרת ישועה,
יום מנוחה וקדושה, לעמך נתת.
3 אברהם יגל, יצחק ירנן,
יעקב ובניו ינוחו בו.
1. Ata Echad veshimcha Echad.
Umi keamcha Israel,
goi echad ba'arets?
2. Tif'eret gdula va'ateret jeshua,
jom menucha ukdusha, leamcha natata.
3. Avraham jagel, Itschak jeranen,
Ja'akov uvanav januchu vo.
1. Sinä olet Yksi ja sinun nimesi on Yksi.
Ja kuka on niin kuin sinun kansasi Israel,
yksi kansa (Israelin) maassa?
2. Kunnian koristuksen ja pelastuksen kruunun,
levon ja pyhyyden päivän, sinä annoit kansallesi.
3. Abraham iloitsee, Iisak riemuitsee,
Jaakob ja hänen lapsensa lepäävät siinä.
Levon ja pyhyyden päivä (sapatti) tarkoittaa Jeesusta Kristusta, joka lepäsi sapattina haudassa ja valmisti meille taivaallisen sapatin eli iankaikkisen pelastuksen omalla viattomalla verellään.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 172):
Sinä olet yksi ja nimesi on yksi. Mikä muu kansa maan päällä olisi kansasi Israelin kaltainen? Sinä olet antanut kansallesi suuruuden loiston ja pelastuksen kruunun, levon ja pyhyyden päivän. Abraham ja Iisak iloitsivat siitä, Jaakob ja hänen lapsensa löysivät siitä levon.
2. JAE TANACHISTA
3. SANASTO
SÄE 1
אַתָּה pers.pron. sinä mask. √אנה suunnata jotakin kohti
אַתְּ pers.pron. sinä fem.
אֶחָד num. mask. yksi
אַחַת num. fem. yksi
√שמה tunnistaa, to identify
שֵׁם mask. nimi, tx: ve-konj. + yks. + suff. 2. mask. שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ st. constr. 2. Moos. (Exodus)
vrt. שִׂמְחָה fem. ilo
bumaf-kirjainten (בּוּמָף) ja shvan edellä ve-konj. muuttuu muotoon "u" (וּ)
מִי interrog. kuka, ketkä
מִיכָאֵל "kuka on niin kuin Jumala?"
עַם mask. (etninen) kansa
יִשְׂרָאֵל erisn. mask., paik. fem.
"hän taistelee Jumalan kanssa eli Jumalaa vastaan", "Jumala taistelee"
√שרה (שׂרי) v. (3x) taistella, kamppailla
sisarjuuri √שרר (שׂרר) v. (7x) hallita
שַׂר mask. ruhtinas, prinssi, NH ministeri
שָׂרָה fem. ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂ֗רָה fem. henk. Sara [Saara]
גּוֹי mask. (tietyllä alueella asuva) kansa, NH pakanakansa, ei-juutalainen kansa
אֶ֫רֶץ fem. segol. maa אֲרָצוֹת
הָאָ֫רֶץ (P) NH (usein merkityksessä) Israel
SÄE 2
תִּפְאֶ֫רֶת fem. segol. tav-nom. (51x) kunnia, kirkkaus, loisto, ylistys, koristus,
kaunistus, rinn. תִּפְאָרָה
√פאר olla kirkas, v. kaunistaa, koristaa, ylistää
גְּדֻלָּה fem. suuruus, kunnia, arvoasema, suuri teko
√גדל olla suuri
גָּדוֹל adj. suuri
מִגְדּוֹל *magdal mask. torni, "suuri rakennus"
מַגְדָּלָא aram. Magdala, "tornikylä"
עֲטָרָה fem. (23x) kruunu, seppele, otsaripa, otsavanne (diadeemi),
"kierretty, sidottu, punottu", tx: עֲטֶרֶת־
√עטר kiertää, taivuttaa, sitoa, punoa
יְשׁוּעָה fem. pelastus
vrt. יֵשׁוּעַ < יְהוֹשׁוּעַ mask. henk. Jeshua, Jeesus,
"Jahve/Herra on pelastus"
יוֹם mask. päivä יָמִים
√יום nousta kirkkaana
יוֹם־כִּפּוּר suuri sovituspäivä, "(synnin) peittämisen päivä"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים BH
sisarjuuri √ימם hohtaa kirkkautta
יָם mask. meri, יַמִּים meret
מְנוּחָה fem. mem-nom. lepo
√נוח asettua/pysähtyä paikoilleen, levätä
נֹחַ mask. henk. Noach [Nooa], lepääjä, loikoja; lohduttaja
√נחם muuttaa mieli; nif. katua, pi. lohduttaa
קְדֻשָּׁה fem. abstr. subst. pyhyys
√קדש olla pyhä: olla erillään, erotettu Jumalaa/jumalanpalvelusta varten
קָדוֹשׁ adj. pyhä
עַם mask. (etninen, myös hajallaan asuva) kansa עַמִּים
√עמם olla itsenäisenä muilta salattuna
vrt. גּוֹי mask. (tietyllä alueella asuva) kansa
√נתן antaa, tx: pa. perf. yks. 2. mask.
SÄE 3
אַבְרָהָם mask. henk. Avraham [Abraham],
"(kansan) paljouden/runsauden isä"
√גיל huutaa ilosta, "kiljua", tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
אֲבִיגַ֫יִל fem. henk. Avigail [Abigail], "minun isäni on ilo tai ilon isä"
יִצְחָק mask. henk. Itschak [Iisak], "hän (mask.) nauraa"
√צחק nauraa
√רנן kaiuttaa ilohuutoa, tx: pi. impf./fut. yks. 3. mask.
יַעֲקֹב mask. henk. Ja'akov [Jaakob]
– 1. hän pitää kantapäästä kiinni
– 2. hän seuraa kannoilla
– 3. hän kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
√עקב
עָקֵב mask.! kantapää
בֵּן mask. (jonkun) poika, son, tx: ve-konj. + mon. + suff. yks. 3. mask. בָּנִים
vrt. יֶ֫לֶד mask. poika, poikalapsi, lapsi, boy יְלָדִים
√בנה (בני) rakentaa
√נוח levätä, tx: pa. impf. mon. 3. c.
בְּ prep. -ssa, tx: + suff. yks. 3. mask.
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Sak. 14:7–11 (H1 306A)
7 Se on oleva yhtämittaista päivää – Herralle on se tunnettu – ei vaihdu päivä ja yö; ja ehtoolla on oleva valoisaa.
8 Sinä päivänä elävät vedet virtaavat Jerusalemista:
toiset puolet niistä Idänmerta kohti, toiset puolet Länsimerta kohti.
Niin on tapahtuva kesät ja talvet.
9 Herra on oleva koko maan kuningas. Sinä päivänä on Herra oleva Yksi ja hänen nimensä Yksi.
10 Koko maa muuttuu tasaiseksi kuin Aromaa Gebasta Rimmoniin asti, Jerusalemin eteläpuolelle. Ja tämä on oleva korkea ja oleva asuttu, paikallansa, Benjaminin portista entisen portin sijaan asti, Kulmaporttiin ja Hananelin-torniin asti, kuninkaan viinikuurniin asti.
11 He asuvat siellä, eikä vihitä sitä enää tuhon omaksi, ja Jerusalem on oleva asuttu, oleva turvassa.
2. Sam. 7:22–27 (H1 306B)
22 Sen tähden olet sinä, Herra Jumala, suuri; sillä kaiken sen mukaan, mitä me olemme korvillamme kuulleet, ei ole sinun vertaistasi, eikä muuta jumalaa ole kuin sinä.
23 Missä on maan päällä toista kansaa sinun kansasi Israelin vertaista,
jota Jumala itse on käynyt lunastamaan kansaksensa,
tehdäkseen sen nimen kuuluisaksi ja tehdäkseen teille, sinun maallesi, suuria ja pelättäviä tekoja kansasi edessä, jonka sinä lunastit itsellesi Egyptistä, pakanoiden ja heidän jumaliensa vallasta?
24 Sinä olet valmistanut itsellesi kansasi Israelin, omaksi kansaksesi ikuisiksi ajoiksi; ja sinä, Herra, olet tullut heidän Jumalaksensa.
25 Niin täytä nyt, Herra Jumala, ikuisiksi ajoiksi se, mitä olet puhunut palvelijastasi ja hänen suvustansa; tee, niin kuin olet puhunut.
26 Niin sinun nimesi tulee suureksi iankaikkisesti, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi.
27 Sillä sinä, Herra Sebaot, Israelin Jumala, olet ilmoittanut palvelijallesi ja sanonut: "Minä rakennan sinulle huoneen." Siitä sinun palvelijasi on saanut rohkeuden rukoilla tämän rukouksen sinun kuullaksesi.
Sak. 14:1–6 (H1 306C)
1 Katso, Herran päivä on tuleva, ja sinun saaliisi jaetaan sinun keskelläsi.
2 Minä kokoan kaikki pakanat sotaan Jerusalemia vastaan. Kaupunki valloitetaan, talot ryöstetään, naiset raiskataan, ja puoli kaupunkia lähtee pakkosiirtolaisuuteen, mutta jäljelle jäävää kansaa ei hävitetä kaupungista.
3 Herra on lähtevä liikkeelle ja sotiva näitä pakanoita vastaan, niin kuin sotimispäivänään, taistelun päivänä.
4 Hänen jalkansa seisovat sinä päivänä Öljymäellä, joka on Jerusalemin edustalla itää kohti. Öljymäki halkeaa kahtia idästä länteen hyvin suureksi laaksoksi: toinen puoli mäkeä siirtyy pohjoiseen ja toinen puoli etelään päin.
5 Te pakenette minun mäkieni väliseen laaksoon, sillä mäkien välinen laakso on ulottuva Asaliin asti. Te pakenette, niin kuin pakenitte maanjäristystä Ussian, Juudan kuninkaan, päivinä. Herra, minun Jumalani, tulee; kaikki pyhät sinun kanssasi.
6 Sinä päivänä ei ole valoa: loistavat tähdet sammuvat.