H4K Ktiv male, o-vokaali (HEPREA KIELIOPPI KTIV MALE)

h4k-o-vokaali.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.11.2023).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4K KTIV MALE https://gen.fi/h4k.html
H4K Ktiv male, o-vokaali
https://gen.fi/h4k-o-vokaali.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. O-vokaali merkitään yleensä vav-vokaalikirjaimella
2. Poikkeukset
2.1 Vanhat heprealaiset erisnimet
2.2 Chataf kamats tai kamats katan ei ole sanan alussa
2.3 Cholamin jälkeen on jo vokaalikirjain alef sanan keskellä tai he sanan lopussa
2.4 Kol-sanan omistettava muoto ja kieltosana lo
2.5 Chataf kamatsin edellä oleva yksikirjaiminen prepositio
0. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (vokalisoimaton kirjoitus, ktiv male) (AHL)
http://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/Klaley-Ktiv-Male.pdf
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/missingvocalizationspelling/
1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA
O-vokaali merkitään ktiv male -kirjoituksessa yleensä vokaalikirjain vavilla eli cholam male -kirjaimella. Myös o-vokaalina lausuttavat kamats katan ja chataf kamats -vokaalit merkitään vavilla.
חֲטַף־קָמָץ חטף קמץ
חוֹלָם מָלֵא חולם מלא
קָמָץ קָטָן קמץ קטן
אֹמַר אומר pa. impf./fut. yks. 1. c. minä sanon, minä tulen sanomaan
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva
בֹּ֫קֶר בוקר mask. aamu
חָכְמָה חוכמה fem. viisaus, Viisaus
חֹ֫מֶר חומר mask. savi
חָמְרִי חומרי minun saveni
חֹ֫רֶף חורף mask. talvi
חֳרָפִים חורפים mon.
יֹ֗פִי יופי interj. NH hienoa! kaunista!
יֳפִי יופי mask. BH kauneus
כֹּל כול pronominaalinen subst. kaikki, koko, jokainen
kuitenkin poikkeuksellisesti כָּל־ כל st. constr.
לִכְתֹּב לכתוב pa. inf. kirjoittaa
א לִמְצֹ למצוא pa. inf. löytää
מְבֹרָךְ מבורך pu. partis. siunattu
קֹ֫דֶשׁ קודש mask. pyhäkkö, pyhyys
קָדָשִׁים קודשים kodashim mon.
שֹׁ֫רֶשׁ שורש mask. juuri
שָׁרָשִׁים שורשים shorashim mon.
תָּכְנִית תוכנית fem. BH mitta,
NH ohjelma, pohjapiirros, suunnitelma, aikataulu
2. POIKKEUKSET
2.1 VANHAT HEPREALAISET ERISNIMET
Raamatullisissa sekä muissa vanhoissa vakiintuneissa heprealaisissa nimissä ei käytetä nykyisen ohjeistuksen mukaan lisättyjä vokaalikirjaimia.
בֹּעַז בעז erisn. henk. mask. (24x, Ruut02_01) Boaz [Boas],
"hänessä on voima", Ruutin sukulunastaja Betlehemissä, Daavidin ja Vapahtajamme esi-isä
כֹּהֵן כהן erisn. sukun. Cohen, "pappi"
vrt. כּוֹהֵן כוהן mask. pappi
נֹחַ נח erisn. henk. mask. (1Moos05_29) Noach [Nooa],
"lohdutus, lepo"
vrt. נוֹחַ נוח adj. sopiva, mukava, "levollinen"
נָעֳמִי נעמי erisn. henk. fem. (Ruut01_02) Naomi [Noomi],
"miellyttävä", Ruutin ensimmäinen anoppi
שְׁלֹמֹה שלמה erisn. henk. mask. (2Sam12_24) Shlomo [Salomo],
"tosi rauha", kuningas, Daavidin poika
2.2 CHATAF KAMATS TAI KAMATS KATAN EI OLE SANAN ALUSSA
Jos chataf kamats (סֳ) tai kamats katan (סָ painottomassa umpitavussa o:na lausuttava kamats) ei ole sanan alussa, niin sitä ei merkitä vavilla.
הָאָרְכּוּ הוארכו ho'orku huf. perf. mon. 3. c. ne pidennettiin
√ארך olla pitkä
אָרוֹךְ adj. pitkä
מָחֳרָת מוחרת mochorat mask. huominen, adv. huomenna
פָּעֳלוֹ פועלו po'olo mask. + suff. yks. 3. mask. hänen tekonsa
פָּעָלְךָ פועלך po'olcha mask. + suff. yks. 2. mask. sinun tekosi
פֹּ֫עַל פועל mask. segol. teko, MH (kieliop.) verbi
צָהֳרַ֫יִם צוהריים tsohoraim mask. du. puolipäivä,
keskipäivä, iltapäivä
Jos sanan perusmuodossa kuitenkin käytetään cholam male -vokaalikirjainta, niin silloin se merkitään kaikkiin muotoihin.
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva
בָּאֳנִיָּה באונייה bo'onija (jossakin) laivassa (katso kohta 2.5)
[צִפֹּר] ציפור fem. (BH myös mask.) lintu
[צִפֳּרִים] ציפורים mon.
2.3 CHOLAMIN JÄLKEEN ON JO VOKAALIKIRJAIN
ALEF SANAN KESKELLÄ TAI HE SANAN LOPUSSA
Jos cholam-vokaalimerkin jälkeen on sanan keskellä alef tai sanan lopussa he vokaalikirjaimena, niin silloin ei enää lisätä vavia toiseksi vokaalikirjaimeksi.
אֵ֗יפֹה איפה interrog. missä
זֹאת זאת dem.pron. fem. tämä
יֹאכַל יאכל pa. impf./fut. yks. 3. mask. hän syö
כֹּה כה adv. siten, näin, tässä, nyt
מֹאזְנַ֫יִם מאזניים mask. du. mem-nom. vaaka, "tasapaino"
אֹ֫זֶן אוזן fem. korva, "tasapainoelin"
נֹאד נאד mask. BH nahkaleili, NH tyhmyri, "tyhjä leili"
פֹּה פה adv. täällä
צֹאן צאן mask. pikkukarja, lampaat (ja vuohet)
רֹאשׁ ראש mask. pää
רָאשִׁים rashim mon.
שְׂמֹאל שמאל mask., fem. vasen puoli, vasen
תֹּאמַר תאמר pa. impf./fut. yks. 2. mask. / yks. 3. fem.
sinä sanot, hän sanoo
Huomaa, että jos sana päättyy alefiin, niin silloin vav merkitään (osassa sanoja vokaalikirjain vav on vakiintunut myös vokalisoidussa tekstissä).
אֵפוֹא [אֵפוֹ] אפוא adv. siksi, siis, siten, sen vuoksi
לָבוֹא [לָבֹא] לבוא pa. inf. tulla
א לַחֲטֹ לחטוא pa. inf. tehdä syntiä
א לִמְצֹ לִמצוא pa. inf. löytää
מְלוֹא [מְלֹא] מלוא mask. täyteys
מִסְפּוֹא מספוא mask. rehu, murkina
Cholam-pisteellä on alefin yhteydessä kaksi eri paikkaa: Kolmikonsonanttisessa infinitiivissä cholam-piste on konsonantin vasemmassa yläreunassa ennen alefia, muutoin vasta alefin oikeassa yläreunassa.
א לִמְצֹ למצוא pa. inf. löytää
רֹאשׁ ראש mask. pää
2.4 KOL-SANAN OMISTETTAVA MUOTO JA KIELTOSANA LO
Kol-sanan omistavassa muodossa (nismach, status constructus) ei poikkeuksellisesti käytetä vokaalikirjain vavia.
כָּל־ כל mask. st. constr. kaikki, kokonaisuus
כָּל־הָאֲנָשִׁים האנשים כל kaikki ihmiset
[BH myös "kaikki miehet"]
Muissa kol-sanan muodoissa käytetään vav-kirjainta:
הַכֹּל הכול + määr. art.
כֻּלּוֹ כולו + suff. yks. 3. mask. hän/se kokonaan
Myöskään kieltosanassa lo ei käytetä vokaalikirjain vavia, vaikka yleensä sanan lopussa olevan vokaalikirjain alefin yhteyteen vav merkitään.
לֹא [לוֹא] לא neg. ei
Kysymyspartikkelilla varustettuun lo-kieltosanaan voidaan kuitenkin kirjoittaa vokaalikirjain vav.
הֲלֹא הלא kysymyspart. + neg. eikö?
rinn. הֲלוֹא הלוא
2.5 CHATAF KAMATSIN EDELLÄ OLEVA YKSIKIRJAIMINEN
PREPOSITIO
Chataf kamatsin (סֳ) edellä olevaan o-vokaalisena lausuttavaan yksikirjaimiseen prepositioon ei lisätä vavia.
בָּאֳנִיָּה באונייה bo'onija fem. be + (epäm. jossakin) laivassa
vrt. הָאֳנִיָּה האונייה haonija fem. + määr. art. (se) laiva
בָּאֳנִיָּה באונייה baonija fem.
be + määr. art. (siinä) laivassa
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4K KTIV MALE https://gen.fi/h4k.html
H4K Ktiv male, o-vokaali
https://gen.fi/h4k-o-vokaali.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. O-vokaali merkitään yleensä vav-vokaalikirjaimella
2. Poikkeukset
2.1 Vanhat heprealaiset erisnimet
2.2 Chataf kamats tai kamats katan ei ole sanan alussa
2.3 Cholamin jälkeen on jo vokaalikirjain alef sanan keskellä tai he sanan lopussa
2.4 Kol-sanan omistettava muoto ja kieltosana lo
2.5 Chataf kamatsin edellä oleva yksikirjaiminen prepositio
0. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (vokalisoimaton kirjoitus, ktiv male) (AHL)
http://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/Klaley-Ktiv-Male.pdf
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/missingvocalizationspelling/
1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA
O-vokaali merkitään ktiv male -kirjoituksessa yleensä vokaalikirjain vavilla eli cholam male -kirjaimella. Myös o-vokaalina lausuttavat kamats katan ja chataf kamats -vokaalit merkitään vavilla.
חֲטַף־קָמָץ חטף קמץ
חוֹלָם מָלֵא חולם מלא
קָמָץ קָטָן קמץ קטן
אֹמַר אומר pa. impf./fut. yks. 1. c. minä sanon, minä tulen sanomaan
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva
בֹּ֫קֶר בוקר mask. aamu
חָכְמָה חוכמה fem. viisaus, Viisaus
חֹ֫מֶר חומר mask. savi
חָמְרִי חומרי minun saveni
חֹ֫רֶף חורף mask. talvi
חֳרָפִים חורפים mon.
יֹ֗פִי יופי interj. NH hienoa! kaunista!
יֳפִי יופי mask. BH kauneus
כֹּל כול pronominaalinen subst. kaikki, koko, jokainen
kuitenkin poikkeuksellisesti כָּל־ כל st. constr.
לִכְתֹּב לכתוב pa. inf. kirjoittaa
א לִמְצֹ למצוא pa. inf. löytää
מְבֹרָךְ מבורך pu. partis. siunattu
קֹ֫דֶשׁ קודש mask. pyhäkkö, pyhyys
קָדָשִׁים קודשים kodashim mon.
שֹׁ֫רֶשׁ שורש mask. juuri
שָׁרָשִׁים שורשים shorashim mon.
תָּכְנִית תוכנית fem. BH mitta,
NH ohjelma, pohjapiirros, suunnitelma, aikataulu
2. POIKKEUKSET
2.1 VANHAT HEPREALAISET ERISNIMET
Raamatullisissa sekä muissa vanhoissa vakiintuneissa heprealaisissa nimissä ei käytetä nykyisen ohjeistuksen mukaan lisättyjä vokaalikirjaimia.
בֹּעַז בעז erisn. henk. mask. (24x, Ruut02_01) Boaz [Boas],
"hänessä on voima", Ruutin sukulunastaja Betlehemissä, Daavidin ja Vapahtajamme esi-isä
כֹּהֵן כהן erisn. sukun. Cohen, "pappi"
vrt. כּוֹהֵן כוהן mask. pappi
נֹחַ נח erisn. henk. mask. (1Moos05_29) Noach [Nooa],
"lohdutus, lepo"
vrt. נוֹחַ נוח adj. sopiva, mukava, "levollinen"
נָעֳמִי נעמי erisn. henk. fem. (Ruut01_02) Naomi [Noomi],
"miellyttävä", Ruutin ensimmäinen anoppi
שְׁלֹמֹה שלמה erisn. henk. mask. (2Sam12_24) Shlomo [Salomo],
"tosi rauha", kuningas, Daavidin poika
2.2 CHATAF KAMATS TAI KAMATS KATAN EI OLE SANAN ALUSSA
Jos chataf kamats (סֳ) tai kamats katan (סָ painottomassa umpitavussa o:na lausuttava kamats) ei ole sanan alussa, niin sitä ei merkitä vavilla.
הָאָרְכּוּ הוארכו ho'orku huf. perf. mon. 3. c. ne pidennettiin
√ארך olla pitkä
אָרוֹךְ adj. pitkä
מָחֳרָת מוחרת mochorat mask. huominen, adv. huomenna
פָּעֳלוֹ פועלו po'olo mask. + suff. yks. 3. mask. hänen tekonsa
פָּעָלְךָ פועלך po'olcha mask. + suff. yks. 2. mask. sinun tekosi
פֹּ֫עַל פועל mask. segol. teko, MH (kieliop.) verbi
צָהֳרַ֫יִם צוהריים tsohoraim mask. du. puolipäivä,
keskipäivä, iltapäivä
Jos sanan perusmuodossa kuitenkin käytetään cholam male -vokaalikirjainta, niin silloin se merkitään kaikkiin muotoihin.
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva
בָּאֳנִיָּה באונייה bo'onija (jossakin) laivassa (katso kohta 2.5)
[צִפֹּר] ציפור fem. (BH myös mask.) lintu
[צִפֳּרִים] ציפורים mon.
2.3 CHOLAMIN JÄLKEEN ON JO VOKAALIKIRJAIN
ALEF SANAN KESKELLÄ TAI HE SANAN LOPUSSA
Jos cholam-vokaalimerkin jälkeen on sanan keskellä alef tai sanan lopussa he vokaalikirjaimena, niin silloin ei enää lisätä vavia toiseksi vokaalikirjaimeksi.
אֵ֗יפֹה איפה interrog. missä
זֹאת זאת dem.pron. fem. tämä
יֹאכַל יאכל pa. impf./fut. yks. 3. mask. hän syö
כֹּה כה adv. siten, näin, tässä, nyt
מֹאזְנַ֫יִם מאזניים mask. du. mem-nom. vaaka, "tasapaino"
אֹ֫זֶן אוזן fem. korva, "tasapainoelin"
נֹאד נאד mask. BH nahkaleili, NH tyhmyri, "tyhjä leili"
פֹּה פה adv. täällä
צֹאן צאן mask. pikkukarja, lampaat (ja vuohet)
רֹאשׁ ראש mask. pää
רָאשִׁים rashim mon.
שְׂמֹאל שמאל mask., fem. vasen puoli, vasen
תֹּאמַר תאמר pa. impf./fut. yks. 2. mask. / yks. 3. fem.
sinä sanot, hän sanoo
Huomaa, että jos sana päättyy alefiin, niin silloin vav merkitään (osassa sanoja vokaalikirjain vav on vakiintunut myös vokalisoidussa tekstissä).
אֵפוֹא [אֵפוֹ] אפוא adv. siksi, siis, siten, sen vuoksi
לָבוֹא [לָבֹא] לבוא pa. inf. tulla
א לַחֲטֹ לחטוא pa. inf. tehdä syntiä
א לִמְצֹ לִמצוא pa. inf. löytää
מְלוֹא [מְלֹא] מלוא mask. täyteys
מִסְפּוֹא מספוא mask. rehu, murkina
Cholam-pisteellä on alefin yhteydessä kaksi eri paikkaa: Kolmikonsonanttisessa infinitiivissä cholam-piste on konsonantin vasemmassa yläreunassa ennen alefia, muutoin vasta alefin oikeassa yläreunassa.
א לִמְצֹ למצוא pa. inf. löytää
רֹאשׁ ראש mask. pää
2.4 KOL-SANAN OMISTETTAVA MUOTO JA KIELTOSANA LO
Kol-sanan omistavassa muodossa (nismach, status constructus) ei poikkeuksellisesti käytetä vokaalikirjain vavia.
כָּל־ כל mask. st. constr. kaikki, kokonaisuus
כָּל־הָאֲנָשִׁים האנשים כל kaikki ihmiset
[BH myös "kaikki miehet"]
Muissa kol-sanan muodoissa käytetään vav-kirjainta:
הַכֹּל הכול + määr. art.
כֻּלּוֹ כולו + suff. yks. 3. mask. hän/se kokonaan
Myöskään kieltosanassa lo ei käytetä vokaalikirjain vavia, vaikka yleensä sanan lopussa olevan vokaalikirjain alefin yhteyteen vav merkitään.
לֹא [לוֹא] לא neg. ei
Kysymyspartikkelilla varustettuun lo-kieltosanaan voidaan kuitenkin kirjoittaa vokaalikirjain vav.
הֲלֹא הלא kysymyspart. + neg. eikö?
rinn. הֲלוֹא הלוא
2.5 CHATAF KAMATSIN EDELLÄ OLEVA YKSIKIRJAIMINEN
PREPOSITIO
Chataf kamatsin (סֳ) edellä olevaan o-vokaalisena lausuttavaan yksikirjaimiseen prepositioon ei lisätä vavia.
בָּאֳנִיָּה באונייה bo'onija fem. be + (epäm. jossakin) laivassa
vrt. הָאֳנִיָּה האונייה haonija fem. + määr. art. (se) laiva
בָּאֳנִיָּה באונייה baonija fem.
be + määr. art. (siinä) laivassa