H8 2. Moos. 20:5 (HEPREA TEKSTIT)

h8-02-20-05.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 18.7.2023).
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:5 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:5)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:5)
(2Moos20_05H)
לֹא תִֿשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָֿעָבְדֵ֑ם
כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶ֫יךָ אֵל קַנָּא
פֹּקֵד עֲוֺן־אָבֹת
עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָֽי׃
2. SANASTOA
לֹא
neg.
תִּשְׁתַּחְוֶה
hitp. impf. yks. 2. mask. (et) kumartaen rukoile/palvo
√שחה kumartua maahan [metateesi] tai
hishtaf'al impf. yks. 2. mask.
√חוה kumartua maahan
לָהֶם
le-prep. + suff. mon. 3. mask.
וְלֹא
ve-konj. + neg.
תָּעָבְדֵ֑ם
to'ovdem pa. impf. yks. 2. mask. + suff. mon. 3. mask.
√עבד palvella, tehdä työtä
כִּי
konj. sillä
אָנֹכִי
pers.pron. minä
יְהוָה
henk. mask. Jahve/Herra
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
אֱלֹהֶ֫יךָ
henk. mask. [mon.] + suff. yks. 2. mask.
אֵל
mask. Jumala
קַנָּא
mask./adj. [kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi] mustasukkainen, kiivas
√קנא kana j. pitää omaksi hankitusta tiukasti kiinni,
v. pi. olla mustasukkainen, kiivas
פֹּקֵד
pa. partis. yks. mask. kostavainen
√פקד j. tehdä tarkastuskäynti, visitaatio: v. vierailla, tarkistaa,
pitää huolta, rangaista, kostaa
עֲוֺן־
yks. st. constr. rikkomus, synti
אָבֹת
mon. isät
עַל
prep. päälle
בָּנִים
mon. lapset
שִׁלֵּשִׁים
adj. [MT plurale tantum] mon. mask. kolmanteen polveen kuuluvat lapset,
so. lapsenlapset – joskus myös lapsenlapsenlapset
שִׁלֵּשׁ
adj. lapsenlapsi = נֶ֫כֶד
רִבֵּעִים
mask. mon. neljänteen polveen kuuluvat lapset
רִבֵּעַ
mask. lapsenlapsenlapsi = נִין
לְשֹׂנְאָֽי׃
le-prep. + pa. partis. mon. mask. + suff. yks. 1. c.
√שׂנא שנא sane v. vihata
3. KÄÄNNÖS
5 Et kumarru niiden eteen etkä palvele niitä,
sillä minä Jahve/Herra, sinun Kolminaisuusjumalasi, olen mustasukkainen/kiivas Jumala, kostavainen isien synnit lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, minua vihaaville.
(2Moos20_05 JMR)
5 Älä kumarra niiden edessä äläkä palvele niitä,
sillä minä Herra, sinun Jumalasi, olen mustasukkainen Jumala, joka kostan isien synnit lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen – niille, jotka vihaavat minua. (2Moos20_05 JM)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:5 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:5)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:5)
(2Moos20_05H)
לֹא תִֿשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָֿעָבְדֵ֑ם
כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶ֫יךָ אֵל קַנָּא
פֹּקֵד עֲוֺן־אָבֹת
עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָֽי׃
2. SANASTOA
לֹא
neg.
תִּשְׁתַּחְוֶה
hitp. impf. yks. 2. mask. (et) kumartaen rukoile/palvo
√שחה kumartua maahan [metateesi] tai
hishtaf'al impf. yks. 2. mask.
√חוה kumartua maahan
לָהֶם
le-prep. + suff. mon. 3. mask.
וְלֹא
ve-konj. + neg.
תָּעָבְדֵ֑ם
to'ovdem pa. impf. yks. 2. mask. + suff. mon. 3. mask.
√עבד palvella, tehdä työtä
כִּי
konj. sillä
אָנֹכִי
pers.pron. minä
יְהוָה
henk. mask. Jahve/Herra
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
אֱלֹהֶ֫יךָ
henk. mask. [mon.] + suff. yks. 2. mask.
אֵל
mask. Jumala
קַנָּא
mask./adj. [kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi] mustasukkainen, kiivas
√קנא kana j. pitää omaksi hankitusta tiukasti kiinni,
v. pi. olla mustasukkainen, kiivas
פֹּקֵד
pa. partis. yks. mask. kostavainen
√פקד j. tehdä tarkastuskäynti, visitaatio: v. vierailla, tarkistaa,
pitää huolta, rangaista, kostaa
עֲוֺן־
yks. st. constr. rikkomus, synti
אָבֹת
mon. isät
עַל
prep. päälle
בָּנִים
mon. lapset
שִׁלֵּשִׁים
adj. [MT plurale tantum] mon. mask. kolmanteen polveen kuuluvat lapset,
so. lapsenlapset – joskus myös lapsenlapsenlapset
שִׁלֵּשׁ
adj. lapsenlapsi = נֶ֫כֶד
רִבֵּעִים
mask. mon. neljänteen polveen kuuluvat lapset
רִבֵּעַ
mask. lapsenlapsenlapsi = נִין
לְשֹׂנְאָֽי׃
le-prep. + pa. partis. mon. mask. + suff. yks. 1. c.
√שׂנא שנא sane v. vihata
3. KÄÄNNÖS
5 Et kumarru niiden eteen etkä palvele niitä,
sillä minä Jahve/Herra, sinun Kolminaisuusjumalasi, olen mustasukkainen/kiivas Jumala, kostavainen isien synnit lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, minua vihaaville.
(2Moos20_05 JMR)
5 Älä kumarra niiden edessä äläkä palvele niitä,
sillä minä Herra, sinun Jumalasi, olen mustasukkainen Jumala, joka kostan isien synnit lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen – niille, jotka vihaavat minua. (2Moos20_05 JM)