A1 1 Avun, devashmaia (Matt. 6:9–13) Isä meidän, joka olet taivaisssa (ARAMEA LAULUT JA RUKOUKSET)

a1-1.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 24.10.2020).
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A1 LAULUT JA RUKOUKSET https://gen.fi/a1.html
A1 1 Avun, devashmaia (Matt. 6:9–13) Isä meidän, joka olet taivaissa
https://gen.fi/a1-1.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Peshitta-teksti
1.1 Itäisen tradition teksti
1.2 Dukhrana-teksti
1.3 Dukhrana-teksti estrangela-kirjaimistolla
2. Linkkejä
2.1 Isä meidän
2.2 Peshitta ja aramean kieli
0. DOKUMENTIT
kreikaksi:
K1 1 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän
https://gen.fi/k1-1.html
hepreaksi:
H1 214 Avinu, shebashamaim (Matt. 9:6–13 & Steele et Kangas) Isä meidän, joka – –
https://gen.fi/h1-214.html
H1 230 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13 & David Loden) Isä meidän, joka olet – –
https://gen.fi/h1-230.html
H1 247 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Carpenter et Vossler) Isä meidän – –
https://gen.fi/h1-247.html
H1 248 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän, joka – –
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän -rukous hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
1. PESHITTA-TEKSTI
1.1 ITÄISEN TRADITION TEKSTI (luonnos)
Itäisen tradition (nestorialainen) teksti on myös teoksessa:
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation
Ed. Jacob Barday & Massimo Pazzini
The Bible Society in Israel 2005
Penultimapainotteisiin sanoihin on lisätty painomerkit. Transkriptio on annettu didaktisista syistä anakronistisesti pääosin nykyheprealaisen ääntämyksen mukaisesti. Transkriptiossa on merkitty myös ne konsonantit, jotka ovat myöhemmin mykistyneet.
אַבוּן דּבַשׁמַ֫יָּא
נִתקַדַּשׁ שׁמָך
תֵּ֫אתֶא מַלכּ֫וּתָך
נִ֫הוֶה צֶביָ֫נָך
אַיכַּ֫נָּא דבַשׁמַ֫יָּא אָף בּאַ֫רעָא
הַב לַן לַ֫חמָא דסוּנקָ֫נַן יַומָ֫נָא
וַשׁבוֹק לַן חַובַּין
אַיכַּ֫נָּא דאָף חנַן שׁבַקֵן לחַיָּ֫בַין
ולָא תַּעלַן לנִסי֫וֹנָא
אֶ֫לָּא פַּצָּן מִן בִּ֫ישָׁא
מִטֹּל דּדִ֫ילָך הִ֯י מַלכּ֫וּתָא וחַ֫ילָא
ותִשׁבּ֫וֹחתָּא לעָ֫לַם עָ֫למִין
אָ֫מֵין
Avun devashmáia
Nitkadash shemach
Téte malkútach
Níhve tsevjánach
aikána devashmáia af beár'a
Hav lan láchma desunkánan javmána
Vashvok lan chavbain
aikána deaf chenan shevaken lechajávain
Vela ta'alan lenisjóna
éla patsan min bísha
Mitol dedílach hi malkúta vecháila
vetishbóchta leálam álmin
Ámein
(ilman painomerkkejä)
Avun devashmaia
Nitkadash shemach
Tete malkutach
Nihve tsevjanach
aikana devashmaia af bear'a
Hav lan lachma desunkanan javmana
Vashvok lan chavbain
aikana deaf chenan shevaken lechajavain
Vela ta'alan lenisjona
ela patsan min bisha
Mitol dedilach hi malkuta vechaila
vetishbochta lealam almin
Amein.
1.2 DUKHRANA-TEKSTI
Lars J. Lindgrenin toimittama teksti
http://www.dukhrana.com
Löytyy myös Messianic Alef Tav Interlinear Scriptures. Vol. 4. Compiled by William H. Sanford. CCB Publishing. British Columbia, Kanada 2016
אַבוּן דּבַשׁמַיָא
נֵתקַדַּשׁ שׁמָכ
תּאִתֵא מַלכּוּתָכ
נֵהוֵה צֵביָנָכ
אַיכַּנָא דּבַשׁמַיָא אָפ בַּארעָא
הַב לַן לַחמָא דּסוּנקָנַן יַומָנָא
וַשׁבוּק לַן חַובַּין
אַיכַּנָא דָּאפ חנַן שׁבַקן לחַיָבַין
ולָא תַּעלַן לנֵסיוּנָא
אֵלָא פַּצָן מֵן בִּישָׁא
מֵטֻל דּדִילָכ הִ֯י מַלכּוּתָא וחַילָא
ותֵשׁבּוּחתָּא לעָלַם עָלמִין
Abūn debašmajjā.
Netkaddaš šemāk.
Tīte malkūtāk.
Nehwe ṣebjānāk aikannā debašmajjā āf barʽā.
Hab lan laḥmā desūnqānan jawmānā.
Wašbūq lan ḥawbain,
aikannā dāf ḥenan šebaqn leḥajjābain.
Welā taʽlan lenesjūnā,
ellā paṣṣān men bīšā.
Meṭṭul dedīlāk ī malkūtā weḥailā
wetešbūḥtā leʽālam ʽālmīn.
Lausumisohjeita:
vaakaviiva vokaalin päällä osoittaa pitkää vokaalia
b hankaava (frikatiivinen), pehmeä soinnillinen b (v)
d soinnillinen, hankaava (frikatiivinen) hammasäänne (dentaali),
kuten englannin sanassa "this"
e hyvin lyhyt, laiska ö, lähellä e-vokaalia
ḥ voimakas, karhea kurkussa ääntyvä (faryngaali) h
k hankaava (frikatiivinen) k
q voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä k
ṣ voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä s
š soinniton suhu-s, kuten englannin sanassa "she"
ṭ voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä t
t soinniton, hankaava (frikatiivinen) hammasäänne (dentaali),
kuten englannin sanassa "think"
w kahdella huulella äännettävä (bilabiaalinen) v, kuten englannin
sanassa "with"
֯ konsonantti on myöhemmin mykistynyt
1.3 DUKHRANA-TEKSTI ESTRANGELA-KIRJAIMISTOLLA
9b
ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ ܫܡܳܟ݂
10
ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ
11
ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܣܽܘܢܩܳܢܰܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ
12
ܘܰܫܒ݂ܽܘܩ ܠܰܢ ܚܰܘܒ݁ܰܝܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܫܒ݂ܰܩܢ ܠܚܰܝܳܒ݂ܰܝܢ
13
ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܥܠܰܢ ܠܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܦ݁ܰܨܳܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܳܟ݂ ܗ݈ܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܚܰܝܠܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ
2. LINKKEJÄ
2.1 ISÄ MEIDÄN
Suosituin Youtube-video arameankielisestä Isä meidän -rukouksesta on IndiaJiva-yhtyeen (Ron Ragel ja Vicki Hansen, albumi Sacred Ragas 2005) esittämä. Sitä on kuunneltu miljoonia kertoja. Itsekin sitä kuuntelin monia kertoja tietämättä, kuka on sen esittäjä. Mutta niin kuin yhtyeen (ja levyn) nimestä voi päätellä, kysymyksessä on kuitenkin hindu-uskonnon meditatiivista jooga-musiikkia. Esityksen kauneudesta huolimatta allekirjoittanut ei tätä IndiaJiva-yhtyettä halua enää kuunnella.
https://www.youtube.com/watch?v=MAEIrp4MFBE
Esittää IndiaJiva, albumi Sacred Ragas, 2005
indiajiva, ladattu 3.2.2007 (4.51)
Sama ilman lähdetietoja myös seuraavissa:
https://www.youtube.com/watch?v=KejGKjSYD6w
Karla Armendariz, ladattu 26.7.2010 (4.40)
https://www.youtube.com/watch?v=ROM5EpCQUlg
Ratheesh Mathew, ladattu 1.9.2010 (4.20)
Muita Abwun debwashmaja -videoita Youtube-sivustolla:
https://www.youtube.com/watch?v=AaRy7sAgL8o
Angelica laulaa, levy Benediction, 2006
MrBlessing777, ladattu 28.2.2011 (7.25)
https://www.youtube.com/watch?v=RUGrXljE6OQ
Mies lukee, kuoro ja kaksi naista laulavat
Transfiguration of Yeshua, ladattu 2.7.2008 (4.47)
https://www.youtube.com/watch?v=Oi6vopF5QNg
Mies lukee
Maurizio Urbani, ladattu 23.12.2009 (4.17)
https://www.youtube.com/watch?v=v_nJg3N3p9I
Ensin mies lukee ja sitten seurakunta laulaa
Project Syriac, ladattu 17.10.2009 (3.53)
https://www.youtube.com/watch?v=anWyJ-Gd8us
Seurakunta laulaa
Aramaic Eagle, ladattu 21.6.2010 (3.16)
https://www.youtube.com/watch?v=pKBtb3zZhOE
Mies lukee, kuoro ja nainen laulaa
Antifacio, ladattu 1.7.2008 (5.47)
https://www.youtube.com/watch?v=OlXsS2p5rGQ
Mies lukee
Passion Angels, ladattu 23.5.2013 (2.41)
https://www.youtube.com/watch?v=YCXEr0Srcns
Ashana laulaa vahvasti englantilaisittain murtaen,
levyltä Beloved 2009
divinelight3000, ladattu 2.8.2011 (9.53)
https://www.youtube.com/watch?v=_AdPiRWIam0
Sarah Ego laulaa Vatikaanissa pidetyssä joulukonsertissa,
Walter Breitenmoser, ladattu 3.12.2016 (2.07)
2.2 PESHITTA JA ARAMEAN KIELI
https://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_Palestinian_Aramaic
http://abwoon.org/library/learn-aramaic-prayer/
http://www.v-a.com/bible/prayer.html
http://www.dukhrana.com/
http://www.peshitta.org/
http://aramaicnt.org/
http://aramaicnt.org/articles/problems-with-peshitta-primacy/
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A1 LAULUT JA RUKOUKSET https://gen.fi/a1.html
A1 1 Avun, devashmaia (Matt. 6:9–13) Isä meidän, joka olet taivaissa
https://gen.fi/a1-1.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Peshitta-teksti
1.1 Itäisen tradition teksti
1.2 Dukhrana-teksti
1.3 Dukhrana-teksti estrangela-kirjaimistolla
2. Linkkejä
2.1 Isä meidän
2.2 Peshitta ja aramean kieli
0. DOKUMENTIT
kreikaksi:
K1 1 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän
https://gen.fi/k1-1.html
hepreaksi:
H1 214 Avinu, shebashamaim (Matt. 9:6–13 & Steele et Kangas) Isä meidän, joka – –
https://gen.fi/h1-214.html
H1 230 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13 & David Loden) Isä meidän, joka olet – –
https://gen.fi/h1-230.html
H1 247 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Carpenter et Vossler) Isä meidän – –
https://gen.fi/h1-247.html
H1 248 Avinu, shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän, joka – –
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän -rukous hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
1. PESHITTA-TEKSTI
1.1 ITÄISEN TRADITION TEKSTI (luonnos)
Itäisen tradition (nestorialainen) teksti on myös teoksessa:
The New Covenant Aramaic Peshitta Text with Hebrew Translation
Ed. Jacob Barday & Massimo Pazzini
The Bible Society in Israel 2005
Penultimapainotteisiin sanoihin on lisätty painomerkit. Transkriptio on annettu didaktisista syistä anakronistisesti pääosin nykyheprealaisen ääntämyksen mukaisesti. Transkriptiossa on merkitty myös ne konsonantit, jotka ovat myöhemmin mykistyneet.
אַבוּן דּבַשׁמַ֫יָּא
נִתקַדַּשׁ שׁמָך
תֵּ֫אתֶא מַלכּ֫וּתָך
נִ֫הוֶה צֶביָ֫נָך
אַיכַּ֫נָּא דבַשׁמַ֫יָּא אָף בּאַ֫רעָא
הַב לַן לַ֫חמָא דסוּנקָ֫נַן יַומָ֫נָא
וַשׁבוֹק לַן חַובַּין
אַיכַּ֫נָּא דאָף חנַן שׁבַקֵן לחַיָּ֫בַין
ולָא תַּעלַן לנִסי֫וֹנָא
אֶ֫לָּא פַּצָּן מִן בִּ֫ישָׁא
מִטֹּל דּדִ֫ילָך הִ֯י מַלכּ֫וּתָא וחַ֫ילָא
ותִשׁבּ֫וֹחתָּא לעָ֫לַם עָ֫למִין
אָ֫מֵין
Avun devashmáia
Nitkadash shemach
Téte malkútach
Níhve tsevjánach
aikána devashmáia af beár'a
Hav lan láchma desunkánan javmána
Vashvok lan chavbain
aikána deaf chenan shevaken lechajávain
Vela ta'alan lenisjóna
éla patsan min bísha
Mitol dedílach hi malkúta vecháila
vetishbóchta leálam álmin
Ámein
(ilman painomerkkejä)
Avun devashmaia
Nitkadash shemach
Tete malkutach
Nihve tsevjanach
aikana devashmaia af bear'a
Hav lan lachma desunkanan javmana
Vashvok lan chavbain
aikana deaf chenan shevaken lechajavain
Vela ta'alan lenisjona
ela patsan min bisha
Mitol dedilach hi malkuta vechaila
vetishbochta lealam almin
Amein.
1.2 DUKHRANA-TEKSTI
Lars J. Lindgrenin toimittama teksti
http://www.dukhrana.com
Löytyy myös Messianic Alef Tav Interlinear Scriptures. Vol. 4. Compiled by William H. Sanford. CCB Publishing. British Columbia, Kanada 2016
אַבוּן דּבַשׁמַיָא
נֵתקַדַּשׁ שׁמָכ
תּאִתֵא מַלכּוּתָכ
נֵהוֵה צֵביָנָכ
אַיכַּנָא דּבַשׁמַיָא אָפ בַּארעָא
הַב לַן לַחמָא דּסוּנקָנַן יַומָנָא
וַשׁבוּק לַן חַובַּין
אַיכַּנָא דָּאפ חנַן שׁבַקן לחַיָבַין
ולָא תַּעלַן לנֵסיוּנָא
אֵלָא פַּצָן מֵן בִּישָׁא
מֵטֻל דּדִילָכ הִ֯י מַלכּוּתָא וחַילָא
ותֵשׁבּוּחתָּא לעָלַם עָלמִין
Abūn debašmajjā.
Netkaddaš šemāk.
Tīte malkūtāk.
Nehwe ṣebjānāk aikannā debašmajjā āf barʽā.
Hab lan laḥmā desūnqānan jawmānā.
Wašbūq lan ḥawbain,
aikannā dāf ḥenan šebaqn leḥajjābain.
Welā taʽlan lenesjūnā,
ellā paṣṣān men bīšā.
Meṭṭul dedīlāk ī malkūtā weḥailā
wetešbūḥtā leʽālam ʽālmīn.
Lausumisohjeita:
vaakaviiva vokaalin päällä osoittaa pitkää vokaalia
b hankaava (frikatiivinen), pehmeä soinnillinen b (v)
d soinnillinen, hankaava (frikatiivinen) hammasäänne (dentaali),
kuten englannin sanassa "this"
e hyvin lyhyt, laiska ö, lähellä e-vokaalia
ḥ voimakas, karhea kurkussa ääntyvä (faryngaali) h
k hankaava (frikatiivinen) k
q voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä k
ṣ voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä s
š soinniton suhu-s, kuten englannin sanassa "she"
ṭ voimakas, painollinen (emfaattinen) suun taka-osassa ääntyvä t
t soinniton, hankaava (frikatiivinen) hammasäänne (dentaali),
kuten englannin sanassa "think"
w kahdella huulella äännettävä (bilabiaalinen) v, kuten englannin
sanassa "with"
֯ konsonantti on myöhemmin mykistynyt
1.3 DUKHRANA-TEKSTI ESTRANGELA-KIRJAIMISTOLLA
9b
ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ ܫܡܳܟ݂
10
ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ
11
ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܣܽܘܢܩܳܢܰܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ
12
ܘܰܫܒ݂ܽܘܩ ܠܰܢ ܚܰܘܒ݁ܰܝܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܫܒ݂ܰܩܢ ܠܚܰܝܳܒ݂ܰܝܢ
13
ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܥܠܰܢ ܠܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܦ݁ܰܨܳܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܳܟ݂ ܗ݈ܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܚܰܝܠܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ
2. LINKKEJÄ
2.1 ISÄ MEIDÄN
Suosituin Youtube-video arameankielisestä Isä meidän -rukouksesta on IndiaJiva-yhtyeen (Ron Ragel ja Vicki Hansen, albumi Sacred Ragas 2005) esittämä. Sitä on kuunneltu miljoonia kertoja. Itsekin sitä kuuntelin monia kertoja tietämättä, kuka on sen esittäjä. Mutta niin kuin yhtyeen (ja levyn) nimestä voi päätellä, kysymyksessä on kuitenkin hindu-uskonnon meditatiivista jooga-musiikkia. Esityksen kauneudesta huolimatta allekirjoittanut ei tätä IndiaJiva-yhtyettä halua enää kuunnella.
https://www.youtube.com/watch?v=MAEIrp4MFBE
Esittää IndiaJiva, albumi Sacred Ragas, 2005
indiajiva, ladattu 3.2.2007 (4.51)
Sama ilman lähdetietoja myös seuraavissa:
https://www.youtube.com/watch?v=KejGKjSYD6w
Karla Armendariz, ladattu 26.7.2010 (4.40)
https://www.youtube.com/watch?v=ROM5EpCQUlg
Ratheesh Mathew, ladattu 1.9.2010 (4.20)
Muita Abwun debwashmaja -videoita Youtube-sivustolla:
https://www.youtube.com/watch?v=AaRy7sAgL8o
Angelica laulaa, levy Benediction, 2006
MrBlessing777, ladattu 28.2.2011 (7.25)
https://www.youtube.com/watch?v=RUGrXljE6OQ
Mies lukee, kuoro ja kaksi naista laulavat
Transfiguration of Yeshua, ladattu 2.7.2008 (4.47)
https://www.youtube.com/watch?v=Oi6vopF5QNg
Mies lukee
Maurizio Urbani, ladattu 23.12.2009 (4.17)
https://www.youtube.com/watch?v=v_nJg3N3p9I
Ensin mies lukee ja sitten seurakunta laulaa
Project Syriac, ladattu 17.10.2009 (3.53)
https://www.youtube.com/watch?v=anWyJ-Gd8us
Seurakunta laulaa
Aramaic Eagle, ladattu 21.6.2010 (3.16)
https://www.youtube.com/watch?v=pKBtb3zZhOE
Mies lukee, kuoro ja nainen laulaa
Antifacio, ladattu 1.7.2008 (5.47)
https://www.youtube.com/watch?v=OlXsS2p5rGQ
Mies lukee
Passion Angels, ladattu 23.5.2013 (2.41)
https://www.youtube.com/watch?v=YCXEr0Srcns
Ashana laulaa vahvasti englantilaisittain murtaen,
levyltä Beloved 2009
divinelight3000, ladattu 2.8.2011 (9.53)
https://www.youtube.com/watch?v=_AdPiRWIam0
Sarah Ego laulaa Vatikaanissa pidetyssä joulukonsertissa,
Walter Breitenmoser, ladattu 3.12.2016 (2.07)
2.2 PESHITTA JA ARAMEAN KIELI
https://en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_Palestinian_Aramaic
http://abwoon.org/library/learn-aramaic-prayer/
http://www.v-a.com/bible/prayer.html
http://www.dukhrana.com/
http://www.peshitta.org/
http://aramaicnt.org/
http://aramaicnt.org/articles/problems-with-peshitta-primacy/