H1 268x Umi jiten (Ps. 14:7 & Bennett, Zipporah) Ja kuka antaisi (HEPREA LAULUT)
h1-268x.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 1.7.2021).
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 268x Umi jiten (Ps. 14:7 & Bennett, Zipporah) Ja kuka antaisi
https://gen.fi/h1-268x.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Umi jiten
2. Jae Tanachista (Ps. 14:7)
3. Sanastoa
1. UMI JITEN
Ps. 14:7
(*Ps. 14:7)
וּמִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת־יִשְׂרָאֵל?
בְּשׁוּב־אֲדוֹנָי שְׁבוּת־עַמּוֹ
יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל!
ומי ייתן מציון ישועת ישראל?
בשוב אדוני שבות עמו
יגל יעקב, ישמח ישראל!
Umi jiten miTsijon Jeshuat Israel?
Beshuv Adonai shevut amo
jagel Ja'akov, jismach Israel!
Ja kuka antaisi Siionista Israelin Pelastuksen?
(= Kunpa Siionista tulisi Israelin Pelastus!)
Herran kääntäessä kansansa sotavankeuden
Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 14:7)
(Ps. 14:7)
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת־יִשְׂרָ֫אֵל
בְּשׁוּב־יְהוָה שְׁבוּת־עַמּ֑וֹ
יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָֽאֵל׃
3. SANASTOA
√ווו vuv [יוה java] j. kiinnittää yhteen
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityskoukku, haka, naula
וָו fem. PBH vav-kirjain
וְ konj. ja, mutta, "sanojen ja lauseiden yhteen kiinnittäjä"
√מהה olla tuntematon
מָה interrog.pron./adv. mikä, mitä, mitkä, miten, kuinka
מִי interrog.pron. kuka, ketkä
√נתן antaa
יְהוֹנָתָן / יוֹנָתָן / נָתָן "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְאֵל "Jumala on antanut"
נְתַנְיָ֫הוּ / נְתַנְיָה "Jahve/Herra on antanut"
*מַנְתַנְיָ֫הוּ / *מַנְתַנְיָה > מַתַּנְיָ֫הוּ / מַתַּנְיָה
מַתִּתְיָ֫הוּ / מַתִּתְיָה / מַ֫תִּי "Jahven/Herran antama"
√מנן vetää takaisin
מֵן מן mĕn mask. pl. t. (1x, Ps. 150:4) (näppäiltävän) soittimen kieli,
"takaisin vedettävä"
מִנִּים מינים (näppäiltävä) kielisoitin
מִן prep. -sta
√ציה (ציי) vaeltaa kuivassa paikassa
צִיּוֹן paik. mask. "kuiva paikka; vaellusmerkki:
merkki(kivi), muistomerkki, hautakivi
√ישע olla pelastettu
יְשׁוּעָה fem. (77x) pelastus
יֵ֫שַׁע mask. (36x) pelastus
תְּשׁוּעָה fem. (34x) pelastus, (tarvittava) apu
תֵּ֫שַׁע num. fem. yhdeksän
יֵשׁוּעַ [< יְהוֹשֻׁעַ] henk. mask. Jeshua [Jeesus],
"Jahve/Herra on pelastus"
√שרה (שׂרי) taistella/kamppailla voitokkaasti
יִשְׂרָאֵל henk. mask., paik. fem.
"hän taistelee Jumalaan vastaan; Jumala taistelee"
שָׂרַי henk. fem. Sarai, "taistelijatar"
sisarj. √שרר (שׂרר) hallita (taistelemalla)
שַׂר mask. ruhtinas, NH ministeri
שָׂרָה henk. fem. Sara [Saara], "ruhtinatar", NH naisministeri
√בנה (בני) rakentaa
בְּ prep.
√שוב intr. palata, kääntyä, tehdä parannus, trans. kääntää
tx: be-prep. + pa. inf. constr. kääntäessä (= kun Jahve/Herra kääntää)
√היה
יהוה [*יַהְוֶה] henk. mask.
– 1. (vanha pa. impf. yks. 3. mask.) "hän on"
– 2. (hif. impf. yks. 3. mask.)
"hän, joka sai aikaan/vaikutti olemisen;
hän, joka ylläpitää olemisen;
hän, joka saa aikaan/vaikuttaa uuden olemisen/tulemisen"
√שבה (שבי) v. (47x) ottaa sotavangiksi
שְׁבוּת fem. (29x) sotavankeuteen vieminen
√עמם olla itsenäisenä toisten kanssa muilta salattuna
ks. 5. Ekskurssi
√גיל vyöryttää ilohuutoa, "kiljua"
sisarj. √גלל vierittää
√עקב
v.
– 1. pitää kiinni kantapäästä
– 2. seurata kannoilla
– 3. kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 268x Umi jiten (Ps. 14:7 & Bennett, Zipporah) Ja kuka antaisi
https://gen.fi/h1-268x.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Umi jiten
2. Jae Tanachista (Ps. 14:7)
3. Sanastoa
1. UMI JITEN
Ps. 14:7
(*Ps. 14:7)
וּמִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת־יִשְׂרָאֵל?
בְּשׁוּב־אֲדוֹנָי שְׁבוּת־עַמּוֹ
יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל!
ומי ייתן מציון ישועת ישראל?
בשוב אדוני שבות עמו
יגל יעקב, ישמח ישראל!
Umi jiten miTsijon Jeshuat Israel?
Beshuv Adonai shevut amo
jagel Ja'akov, jismach Israel!
Ja kuka antaisi Siionista Israelin Pelastuksen?
(= Kunpa Siionista tulisi Israelin Pelastus!)
Herran kääntäessä kansansa sotavankeuden
Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 14:7)
(Ps. 14:7)
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת־יִשְׂרָ֫אֵל
בְּשׁוּב־יְהוָה שְׁבוּת־עַמּ֑וֹ
יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָֽאֵל׃
3. SANASTOA
√ווו vuv [יוה java] j. kiinnittää yhteen
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityskoukku, haka, naula
וָו fem. PBH vav-kirjain
וְ konj. ja, mutta, "sanojen ja lauseiden yhteen kiinnittäjä"
√מהה olla tuntematon
מָה interrog.pron./adv. mikä, mitä, mitkä, miten, kuinka
מִי interrog.pron. kuka, ketkä
√נתן antaa
יְהוֹנָתָן / יוֹנָתָן / נָתָן "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְאֵל "Jumala on antanut"
נְתַנְיָ֫הוּ / נְתַנְיָה "Jahve/Herra on antanut"
*מַנְתַנְיָ֫הוּ / *מַנְתַנְיָה > מַתַּנְיָ֫הוּ / מַתַּנְיָה
מַתִּתְיָ֫הוּ / מַתִּתְיָה / מַ֫תִּי "Jahven/Herran antama"
√מנן vetää takaisin
מֵן מן mĕn mask. pl. t. (1x, Ps. 150:4) (näppäiltävän) soittimen kieli,
"takaisin vedettävä"
מִנִּים מינים (näppäiltävä) kielisoitin
מִן prep. -sta
√ציה (ציי) vaeltaa kuivassa paikassa
צִיּוֹן paik. mask. "kuiva paikka; vaellusmerkki:
merkki(kivi), muistomerkki, hautakivi
√ישע olla pelastettu
יְשׁוּעָה fem. (77x) pelastus
יֵ֫שַׁע mask. (36x) pelastus
תְּשׁוּעָה fem. (34x) pelastus, (tarvittava) apu
תֵּ֫שַׁע num. fem. yhdeksän
יֵשׁוּעַ [< יְהוֹשֻׁעַ] henk. mask. Jeshua [Jeesus],
"Jahve/Herra on pelastus"
√שרה (שׂרי) taistella/kamppailla voitokkaasti
יִשְׂרָאֵל henk. mask., paik. fem.
"hän taistelee Jumalaan vastaan; Jumala taistelee"
שָׂרַי henk. fem. Sarai, "taistelijatar"
sisarj. √שרר (שׂרר) hallita (taistelemalla)
שַׂר mask. ruhtinas, NH ministeri
שָׂרָה henk. fem. Sara [Saara], "ruhtinatar", NH naisministeri
√בנה (בני) rakentaa
בְּ prep.
√שוב intr. palata, kääntyä, tehdä parannus, trans. kääntää
tx: be-prep. + pa. inf. constr. kääntäessä (= kun Jahve/Herra kääntää)
√היה
יהוה [*יַהְוֶה] henk. mask.
– 1. (vanha pa. impf. yks. 3. mask.) "hän on"
– 2. (hif. impf. yks. 3. mask.)
"hän, joka sai aikaan/vaikutti olemisen;
hän, joka ylläpitää olemisen;
hän, joka saa aikaan/vaikuttaa uuden olemisen/tulemisen"
√שבה (שבי) v. (47x) ottaa sotavangiksi
שְׁבוּת fem. (29x) sotavankeuteen vieminen
√עמם olla itsenäisenä toisten kanssa muilta salattuna
ks. 5. Ekskurssi
√גיל vyöryttää ilohuutoa, "kiljua"
sisarj. √גלל vierittää
√עקב
v.
– 1. pitää kiinni kantapäästä
– 2. seurata kannoilla
– 3. kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää