K4E Refleksiivipronominit (KREIKKA KIELIOPPI PRONOMINIT)
k4e-4-reflpron.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 19.7.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Taivutus
3. Esimerkkejä refleksiivipronominien käytöstä
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 45 (s. 49–50)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 91–92 [93–94]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Refleksiivipronominit eli itsekohtaiset pronominit viittaavat aina lauseen subjektiin eli tekijään itseensä: minä itse, sinä itse, hän itse, se itse, me itse jne. Refleksiivipronominien sijasta kreikassa käytetään kuitenkin usein persoona- tai possessiivipronomineja.
Refleksiivipronomineja on kolme, ja ne taipuvat αὐτός-sanan tavoin. Nominatiivimuotoja ei käytetä. Sanakirjoissa annetaan perusmuotona genetiivi.
Refleksiivipronominin yksikön ensimmäisen ja toisen persoonan muodot viittaavat aina miehiin tai naisiin, neutrimuotoja niistä ei käytetä.
Monikon resiprookkipronominina käytetään kaikissa persoonissa ἑαυτοῦ-sanan monikkomuotoja. Refleksiivipronominit esiintyvät UT:ssa yhteensä 401 kertaa.
• 1. ἐμαυτοῦ -ῆς refl.pron. (37x) minun itseni
• 2. σεαυτοῦ -ῆς refl.pron. (43x) sinun itsesi
• 3. ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
2. TAIVUTUS
yks. 1. mask. yks. 2. mask. yks. 3. mask.
G ἐμαυτοῦ σεαυτοῦ ἑαυτοῦ
minun itseni, sinun itsesi, hänen/sen itsensä
D ἐμαυτῷ σεαυτῷ ἑαυτῷ
minulle itselleni, sinulle itsellesi, hänelle/sille itsellensä
A ἐμαυτόν σεαυτόν ἑαυτόν
minut itseni / minua itseäni jne.
yks. 1. fem. yks. 2. fem. yks. 3. fem.
G ἐμαυτῆς σεαυτῆς ἑαυτῆς
D ἐμαυτῇ σεαυτῇ ἑαυτῇ
A ἐμαυτήν σεαυτήν ἑαυτήν
yks. 3. ntr.
G ἑαυτοῦ
D ἑαυτῷ
A ἑαυτό
mon. mask. mon. fem. mon. ntr.
G ἑαυτῶν ἑαυτῶν ἑαυτῶν
D ἑαυτοῖς ἑαυταῖς ἑαυτοῖς
A ἑαυτούς ἑαυτάς ἑαυτά
3. ESIMERKKEJÄ REFLEKSIIVIPRONOMINIEN KÄYTÖSTÄ
ἐμαυτοῦ ἐμαυτῆς refl.pron. (37x, Matt08_09K) minun itseni
• 1. G omani, minun, itseni
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον:
ei etsien omaa etuani – 1. Kor. 10:33
ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν:
en tee mitään itsestäni – Joh. 8:28
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ:
jos minä todistan itsestäni – Joh. 5:31
• 2. D itselleni
κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας:
olen jättänyt itselleni 7000 miestä – Room. 11:4
ἔδοξα ἐμαυτῷ:
ajattelin itsekseni – Ap. t. 26:9
• 3. A itseni, itseäni
ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν:
ilmoitan hänelle itseni – Joh. 14:21
οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα:
enkä pitänyt itseäni sen arvoisena – Luuk. 7:7
ἔχων ὑπ᾿ ἐμαυτόν:
itselläni (so. minulla) on alaisinani – Matt. 8:9
σεαυτοῦ σεαυτῆς refl.pron. (43x, Matt04_06K) sinun itsesi, itsesi, itseäsi
σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ: näytä itsesi papille – Matt. 8:4
μετὰ σεαυτοῦ: "itsesi kanssa", mukanasi – 2. Tim. 4:11
βάλε σεαυτόν: "heitä itsesi", heittäydy – Matt. 4:6
ἀπὸ σεαυτοῦ: "itsestäsikö", oletko itse (keksinyt)
– Joh. 18:34
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν:
rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi – Matt. 19:19
σκοπῶν σεαυτόν: "itseäsi tarkaten", pidä varasi
– Gal. 6:1
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x, Matt03_09K) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
• 1. itsensä, itseänsä (jne.) – Matt. 6:34
ἀφ᾿ ἑαυτῶν: itsestään, itsestänne – Luuk. 12:57
οὐδὲν κοινὸν δι᾿ ἑαυτοῦ:
mikään (ole) saastaista "itsensä kautta", itsessään, sinänsä
– Room. 14:14
εἰς ἑαυτὸν ἔρχομαι: mennä itseensä – Luuk. 15:17
ἐν ἑαυτῷ: itsessään – Matt. 13:21
ἐν ἑαυτῷ λέγω: ajatella, "sanoa itsessään" – Luuk. 7:39
ἐν ἑαυτῷ γίνομαι: tointua, "itsessään syntyä/tulla"
– Ap. t. 12:11
παρ᾿ ἑαυτῷ τίθημι: panna syrjään, "asettaa itsensä vieressä"
– 1. Kor. 16:2
πρὸς ἑαυτὸν προσεύχομαι:
rukoilla itsekseen – Luuk. 18:11
• 2. -nsa, oma
τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς: omat kuolleensa – Matt. 8:22
ἐξ ἑαυτῶν: "heistä itsestään", omin päin – 2. Kor. 3:5
καθ᾿ ἑαυτήν: itsessään, pelkästään – Jaak. 2:17
μένω καθ᾿ ἑαυτόν: asua itsekseen, omassa asunnossa,
"jäädä itsekseen" – Ap. t. 28:16
παρ᾿ ἑαυτοῖς: omasta mielestään – Room. 12:16
περὶ ἑαυτοῦ: omasta puolestaan – Joh. 9:21
• 3. toisiltaan, keskenään (resiprookkinen käyttö)
συζητέω πρὸς ἑαυτούς: kysellä toisiltaan – Mark. 1:27
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Taivutus
3. Esimerkkejä refleksiivipronominien käytöstä
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 45 (s. 49–50)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 91–92 [93–94]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Refleksiivipronominit eli itsekohtaiset pronominit viittaavat aina lauseen subjektiin eli tekijään itseensä: minä itse, sinä itse, hän itse, se itse, me itse jne. Refleksiivipronominien sijasta kreikassa käytetään kuitenkin usein persoona- tai possessiivipronomineja.
Refleksiivipronomineja on kolme, ja ne taipuvat αὐτός-sanan tavoin. Nominatiivimuotoja ei käytetä. Sanakirjoissa annetaan perusmuotona genetiivi.
Refleksiivipronominin yksikön ensimmäisen ja toisen persoonan muodot viittaavat aina miehiin tai naisiin, neutrimuotoja niistä ei käytetä.
Monikon resiprookkipronominina käytetään kaikissa persoonissa ἑαυτοῦ-sanan monikkomuotoja. Refleksiivipronominit esiintyvät UT:ssa yhteensä 401 kertaa.
• 1. ἐμαυτοῦ -ῆς refl.pron. (37x) minun itseni
• 2. σεαυτοῦ -ῆς refl.pron. (43x) sinun itsesi
• 3. ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
2. TAIVUTUS
yks. 1. mask. yks. 2. mask. yks. 3. mask.
G ἐμαυτοῦ σεαυτοῦ ἑαυτοῦ
minun itseni, sinun itsesi, hänen/sen itsensä
D ἐμαυτῷ σεαυτῷ ἑαυτῷ
minulle itselleni, sinulle itsellesi, hänelle/sille itsellensä
A ἐμαυτόν σεαυτόν ἑαυτόν
minut itseni / minua itseäni jne.
yks. 1. fem. yks. 2. fem. yks. 3. fem.
G ἐμαυτῆς σεαυτῆς ἑαυτῆς
D ἐμαυτῇ σεαυτῇ ἑαυτῇ
A ἐμαυτήν σεαυτήν ἑαυτήν
yks. 3. ntr.
G ἑαυτοῦ
D ἑαυτῷ
A ἑαυτό
mon. mask. mon. fem. mon. ntr.
G ἑαυτῶν ἑαυτῶν ἑαυτῶν
D ἑαυτοῖς ἑαυταῖς ἑαυτοῖς
A ἑαυτούς ἑαυτάς ἑαυτά
3. ESIMERKKEJÄ REFLEKSIIVIPRONOMINIEN KÄYTÖSTÄ
ἐμαυτοῦ ἐμαυτῆς refl.pron. (37x, Matt08_09K) minun itseni
• 1. G omani, minun, itseni
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον:
ei etsien omaa etuani – 1. Kor. 10:33
ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν:
en tee mitään itsestäni – Joh. 8:28
ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ:
jos minä todistan itsestäni – Joh. 5:31
• 2. D itselleni
κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας:
olen jättänyt itselleni 7000 miestä – Room. 11:4
ἔδοξα ἐμαυτῷ:
ajattelin itsekseni – Ap. t. 26:9
• 3. A itseni, itseäni
ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν:
ilmoitan hänelle itseni – Joh. 14:21
οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα:
enkä pitänyt itseäni sen arvoisena – Luuk. 7:7
ἔχων ὑπ᾿ ἐμαυτόν:
itselläni (so. minulla) on alaisinani – Matt. 8:9
σεαυτοῦ σεαυτῆς refl.pron. (43x, Matt04_06K) sinun itsesi, itsesi, itseäsi
σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ: näytä itsesi papille – Matt. 8:4
μετὰ σεαυτοῦ: "itsesi kanssa", mukanasi – 2. Tim. 4:11
βάλε σεαυτόν: "heitä itsesi", heittäydy – Matt. 4:6
ἀπὸ σεαυτοῦ: "itsestäsikö", oletko itse (keksinyt)
– Joh. 18:34
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν:
rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi – Matt. 19:19
σκοπῶν σεαυτόν: "itseäsi tarkaten", pidä varasi
– Gal. 6:1
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x, Matt03_09K) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
• 1. itsensä, itseänsä (jne.) – Matt. 6:34
ἀφ᾿ ἑαυτῶν: itsestään, itsestänne – Luuk. 12:57
οὐδὲν κοινὸν δι᾿ ἑαυτοῦ:
mikään (ole) saastaista "itsensä kautta", itsessään, sinänsä
– Room. 14:14
εἰς ἑαυτὸν ἔρχομαι: mennä itseensä – Luuk. 15:17
ἐν ἑαυτῷ: itsessään – Matt. 13:21
ἐν ἑαυτῷ λέγω: ajatella, "sanoa itsessään" – Luuk. 7:39
ἐν ἑαυτῷ γίνομαι: tointua, "itsessään syntyä/tulla"
– Ap. t. 12:11
παρ᾿ ἑαυτῷ τίθημι: panna syrjään, "asettaa itsensä vieressä"
– 1. Kor. 16:2
πρὸς ἑαυτὸν προσεύχομαι:
rukoilla itsekseen – Luuk. 18:11
• 2. -nsa, oma
τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς: omat kuolleensa – Matt. 8:22
ἐξ ἑαυτῶν: "heistä itsestään", omin päin – 2. Kor. 3:5
καθ᾿ ἑαυτήν: itsessään, pelkästään – Jaak. 2:17
μένω καθ᾿ ἑαυτόν: asua itsekseen, omassa asunnossa,
"jäädä itsekseen" – Ap. t. 28:16
παρ᾿ ἑαυτοῖς: omasta mielestään – Room. 12:16
περὶ ἑαυτοῦ: omasta puolestaan – Joh. 9:21
• 3. toisiltaan, keskenään (resiprookkinen käyttö)
συζητέω πρὸς ἑαυτούς: kysellä toisiltaan – Mark. 1:27