H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Kornreich, Barry, et al.) Siunattu olkoon tuleva (HEPREA LAULUT)
h1-14.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 014 Baruch haba (Ps. 118:26 & Kornreich, Barry, et al.) Siunattu olkoon tuleva
https://gen.fi/h1-014.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Baruch haba
2. Jae Tanachista (Ps. 118:26)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 ברך barach j. (330/485) olla polvillaan, siunata
https://gen.fi/h2-brk.html
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
1. BARUCH HABA
Ps. 118:26 (Matt. 21:9, Luuk. 13:35, Joh. 12:13)
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם־אֲדוֹנָי!
הַלְלוּיָהּ!
יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ!
ברוך הבא בשם אדוני!
הללויה!
ישוע המשיח!
Baruch haba beshem Adonai!
Haleluja!
Jeshua haMashiach!
Siunattu olkoon Herran nimessä tuleva!
Halleluja! (Ylistäkää Herraa!)
Jeesus Messias!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:26)
26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם־יְהוָ֑ה
בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית־יְהוָֽה׃
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimessä.
Me olemme siunanneet teitä Herran huoneesta.
3. SANASTOA
√ברך
H2 ברך barach j. (330/485) olla polvillaan, siunata
https://gen.fi/h2-brk.html
tx: adj. (pass. partis.) בָּרוּךְ siunattu, polvilleen laitettu
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. polvi בִּרְכַּ֫יִם du. polvet
בְּרָכָה fem. siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
√בוא bo v. tulla/mennä sisälle, tx: art. + pa. partis. yks. mask.
-בְּ prep. -ssa, aikana, kautta, "olla rakennetussa sisätilassa"
√בנה (בני) rakentaa sisätila
אֶ֫בֶן fem. alef-nom. kivi, "rakennusaine" אֲבָנִים
בַּיִת mask. talo, koti, huone eli suku, temppeli, säiliö, pullo,
"rakennettu sisätila" בֵּית־ בָּֽתִּים
בֵּן (arab. bin) mask. poika, "rakentaja, rakennus" בָּנִים
בַּת *banat (arab. bint) fem. tytär בָּנוֹת
בִּנְיָן mask. rakennus, (kiel.) taivutusvartalo בִּנְיָנִים
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת שְׁמוֹת־
שְׁמוֹת teosn. mask. 2. Moos. סֵפֶר־שְׁמוֹת
√שמה tunnistaa, nimetä; luoda yhteys
≠ sisarj. √שמם katkaista yhteys: tuhota, tehdä autioksi
√ברך olla polvillaan tai siunattavana,
tx: pi. perf. mon. 1. c. + suff. mon. 2. mask.
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta, ilmaisee vertailua tai suuntaa
מִ (+ kahd.) tai -מֵ
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
H1 014 Baruch haba (Ps. 118:26 & Kornreich, Barry, et al.) Siunattu olkoon tuleva
https://gen.fi/h1-014.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Baruch haba
2. Jae Tanachista (Ps. 118:26)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 ברך barach j. (330/485) olla polvillaan, siunata
https://gen.fi/h2-brk.html
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
1. BARUCH HABA
Ps. 118:26 (Matt. 21:9, Luuk. 13:35, Joh. 12:13)
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם־אֲדוֹנָי!
הַלְלוּיָהּ!
יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ!
ברוך הבא בשם אדוני!
הללויה!
ישוע המשיח!
Baruch haba beshem Adonai!
Haleluja!
Jeshua haMashiach!
Siunattu olkoon Herran nimessä tuleva!
Halleluja! (Ylistäkää Herraa!)
Jeesus Messias!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:26)
26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם־יְהוָ֑ה
בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית־יְהוָֽה׃
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimessä.
Me olemme siunanneet teitä Herran huoneesta.
3. SANASTOA
√ברך
H2 ברך barach j. (330/485) olla polvillaan, siunata
https://gen.fi/h2-brk.html
tx: adj. (pass. partis.) בָּרוּךְ siunattu, polvilleen laitettu
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. polvi בִּרְכַּ֫יִם du. polvet
בְּרָכָה fem. siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
√בוא bo v. tulla/mennä sisälle, tx: art. + pa. partis. yks. mask.
-בְּ prep. -ssa, aikana, kautta, "olla rakennetussa sisätilassa"
√בנה (בני) rakentaa sisätila
אֶ֫בֶן fem. alef-nom. kivi, "rakennusaine" אֲבָנִים
בַּיִת mask. talo, koti, huone eli suku, temppeli, säiliö, pullo,
"rakennettu sisätila" בֵּית־ בָּֽתִּים
בֵּן (arab. bin) mask. poika, "rakentaja, rakennus" בָּנִים
בַּת *banat (arab. bint) fem. tytär בָּנוֹת
בִּנְיָן mask. rakennus, (kiel.) taivutusvartalo בִּנְיָנִים
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת שְׁמוֹת־
שְׁמוֹת teosn. mask. 2. Moos. סֵפֶר־שְׁמוֹת
√שמה tunnistaa, nimetä; luoda yhteys
≠ sisarj. √שמם katkaista yhteys: tuhota, tehdä autioksi
√ברך olla polvillaan tai siunattavana,
tx: pi. perf. mon. 1. c. + suff. mon. 2. mask.
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta, ilmaisee vertailua tai suuntaa
מִ (+ kahd.) tai -מֵ
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html