K5B Oo-v. imperat. prees. (KREIKKA VERBIOPPI OO-VERBIT)

k5b-oo-imperat-prees.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 11.2.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5B OO-VERBIT https://gen.fi/k5b.html
K5B Oo-verbien imperatiivin preesens
https://gen.fi/k5b-oo-imperat-prees.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Akt. imperat. prees.
3. Med./pass. imperat. prees.
4. Supistumaverbit
4.1 A-supistumaverbit
4.1.1 A-supistumaverbit akt.
4.1.2 A-supistumaverbit med./pass.
4.2 E-supistumaverbit
4.2.1 E-supistumaverbit akt.
4.2.2 E-supistumaverbit med./pass.
4.3 O-supistumaverbit
4.3.1 O-supistumaverbit akt.
4.3.2 O-supistumaverbit med./pass.
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 57–58 [59–60]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Kreikassa käytetään imperatiivia eli käskytapaa vain toisessa ja kolmannessa persoonassa:
akt. imperat. prees. (tehdä)
yks. 2.
tee
yks. 3.
tehköön
mon. 2.
tehkää
mon. 3.
tehkööt
med. imperat. prees. (esim. refleksiivinen mediumi "tehdä itsensä,
tekeytyä")
yks. 2.
tee itsesi, tekeydy
yks. 3.
tehköön itsensä, tekeytyköön
mon. 2.
tehkää itsenne, tekeytykää
mon. 3.
tehkööt itsensä, tekeytykööt
pass. imperat. prees. (tulla tehdyksi)
yks. 2.
tule tehdyksi, sinut tehtäköön
yks. 3.
tulkoon tehdyksi, hänet/se tehtäköön
mon. 2.
tulkaa tehdyiksi, teidät tehtäköön
mon. 3.
tulkoot tehdyiksi, heidät/ne tehtäköön
Suomessa on käskymuoto myös monikon ensimmäiselle persoonalle:
tehkäämme.
Imperatiivilla on preesensin lisäksi omat muodot myös aoristissa ja perfektissä. Imperatiivin perfekti on kuitenkin UT:ssa harvinainen.
Mediumilla ja passiivilla on preesensissä aina yhteiset muodot – kuten myös perfektissä. Monikon toisen persoonan muodot ovat sekä aktiivissa että medium/passiivissa yhteiset indikatiivin kanssa.
Kreikan passiivilauseen muodollinen subjekti ("tule kasvatetuksi") on yleensä luontevinta kääntää suomen objektiksi: sinua kasvatettakoon.
2. AKTIIVIN IMPERATIIVIN PREESENS
indikatiivi eli tositapa
imperatiivi eli käskytapa
imperat. ind.
yks. 2. -ε -εις
yks. 3. -έτω -ει
mon. 2. -ετε -ετε
mon. 3. -έτωσαν -ουσι(ν)
παιδεύω kasvattaa
akt. ind. prees.
yks. 2. sinä kasvatat
παιδεύεις
yks. 3. hän kasvattaa
παιδεύει
mon. 2. te kasvatatte
παιδεύετε
mon. 3. he kasvattavat
παιδεύουσι(ν)
akt. imperat. prees.
παίδευε
yks. 2. kasvata
παιδευέτω
yks. 3. hän kasvattakoon
παιδεύετε
mon. 2. kasvattakaa = ind. te kasvatatte
παιδευέτωσαν
mon. 3. he kasvattakoot
χαῖρε
"iloitse", Terve! akt. imperat. prees. yks. 2.
χαίρετε
• 1. akt. ind. prees. mon. 2. te iloitsette
• 2. akt. imperat. prees. mon. 2. "iloitkaa", Terve teille!
3. MEDIUMIN/PASSIIVIN IMPERATIIVIN PREESENS
med./pass. imperat. med./pass. ind.
yks. 2. -ου *-εσο -ῃ *-εσαι
yks. 3. -έσθω -εται
mon. 2. -εσθε -εσθε
mon. 3. -έσθωσαν -ονται
pass. ind. prees. (tulla kasvatetuksi)
yks. 2. sinua kasvatetaan, sinä tulet kasvatetuksi
παιδεύῃ *παιδεύεσαι
yks. 3. häntä kasvatetaan, hän tulee kasvatetuksi
παιδεύεται
mon. 2. teitä kasvatetaan, te tulette kasvatetuksi
παιδεύεσθε
mon. 3. heitä kasvatetaan, he tulevat kasvatetuksi
παιδεύονται
pass. imperat. prees.
παιδεύου *παιδεύεσο
yks. 2. sinua/sinut kasvatettakoon, tule kasvatetuksi
παιδευέσθω
yks. 3. häntä/hänet kasvatettakoon, hän tulkoon kasvatetuksi
παιδεύεσθε
mon. 2. teitä/teitä kasvatettakoon, tulkaa kasvatetuiksi
= ind. teitä kasvatetaan, te tulette kasvatetuksi
παιδευέσθωσαν
mon. 3. heitä/heidät kasvatettakoon, he tulkoot kasvatetuiksi
4. SUPISTUMAVERBIT
4.1 A-SUPISTUMAVERBIT
4.1.1 A-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
K5B Supistumaverbit
https://gen.fi/k5b-oo-supistumaverbit.html
ἀγαπάω (jumal)rakastaa
akt. ind. prees.
ἀγαπά-εις
ἀγαπᾷς sinä rakastat
ἀγαπά-ει
ἀγαπᾷ hän rakastaa
ἀγαπά-ετε
ἀγαπᾶτε te rakastatte
ἀγαπά-ουσι(ν)
ἀγαπῶσι(ν) he rakastavat
akt. imperat. prees.
ἀγάπα-ε
ἀγάπα /-πᾱ/ rakasta
ἀγαπα-έτω
ἀγαπάτω /-πᾱ-/ hän rakastakoon
ἀγαπά-ετε
ἀγαπᾶτε rakastakaa = ind. rakastatte
ἀγαπα-έτωσαν
ἀγαπάτωσαν /-πᾱ-/ he rakastakoot
4.1.2 A-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
ἀγαπά-εσαι
ἀγαπᾶσαι sinua rakastetaan, sinä tulet rakastetuksi
ἀγαπά-εται
ἀγαπᾶται häntä rakastetaan, hän tulee rakastetuksi
ἀγαπά-εσθε
ἀγαπᾶσθε teitä rakastetaan, te tulette rakastetuiksi
ἀγαπά-ονται
ἀγαπῶνται heitä rakastetaan, he tulevat rakastetuiksi
pass. imperat. prees.
ἀγαπά-ου *ἀγαπά-εσο
ἀγαπῶ sinua rakastettakoon, tule rakastetuksi
= Jumala rakastakoon sinua
vrt. ἀγαπά-ω > ἀγαπῶ minä rakastan akt. ind. prees. yks. 1.
ἀγαπα-έσθω
ἀγαπάσθω häntä rakastettakoon, hän tulkoon rakastetuksi
= Jumala rakastakoon häntä
ἀγαπά-εσθε
ἀγαπᾶσθε teitä rakastettakoon, tulkaa rakastetuiksi
= Jumala rakastakoon teitä
[= ind. teitä rakastetaan, Jumala rakastaa teitä]
ἀγαπα-έσθωσαν
ἀγαπάσθωσαν heitä rakastettakoon, he tulkoot rakastetuiksi
= Jumala rakastakoon heitä
4.2 E-SUPISTUMAVERBIT
4.2.1 E-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
μισέω /ῑ/ vihata
akt. ind. prees.
μισέ-εις
μισεῖς sinä vihaat
μισέ-ει
μισεῖ hän vihaa
μισέ-ετε
μισεῖτε te vihaatte
μισέ-ουσι(ν)
μισοῦσι(ν) he vihaavat
akt. imperat. prees.
μίσε-ε
μίσει vihaa!
vrt. μισεῖ *μισέ-ει ind. hän vihaa
μισε-έτω
μισείτω hän vihatkoon
μισέ-ετε
μισεῖτε vihatkaa = ind. te vihaatte
μισε-έτωσαν
μισείτωσαν he vihatkoot
παρακαλέω (109x) "kutsua vierelle": rohkaista, kehottaa, pyytää, rukoilla,
neuvoa, lohduttaa, kutsua luokseen
• παρά, καλέω 148x kutsua, antaa nimi < קרא kara BH kutsua
nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata > call, att kalla
• > παράκλητος 5x vierelle kutsuttu: Puolustaja, Lohduttaja,
Rohkaisija, Neuvoja, Kehottaja, Rukoilija, Luoksekutsuja
(4x Pyhä Henki, 1x Jeesus)
παρακάλε-ε
παρακάλει akt. imperat. prees. yks. 2. kutsu, lohduta, rohkaise
vrt. παρακαλέ-ει
παρακαλεῖ akt. ind. prees. yks. 3. hän kutsuu, lohduttaa
4.2.2 E-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
μισέ-ῃ *μισέ-εσαι
μισῇ sinua vihataan, sinä tulet vihatuksi
μισέ-εται
μισεῖται häntä/sitä vihataan, hän/se tulee vihatuksi
μισέ-εσθε
μισεῖσθε teitä vihataan, te tulette vihatuiksi
μισέ-ονται
μισοῦνται heitä/niitä vihataan, he/ne tulevat vihatuiksi
pass. imperat. prees.
μισέ-ου *μισέ-εσο
μισοῦ sinua vihattakoon, tule vihatuksi
μισε-έσθω
μισείσθω häntä/sitä vihattakoon, hän/se tulkoon vihatuksi
μισέ-εσθε
μισεῖσθε teitä vihattakoon, tulkaa vihatuiksi
[= ind. teitä vihataan]
μισε-έσθωσαν
μισείσθωσαν heitä/niitä vihattakoon, he/ne tulkoot vihatuiksi
φοβέομαι (deponenttiv.) pelätä, olla peloissaan
φοβέ-ου *φοβέ-εσο
φοβοῦ med. imperat. prees. yks. 2. pelkää, ole peloissasi
μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε
Älä pelkää, usko ainoastaan! (Luuk08_50)
4.3 O-SUPISTUMAVERBIT
4.3.1 O-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
πληρόω trans. täyttää, intr. olla täynnä, täyttyä
akt. ind. prees.
πληρό-εις
πληροῖς sinä täytät/täytyt
πληρό-ει
πληροῖ hän/se täyttää/täyttyy
πληρό-ετε
πληροῦτε te täytätte/täytytte
πληρό-ουσι(ν)
πληροῦσι(ν) he/ne täyttävät/täyttyvät
akt. imperat. prees.
πλήρο-ε
πλήρου täytä/täyty
πληρο-έτω
πληροῦτω hän/se täyttäköön/täyttyköön
πληρό-ετε
πληροῦτε täyttäkää/täyttykää = ind. te täytätte/täytytte
πληρο-έτωσαν
πληρούτωσαν he/ne täyttäkööt/täyttykööt
4.3.2 O-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
[πληρό-ῃ – ei esiinny UT:sssa
πληροῖ sinut/sinua täytetään]
πληρό-εται
πληροῦται hänet/se täytetään, hän/se tulee täytetyksi
πληρό-εσθε
πληροῦσθε teidät täytetään, te tulette täytetyiksi
πληρό-ονται
πληροῦνται heidät/ne täytetään, he/ne tulevat täytetyiksi
pass. imperat. prees.
πληρό-ου *πληρό-εσο
πληροῦ sinut täytettäköön, tule täytetyksi
πληρο-έσθω
πληρούσθω hänet/se täytettäköön,
hän/se tulkoon täytetyksi
πληρό-εσθε
πληροῦσθε teidät täytettäköön, tulkaa täytetyiksi
= ind. teidät täytetään, te tulette täytetyiksi
πληρο-έσθωσαν
πληρούσθωσαν heidät/ne täytettäköön,
he/ne tulkoot täytetyiksi
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5B OO-VERBIT https://gen.fi/k5b.html
K5B Oo-verbien imperatiivin preesens
https://gen.fi/k5b-oo-imperat-prees.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Akt. imperat. prees.
3. Med./pass. imperat. prees.
4. Supistumaverbit
4.1 A-supistumaverbit
4.1.1 A-supistumaverbit akt.
4.1.2 A-supistumaverbit med./pass.
4.2 E-supistumaverbit
4.2.1 E-supistumaverbit akt.
4.2.2 E-supistumaverbit med./pass.
4.3 O-supistumaverbit
4.3.1 O-supistumaverbit akt.
4.3.2 O-supistumaverbit med./pass.
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 57–58 [59–60]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Kreikassa käytetään imperatiivia eli käskytapaa vain toisessa ja kolmannessa persoonassa:
akt. imperat. prees. (tehdä)
yks. 2.
tee
yks. 3.
tehköön
mon. 2.
tehkää
mon. 3.
tehkööt
med. imperat. prees. (esim. refleksiivinen mediumi "tehdä itsensä,
tekeytyä")
yks. 2.
tee itsesi, tekeydy
yks. 3.
tehköön itsensä, tekeytyköön
mon. 2.
tehkää itsenne, tekeytykää
mon. 3.
tehkööt itsensä, tekeytykööt
pass. imperat. prees. (tulla tehdyksi)
yks. 2.
tule tehdyksi, sinut tehtäköön
yks. 3.
tulkoon tehdyksi, hänet/se tehtäköön
mon. 2.
tulkaa tehdyiksi, teidät tehtäköön
mon. 3.
tulkoot tehdyiksi, heidät/ne tehtäköön
Suomessa on käskymuoto myös monikon ensimmäiselle persoonalle:
tehkäämme.
Imperatiivilla on preesensin lisäksi omat muodot myös aoristissa ja perfektissä. Imperatiivin perfekti on kuitenkin UT:ssa harvinainen.
Mediumilla ja passiivilla on preesensissä aina yhteiset muodot – kuten myös perfektissä. Monikon toisen persoonan muodot ovat sekä aktiivissa että medium/passiivissa yhteiset indikatiivin kanssa.
Kreikan passiivilauseen muodollinen subjekti ("tule kasvatetuksi") on yleensä luontevinta kääntää suomen objektiksi: sinua kasvatettakoon.
2. AKTIIVIN IMPERATIIVIN PREESENS
indikatiivi eli tositapa
imperatiivi eli käskytapa
imperat. ind.
yks. 2. -ε -εις
yks. 3. -έτω -ει
mon. 2. -ετε -ετε
mon. 3. -έτωσαν -ουσι(ν)
παιδεύω kasvattaa
akt. ind. prees.
yks. 2. sinä kasvatat
παιδεύεις
yks. 3. hän kasvattaa
παιδεύει
mon. 2. te kasvatatte
παιδεύετε
mon. 3. he kasvattavat
παιδεύουσι(ν)
akt. imperat. prees.
παίδευε
yks. 2. kasvata
παιδευέτω
yks. 3. hän kasvattakoon
παιδεύετε
mon. 2. kasvattakaa = ind. te kasvatatte
παιδευέτωσαν
mon. 3. he kasvattakoot
χαῖρε
"iloitse", Terve! akt. imperat. prees. yks. 2.
χαίρετε
• 1. akt. ind. prees. mon. 2. te iloitsette
• 2. akt. imperat. prees. mon. 2. "iloitkaa", Terve teille!
3. MEDIUMIN/PASSIIVIN IMPERATIIVIN PREESENS
med./pass. imperat. med./pass. ind.
yks. 2. -ου *-εσο -ῃ *-εσαι
yks. 3. -έσθω -εται
mon. 2. -εσθε -εσθε
mon. 3. -έσθωσαν -ονται
pass. ind. prees. (tulla kasvatetuksi)
yks. 2. sinua kasvatetaan, sinä tulet kasvatetuksi
παιδεύῃ *παιδεύεσαι
yks. 3. häntä kasvatetaan, hän tulee kasvatetuksi
παιδεύεται
mon. 2. teitä kasvatetaan, te tulette kasvatetuksi
παιδεύεσθε
mon. 3. heitä kasvatetaan, he tulevat kasvatetuksi
παιδεύονται
pass. imperat. prees.
παιδεύου *παιδεύεσο
yks. 2. sinua/sinut kasvatettakoon, tule kasvatetuksi
παιδευέσθω
yks. 3. häntä/hänet kasvatettakoon, hän tulkoon kasvatetuksi
παιδεύεσθε
mon. 2. teitä/teitä kasvatettakoon, tulkaa kasvatetuiksi
= ind. teitä kasvatetaan, te tulette kasvatetuksi
παιδευέσθωσαν
mon. 3. heitä/heidät kasvatettakoon, he tulkoot kasvatetuiksi
4. SUPISTUMAVERBIT
4.1 A-SUPISTUMAVERBIT
4.1.1 A-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
K5B Supistumaverbit
https://gen.fi/k5b-oo-supistumaverbit.html
ἀγαπάω (jumal)rakastaa
akt. ind. prees.
ἀγαπά-εις
ἀγαπᾷς sinä rakastat
ἀγαπά-ει
ἀγαπᾷ hän rakastaa
ἀγαπά-ετε
ἀγαπᾶτε te rakastatte
ἀγαπά-ουσι(ν)
ἀγαπῶσι(ν) he rakastavat
akt. imperat. prees.
ἀγάπα-ε
ἀγάπα /-πᾱ/ rakasta
ἀγαπα-έτω
ἀγαπάτω /-πᾱ-/ hän rakastakoon
ἀγαπά-ετε
ἀγαπᾶτε rakastakaa = ind. rakastatte
ἀγαπα-έτωσαν
ἀγαπάτωσαν /-πᾱ-/ he rakastakoot
4.1.2 A-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
ἀγαπά-εσαι
ἀγαπᾶσαι sinua rakastetaan, sinä tulet rakastetuksi
ἀγαπά-εται
ἀγαπᾶται häntä rakastetaan, hän tulee rakastetuksi
ἀγαπά-εσθε
ἀγαπᾶσθε teitä rakastetaan, te tulette rakastetuiksi
ἀγαπά-ονται
ἀγαπῶνται heitä rakastetaan, he tulevat rakastetuiksi
pass. imperat. prees.
ἀγαπά-ου *ἀγαπά-εσο
ἀγαπῶ sinua rakastettakoon, tule rakastetuksi
= Jumala rakastakoon sinua
vrt. ἀγαπά-ω > ἀγαπῶ minä rakastan akt. ind. prees. yks. 1.
ἀγαπα-έσθω
ἀγαπάσθω häntä rakastettakoon, hän tulkoon rakastetuksi
= Jumala rakastakoon häntä
ἀγαπά-εσθε
ἀγαπᾶσθε teitä rakastettakoon, tulkaa rakastetuiksi
= Jumala rakastakoon teitä
[= ind. teitä rakastetaan, Jumala rakastaa teitä]
ἀγαπα-έσθωσαν
ἀγαπάσθωσαν heitä rakastettakoon, he tulkoot rakastetuiksi
= Jumala rakastakoon heitä
4.2 E-SUPISTUMAVERBIT
4.2.1 E-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
μισέω /ῑ/ vihata
akt. ind. prees.
μισέ-εις
μισεῖς sinä vihaat
μισέ-ει
μισεῖ hän vihaa
μισέ-ετε
μισεῖτε te vihaatte
μισέ-ουσι(ν)
μισοῦσι(ν) he vihaavat
akt. imperat. prees.
μίσε-ε
μίσει vihaa!
vrt. μισεῖ *μισέ-ει ind. hän vihaa
μισε-έτω
μισείτω hän vihatkoon
μισέ-ετε
μισεῖτε vihatkaa = ind. te vihaatte
μισε-έτωσαν
μισείτωσαν he vihatkoot
παρακαλέω (109x) "kutsua vierelle": rohkaista, kehottaa, pyytää, rukoilla,
neuvoa, lohduttaa, kutsua luokseen
• παρά, καλέω 148x kutsua, antaa nimi < קרא kara BH kutsua
nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata > call, att kalla
• > παράκλητος 5x vierelle kutsuttu: Puolustaja, Lohduttaja,
Rohkaisija, Neuvoja, Kehottaja, Rukoilija, Luoksekutsuja
(4x Pyhä Henki, 1x Jeesus)
παρακάλε-ε
παρακάλει akt. imperat. prees. yks. 2. kutsu, lohduta, rohkaise
vrt. παρακαλέ-ει
παρακαλεῖ akt. ind. prees. yks. 3. hän kutsuu, lohduttaa
4.2.2 E-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
μισέ-ῃ *μισέ-εσαι
μισῇ sinua vihataan, sinä tulet vihatuksi
μισέ-εται
μισεῖται häntä/sitä vihataan, hän/se tulee vihatuksi
μισέ-εσθε
μισεῖσθε teitä vihataan, te tulette vihatuiksi
μισέ-ονται
μισοῦνται heitä/niitä vihataan, he/ne tulevat vihatuiksi
pass. imperat. prees.
μισέ-ου *μισέ-εσο
μισοῦ sinua vihattakoon, tule vihatuksi
μισε-έσθω
μισείσθω häntä/sitä vihattakoon, hän/se tulkoon vihatuksi
μισέ-εσθε
μισεῖσθε teitä vihattakoon, tulkaa vihatuiksi
[= ind. teitä vihataan]
μισε-έσθωσαν
μισείσθωσαν heitä/niitä vihattakoon, he/ne tulkoot vihatuiksi
φοβέομαι (deponenttiv.) pelätä, olla peloissaan
φοβέ-ου *φοβέ-εσο
φοβοῦ med. imperat. prees. yks. 2. pelkää, ole peloissasi
μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε
Älä pelkää, usko ainoastaan! (Luuk08_50)
4.3 O-SUPISTUMAVERBIT
4.3.1 O-SUPISTUMAVERBIT AKTIIVI
πληρόω trans. täyttää, intr. olla täynnä, täyttyä
akt. ind. prees.
πληρό-εις
πληροῖς sinä täytät/täytyt
πληρό-ει
πληροῖ hän/se täyttää/täyttyy
πληρό-ετε
πληροῦτε te täytätte/täytytte
πληρό-ουσι(ν)
πληροῦσι(ν) he/ne täyttävät/täyttyvät
akt. imperat. prees.
πλήρο-ε
πλήρου täytä/täyty
πληρο-έτω
πληροῦτω hän/se täyttäköön/täyttyköön
πληρό-ετε
πληροῦτε täyttäkää/täyttykää = ind. te täytätte/täytytte
πληρο-έτωσαν
πληρούτωσαν he/ne täyttäkööt/täyttykööt
4.3.2 O-SUPISTUMAVERBIT MEDIUM/PASSIIVI
pass. ind. prees.
[πληρό-ῃ – ei esiinny UT:sssa
πληροῖ sinut/sinua täytetään]
πληρό-εται
πληροῦται hänet/se täytetään, hän/se tulee täytetyksi
πληρό-εσθε
πληροῦσθε teidät täytetään, te tulette täytetyiksi
πληρό-ονται
πληροῦνται heidät/ne täytetään, he/ne tulevat täytetyiksi
pass. imperat. prees.
πληρό-ου *πληρό-εσο
πληροῦ sinut täytettäköön, tule täytetyksi
πληρο-έσθω
πληρούσθω hänet/se täytettäköön,
hän/se tulkoon täytetyksi
πληρό-εσθε
πληροῦσθε teidät täytettäköön, tulkaa täytetyiksi
= ind. teidät täytetään, te tulette täytetyiksi
πληρο-έσθωσαν
πληρούσθωσαν heidät/ne täytettäköön,
he/ne tulkoot täytetyiksi