H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata (HEPREA VERBITAULUKOT)
h9-brk.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.3.2024).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 ב BET https://gen.fi/h9-b.html
H9 בר BET–RESH https://gen.fi/h9-br.html
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää; kirota (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-brk.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Pa. בָּרַךְ barach (74x) olla polvillaan/siunattavana, polvistua
2. Nif. נִבְרַךְ nivrach (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
3. Keetel (pi.) בֵּרֵךְ berech (232x) siunata, kiittää, palvoa; kirota
4. Kootal (pu.) בֹּרַךְ borach (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
5. Hitkaatel (hitp.) הִתְבָּרֵךְ hitbarech (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
6. Hif. הִבְרִיךְ hivrich (1x) laittaa polvilleen
7. Huf. הֻבְרַךְ huvrach MH olla polvilleen laitettuna
00. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ברך&binyan=0
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014 (BHSR)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. 4. p. Suomen Karmel-yhd. 1998 (HVT)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V PRIM. BEKEF -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-1bkp.html
H3V TERT. BEGED KEFET -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-3bgdkpt.html
• בָּרַךְ barach (330x, 1. Moos. 1:22) olla polvillaan,
pi. siunata, kiittää, ylistää; kirota (verbi)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Baruch haba! (miehelle, so. Jeesukselle Kristukselle) Tervetuloa!
"Tuleva olkoon siunattu!"
• barach-juuri
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
• baruch-sanan Kristus-saarnaa
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
• berech-verbi vastakkaisissa merkityksissä
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• barach-juuren nimet Tanachissa
H7 ברך barach-juuren nimet Tanachissa (7/43)
https://gen.fi/h7-brk-nimet-tanachissa.html
• barach-verbijuuren taivutusmuodot Tanachissa
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
0.2 BINJANIT
• BH pa., nif., keetel (pi.), kootal (pu.), hitkaatel (hitp.), hif.. MH huf.
□ pa., hif., huf.: olla polvillaan
□ pa., nif., keetel (pi.), kootal (pu.), hitkaatel (hitp.): siunata
□ statiiviverbien intensiivivartalot ovat yleensä kausatiivisia:
"laittaa polvilleen, so. siunata"
• בָּרַךְ
pa. intr. (statiivinen) BH olla polvillaan/siunattavana, polvistua
• נִבְרַךְ
nif. BH pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
• בֵּרֵךְ
keetel (pi.) BH siunata, kiittää, palvoa; kirota
• בֹּרַךְ
kootal (pu.) BH olla siunattu, kiitetty, palvottu
• הִתְבָּרֵךְ
hitkaatel (hitp.) BH pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
• הִבְרִיךְ
hif. BH laittaa polvilleen
• הֻבְרַךְ
huf. MH olla polvilleen laitettuna, tulla polvilleen laitetuksi
1. PA. בָּרַךְ BARACH (74x) olla polvillaan/siunattavana, polvistua
1.1 PA. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PA. PERF. VAHVA A-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-perf-a.html
H3V PA. IMPF. VAHVA A-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-impf-a.html
לִבְרֹךְ בּוֹרֵךְ בָּרוּךְ בָּרַךְ יִבְרַךְ בְּרַךְ
לברוך בורך ברוך ברך יברך ברך
pa. intr. (statiivinen) (73x, 1. Moos. 9:26) olla polvillaan/siunattavana,
polvistua, taivuttaa polvi, kneel down, bend the knee, genu [ū] flectere
לִכְרֹעַ בֶּ֫רֶךְ, לִכְרֹעַ עַל בִּרְכָּיו
• poikkeuksellinen intransitiiviverbin pa. pass. partis.
בּוֹרֵךְ בּוֹרֶ֫כֶת בּוֹרְכִים בּוֹרְכוֹת
בָּרוּךְ בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
adj. (pa. pass. partis.) (71x, 1. Moos. 9:26) siunattu, kiitetty, ylistetty,
palvottu, täysi, voimalla täytetty "polvilleen laitettu",
blessed, praised, adored, filled with strenght, full, benedictus [ī]
מְבֹרָךְ
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
1.2 PA. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• statiiviverbeillä yleensä a-impf./fut. ja a-imperat.
• NH:ssa rinnakkainen o-fut. ja o-imperat.
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. baráchtem/n
הוא בָּרַךְ
היא בָּֽרְכָה
אתה בָּרַ֫כְתָּ
את בָּרַכְתְּ
אני בָּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בָּֽרְכוּ
אתם בְּרַ֗כְתֶּם
אתן בְּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בָּרַ֫כְנוּ
הוא יִבְרַךְ }יִבְרֹךְ}
היא תִּבְרַךְ }תִּבְרֹךְ}
אתה תִּבְרַךְ }תִּבְרֹךְ}
את תִּבְרְכִי
אני אֶבְרַךְ }אֶבְרֹךְ}
הם יִבְרְכוּ
הן תִּבְרַ֫כְנָה }תִּבְרֹ֫כְנָה}
אתם תִּבְרְכוּ
אתן תִּבְרַ֫כְנָה }תִּבְרֹכְנָה}
אנחנו נִבְרַךְ }נִבְרֹךְ}
אתה בְּרַךְ }בְּרֹךְ{ ]בִּרְכָֿה]
את בִּרְכִֿי
אתם בִּרְכֿוּ
אתן בְּרַ֫כְנָה }בְּרֹ֫כְנָה{
2. NIF. נִבְרַךְ NIVRACH (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
2.1 NIF. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V NIF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-2-v.html
לְהִבָּרֵךְ נִבְרָךְ נִבְרַךְ יִבָּרֵךְ הִבָּרֵךְ
להיברך נברך נברך ייברך היברך
nif. (3x, 1. Moos. 12: 3, 1. Moos. 18:18, 1. Moos. 28:14)
• 1. pass. tulla siunatuksi, olla siunattu, saada siunaus,
to be blessed, benedici [ī–ī]
• 2. refl. siunata itseään, toivottaa/toivoa itselleen siunausta,
to bless oneself, wish on oneself a blessing
לְהִתְבָּרֵךְ, לְאַחֵל בְּרָכָה לְעַצְמוֹ
• nif. inf., impf./fut. ja imperat. hin-pref.
• BH nif. partis. yks. fem. rinn. adjektiivinen taivutus
נִבְרָךְ נִבְרֶ֫כֶת \ [נִבְרָכָה [נִבְרָכִים נִבְרָכוֹת
2.2 NIF. PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא נִבְרַךְ
היא נִבְרְכָה
אתה נִבְרַ֫כְתָּ
את נִבְרַכְתְּ
אני נִבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן נִבְרְכוּ
אתם נִבְרַ֗כְתֶּם
אתן נִבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו נִבְרַ֫כְנוּ
הוא יִבָּרֵךְ *יְהִנְבָּרֵךְ
היא תִּבָּרֵךְ
אתה תִּבָּרֵךְ *תְּהִנְבָּרֵךְ
את תִּבָּֽרְכִי
אני אֶבָּרֵךְ אִבָּרֵךְ *אֲהִנְבָּרֵךְ
הם יִבָּֽרְכוּ
הן תִּבָּרַ֫כְנָה }תִּבָּרֵ֫כְנָה{
אתם תִּבָּֽרְכוּ
אתן תִּבָּרַ֫כְנָה }תִּבָּרֵ֫כְנָה}
אנחנו נִבָּרֵךְ
אתה הִבָּרֵךְ ]הִבָּֽרְכָה]
את הִבָּֽרְכִי
אתם הִבָּֽרְכוּ
אתן הִבָּרַ֫כְנָה }הִבָּרֵ֫כְנָה}
3. KEETEL (PI.) בֵּרֵךְ BERECH (232x) siunata, kiittää, palvoa; kirota
3.1 KEETEL (PI.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PI. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-3-2larr.html
לְבָרֵךְ מְבָרֵךְ בֵּרֵך \ בֵּרַךְ יְבָרֵךְ בָּרֵךְ
לברך מברך בירך יברך ברך
keetel (pi.) trans. (232x, 1. Moos. 1:22) "laittaa polvilleen"
• 1. siunata, antaa kyky ja voima täyttää Jumalalta saatu tehtävä
• 2. kiittää, palvoa, ylistää
• 3. tervehtiä, lähettää terveisiä, toivottaa hyvää, sanoa jäähyväiset,
onnitella
• 4. kirota (siunaamisen päinvastainen merkitys eli kolikon kääntöpuoli):
(7x, 1. Kun. 21:10, 1. Kun. 21:13, Job 1:5, Job 1:11, Job 2:5, Job 2:9,
Ps. 10:3)
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• 5. PBH rukoilla kiitosrukous
bless, endue someone with special power, greet, salute, felicitate,
curse, benedicere [ī]
לָתֵת בְּרָכָה, לְאַחֵל טוֹבָה, לִשְׁלֹחַ בִּרְכָּתוֹ,
לְשַׁבֵּחַ, לְהַלֵּל, לְקַלֵּל
מְבָרֵךְ מְבָרֶ֫כֶת מְבָֽרְכִים מְבָֽרְכוֹת
3.2 KEETEL (PI.) PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• sijaispidentyneeseen alkutavuun bē- (< *bir-) ei sovelleta propr. red. -sääntöä
הוא בֵּרֵךְ בֵּרַךְ
היא בֵּרְכָה
אתה בֵּרַ֫כְתָּ
את בֵּרַכְתְּ
אני בֵּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בֵּרְכוּ ]בֵּרֲכוּ[
אתם בֵּרַ֗כְתֶּם
אתן בֵּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בֵּרַ֫כְנוּ
הוא יְבָרֵךְ
היא תְּבָרֵךְ
אתה תְּבָרֵךְ
את תְּבָֽרְכִי
אני אֲבָרֵךְ
הם יְבָֽרְכוּ ]יְבָרֲכוּ[
הן תְּבָרֵ֫כְנָה
אתם תְּבָֽרְכוּ ]תְּבָרֲכוּ[
אתן תְּבָרֵ֫כְנָה
אנחנו נְבָרֵךְ
אתה בָּרֵךְ ]בָּֽרְכָה]
את בָּֽרְכִי ]בָּרֲכִי[
אתם בָּֽרְכוּ ]בָּרֲכוּ[
אתן בָּרֵ֫כְנָה
4. KOOTAL (PU.) בֹּרַךְ BORACH (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
H3V PU. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-4-2larr.html
מְבֹרָךְ בֹּרַךְ יְבֹרַךְ
מבורך בורך יבורך
kootal (pu.) (13x, 4. Moos. 22:6) olla siunattu, kiitetty, palvottu, tulla siunatuksi,
kiitetyksi, palvotuksi, be blessed, praised, benedici [ī–ī]
מְבֹרָךְ מְבֹרֶ֫כֶת מְבֹרָכִים מְבֹרָכוֹת
adj. (pu. partis.) siunattu
בָּרוּךְ
הוא בֹּרַךְ
היא בֹּרְכָה
אתה בֹּרַ֫כְתָּ
את בֹּרַכְתְּ
אני בֹּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בֹּרְכוּ
אתם בֹּרַ֗כְתֶּם
אתן בֹּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בֹּרַ֫כְנוּ
הוא יְבֹרַךְ
היא תְּבֹרַךְ
אתה תְּבֹרַךְ
את תְּבֹרְכִי
אני אֲבֹרַךְ
הם יְבֹרְכוּ
הן תְּבֹרַ֫כְנָה
אתם תְּבֹרְכוּ
אתן תְּבֹרַ֫כְנָה
אנחנו נְבֹרַךְ
5. HITKAATEL (HITP.) הִתְבָּרֵךְ HITBARECH (7x) pass. tulla siunatuksi,
refl. pyytää itselleen siunausta, toivottaa itselleen siunausta
5.1 HITKAATEL (HITP.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HITP. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-5-2larr.html
לְהִתְבָּרֵךְ מִתְבָּרֵךְ הִתְבָּרֵךְ יִתְבָּרֵךְ הִתְבָּרֵךְ
להתברך מתברך התברך יתברך התברך
hitkaatel (hitp.) (7x, 1. Moos. 22:18)
• 1. pass. tulla siunatuksi, olla siunattu, saada siunaus,
PBH olla ylistetty, be blessed, praised
• 2. refl. pyytää/toivottaa itselleen siunausta, siunata/onnitella itseään,
wish a blessing on oneself, bless/congratulate oneself, consider oneself fortunate, se beatum [ā] praedicare [cā]
• 3. resipr. siunata toinen toistaan, bless each other
לְאַחֵל בְּרָכָה לְעַצְמוֹ, לִהְיוֹת מְהֻלָּל \ מְשֻׁבָּח,
לְאַחֵל זֶה לְזֶה
• sijaispidentyneeseen alkutavuun bā- (< *băr-) ei sovelleta propr. red. -sääntöä
מִתְבָּרֵךְ מִתְבָּרֶ֫כֶת מִתְבָּֽרְכִים מִתְבָּֽרְכוֹת
5.2 HITKAATEL (HITP.) PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הִתְבָּרֵךְ
היא הִתְבָּֽרְכָה
אתה הִתְבָּרַ֫כְתָּ
את הִתְבָּרַכְתְּ
אני הִתְבָּרַ֫כְתִּי
הם \ הן הִתְבָּֽרְכוּ ]הִתְבָּרֲכוּ[
אתם הִתְבָּרַ֗כְתֶּם
אתן הִתְבָּרַ֗כְתֶּן
אנחנו הִתְבָּרַ֫כְנוּ
הוא יִתְבָּרֵךְ
היא תִּתְבָּרֵךְ
אתה תִּתְבָּרֵךְ
את תִּתְבָּֽרְכִי
אני אֶתְבָּרֵךְ
הם יִתְבָּֽרְכוּ
הן תִּתְבָּרֵ֫כְנָה
אתם תִּתְבָּֽרְכוּ
אתן תִּתְבָּרֵ֫כְנָה
אנחנו נִתְבָּרֵךְ
אתה הִתְבָּרֵךְ ]הִתְבָּֽרְכָה]
את הִתְבָּֽרְכִי
אתם הִתְבָּֽרְכוּ
אתן הִתְבָּרֵ֫כְנָה
6. HIF. הִבְרִיךְ HIVRICH (1x) laittaa polvilleen
6.1 HIF. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HIF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-6-v.html
לְהַבְרִיךְ מַבְרִיךְ הִבְרִיךְ יַבְרִיךְ הַבְרֵךְ
להבריך מבריך הבריך יבריך הברך
hif. trans. (1x, 1. Moos. 24:11)
• 1. BH laittaa polvilleen, panna polvistumaan,
laittaa (kameli) lepäämään, cause to kneel down,
iubere [bē] in genua procumbere [ō]
• 2. PBH taivuttaa (oksa) maahan juurtumaan
• 3. PBH tuottaa jälkeläisiä
לְהַכְרִיעַ, לְהַעֲמִיד עַל הַבִּרְכַּ֫יִם
מַבְרִיךְ מַבְרִיכָה מַבְרִיכִים מַבְרִיכוֹת
6.2 HIF. PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• hif. imperat:ssa näkyy alkuperäinen ה-prefiksi,
impf./fut:ssa se on kadonnut persoonaprefiksin alle
• hif. imperat. yks. 2. mask. pitkä i-vartalovokaali lyhenee tseirei-vokaaliksi
הוא הִבְרִיךְ
היא הִבְרִ֫יכָה
אתה הִבְרַ֫כְתָּ
את הִבְרַכְתְּ
אני הִבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן הִבְרִ֫יכוּ
אתם הִבְרַ֗כְתֶּם
אתן הִבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו הִבְרַ֫כְנוּ
הוא יַבְרִיךְ
היא תַּבְרִיךְ
אתה תַּבְרִיךְ
את תַּבְרִ֫יכִי
אני אַבְרִיךְ
הם \ הן יַבְרִ֫יכוּ
הן תַּבְרֵ֫כְנָה
אתם תַּבְרִ֫יכוּ
אתן תַּבְרֵ֫כְנָה
אנחנו נַבְרִיךְ
אתה הַבְרֵךְ ]הַבְרִ֫יכָה]
את הַבְרִ֫יכִי
אתם הַבְרִ֫יכוּ
אתן הַבְרֵ֫כְנָה
7. HUF. הֻבְרַךְ HUVRACH MH olla polvilleen laitettuna
H3V HUF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-7-v.html
מֻבְרָךְ \ מָבְרָךְ הֻבְרַך \ הָבְרַךְ יֻבְרַךְ \ יָבְרַךְ
מוברך הוברך יוברך
huf. MH
• 1. olla polvilleen laitettuna, olla polvistunut
• 2. (oksasta) olla taivutettu maahan juurtumaan
לִהְיוֹת מֻצָּב עַל בִּרְכָּיו
מֻבְרָךְ מֻבְרֶ֫כֶת מֻבְרָכִים מֻבְרָכוֹת
מָָבְרָךְ מָָבְרֶ֫כֶת מָָבְרָכִים מָָבְרָכוֹת
הוא הֻבְרַךְ הָָבְרַךְ
היא הֻבְרְכָה הָָבְרְכָה
אתה הֻבְרַ֫כְתָּ הָָבְרַ֫כְתָּ
את הֻבְרַכְתְּ הָָבְרַכְתְּ
אני הֻבְרַ֫כְתִּי הָָבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן הֻבְרְכוּ הָָבְרְכוּ
אתם הֻבְרַ֗כְתֶּם הָָבְרַ֗כְתֶּם
אתן הֻבְרַ֗כְתֶּן הָָבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו הֻבְרַ֫כְנוּ הָָבְרַ֫כְנוּ
הוא יֻבְרַךְ יָָבְרַךְ
היא תֻּבְרַךְ תָָּבְרַךְ
אתה תֻּבְרַךְ תָָּבְרַךְ
את תֻּבְרְכִי תָָּבְרְכִי
אני אֻבְרַךְ אָָבְרַךְ
הם \ הן יֻבְרְכוּ יָָבְרְכוּ
הן תֻּבְרַ֫כְנָה תָָּבְרַ֫כְנָה
אתן תֻּבְרַ֫כְנָה תָָּבְרַ֫כְנָה
אתם תֻּבְרְכוּ תָָּבְרְכוּ
אנחנו נֻבְרַךְ נָָבְרַךְ
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 ב BET https://gen.fi/h9-b.html
H9 בר BET–RESH https://gen.fi/h9-br.html
H9 ברך barach (330x) olla polvillaan, pi. siunata, kiittää; kirota (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-brk.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Pa. בָּרַךְ barach (74x) olla polvillaan/siunattavana, polvistua
2. Nif. נִבְרַךְ nivrach (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
3. Keetel (pi.) בֵּרֵךְ berech (232x) siunata, kiittää, palvoa; kirota
4. Kootal (pu.) בֹּרַךְ borach (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
5. Hitkaatel (hitp.) הִתְבָּרֵךְ hitbarech (7x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
6. Hif. הִבְרִיךְ hivrich (1x) laittaa polvilleen
7. Huf. הֻבְרַךְ huvrach MH olla polvilleen laitettuna
00. DOKUMENTTEJA
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ברך&binyan=0
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014 (BHSR)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. 4. p. Suomen Karmel-yhd. 1998 (HVT)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V PRIM. BEKEF -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-1bkp.html
H3V TERT. BEGED KEFET -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-3bgdkpt.html
• בָּרַךְ barach (330x, 1. Moos. 1:22) olla polvillaan,
pi. siunata, kiittää, ylistää; kirota (verbi)
H8 1. Moos. 1:22 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-01-01-22.html
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Baruch haba! (miehelle, so. Jeesukselle Kristukselle) Tervetuloa!
"Tuleva olkoon siunattu!"
• barach-juuri
H2 ברך barach (330/485) olla polvillaan, siunata (juuri)
https://gen.fi/h2-brk.html
• baruch-sanan Kristus-saarnaa
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
• berech-verbi vastakkaisissa merkityksissä
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• barach-juuren nimet Tanachissa
H7 ברך barach-juuren nimet Tanachissa (7/43)
https://gen.fi/h7-brk-nimet-tanachissa.html
• barach-verbijuuren taivutusmuodot Tanachissa
H9A ברך barach (330x) olla polvillaan, siunata (verbi Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-brk.html
0.2 BINJANIT
• BH pa., nif., keetel (pi.), kootal (pu.), hitkaatel (hitp.), hif.. MH huf.
□ pa., hif., huf.: olla polvillaan
□ pa., nif., keetel (pi.), kootal (pu.), hitkaatel (hitp.): siunata
□ statiiviverbien intensiivivartalot ovat yleensä kausatiivisia:
"laittaa polvilleen, so. siunata"
• בָּרַךְ
pa. intr. (statiivinen) BH olla polvillaan/siunattavana, polvistua
• נִבְרַךְ
nif. BH pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
• בֵּרֵךְ
keetel (pi.) BH siunata, kiittää, palvoa; kirota
• בֹּרַךְ
kootal (pu.) BH olla siunattu, kiitetty, palvottu
• הִתְבָּרֵךְ
hitkaatel (hitp.) BH pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
• הִבְרִיךְ
hif. BH laittaa polvilleen
• הֻבְרַךְ
huf. MH olla polvilleen laitettuna, tulla polvilleen laitetuksi
1. PA. בָּרַךְ BARACH (74x) olla polvillaan/siunattavana, polvistua
1.1 PA. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PA. PERF. VAHVA A-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-perf-a.html
H3V PA. IMPF. VAHVA A-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-impf-a.html
לִבְרֹךְ בּוֹרֵךְ בָּרוּךְ בָּרַךְ יִבְרַךְ בְּרַךְ
לברוך בורך ברוך ברך יברך ברך
pa. intr. (statiivinen) (73x, 1. Moos. 9:26) olla polvillaan/siunattavana,
polvistua, taivuttaa polvi, kneel down, bend the knee, genu [ū] flectere
לִכְרֹעַ בֶּ֫רֶךְ, לִכְרֹעַ עַל בִּרְכָּיו
• poikkeuksellinen intransitiiviverbin pa. pass. partis.
בּוֹרֵךְ בּוֹרֶ֫כֶת בּוֹרְכִים בּוֹרְכוֹת
בָּרוּךְ בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
adj. (pa. pass. partis.) (71x, 1. Moos. 9:26) siunattu, kiitetty, ylistetty,
palvottu, täysi, voimalla täytetty "polvilleen laitettu",
blessed, praised, adored, filled with strenght, full, benedictus [ī]
מְבֹרָךְ
H6S בָּרוּךְ baruch: polvilleen laitettu Messias (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brwk-baruch.html
1.2 PA. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• statiiviverbeillä yleensä a-impf./fut. ja a-imperat.
• NH:ssa rinnakkainen o-fut. ja o-imperat.
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. baráchtem/n
הוא בָּרַךְ
היא בָּֽרְכָה
אתה בָּרַ֫כְתָּ
את בָּרַכְתְּ
אני בָּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בָּֽרְכוּ
אתם בְּרַ֗כְתֶּם
אתן בְּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בָּרַ֫כְנוּ
הוא יִבְרַךְ }יִבְרֹךְ}
היא תִּבְרַךְ }תִּבְרֹךְ}
אתה תִּבְרַךְ }תִּבְרֹךְ}
את תִּבְרְכִי
אני אֶבְרַךְ }אֶבְרֹךְ}
הם יִבְרְכוּ
הן תִּבְרַ֫כְנָה }תִּבְרֹ֫כְנָה}
אתם תִּבְרְכוּ
אתן תִּבְרַ֫כְנָה }תִּבְרֹכְנָה}
אנחנו נִבְרַךְ }נִבְרֹךְ}
אתה בְּרַךְ }בְּרֹךְ{ ]בִּרְכָֿה]
את בִּרְכִֿי
אתם בִּרְכֿוּ
אתן בְּרַ֫כְנָה }בְּרֹ֫כְנָה{
2. NIF. נִבְרַךְ NIVRACH (3x) pass. tulla siunatuksi, refl. siunata itseään
2.1 NIF. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V NIF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-2-v.html
לְהִבָּרֵךְ נִבְרָךְ נִבְרַךְ יִבָּרֵךְ הִבָּרֵךְ
להיברך נברך נברך ייברך היברך
nif. (3x, 1. Moos. 12: 3, 1. Moos. 18:18, 1. Moos. 28:14)
• 1. pass. tulla siunatuksi, olla siunattu, saada siunaus,
to be blessed, benedici [ī–ī]
• 2. refl. siunata itseään, toivottaa/toivoa itselleen siunausta,
to bless oneself, wish on oneself a blessing
לְהִתְבָּרֵךְ, לְאַחֵל בְּרָכָה לְעַצְמוֹ
• nif. inf., impf./fut. ja imperat. hin-pref.
• BH nif. partis. yks. fem. rinn. adjektiivinen taivutus
נִבְרָךְ נִבְרֶ֫כֶת \ [נִבְרָכָה [נִבְרָכִים נִבְרָכוֹת
2.2 NIF. PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא נִבְרַךְ
היא נִבְרְכָה
אתה נִבְרַ֫כְתָּ
את נִבְרַכְתְּ
אני נִבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן נִבְרְכוּ
אתם נִבְרַ֗כְתֶּם
אתן נִבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו נִבְרַ֫כְנוּ
הוא יִבָּרֵךְ *יְהִנְבָּרֵךְ
היא תִּבָּרֵךְ
אתה תִּבָּרֵךְ *תְּהִנְבָּרֵךְ
את תִּבָּֽרְכִי
אני אֶבָּרֵךְ אִבָּרֵךְ *אֲהִנְבָּרֵךְ
הם יִבָּֽרְכוּ
הן תִּבָּרַ֫כְנָה }תִּבָּרֵ֫כְנָה{
אתם תִּבָּֽרְכוּ
אתן תִּבָּרַ֫כְנָה }תִּבָּרֵ֫כְנָה}
אנחנו נִבָּרֵךְ
אתה הִבָּרֵךְ ]הִבָּֽרְכָה]
את הִבָּֽרְכִי
אתם הִבָּֽרְכוּ
אתן הִבָּרַ֫כְנָה }הִבָּרֵ֫כְנָה}
3. KEETEL (PI.) בֵּרֵךְ BERECH (232x) siunata, kiittää, palvoa; kirota
3.1 KEETEL (PI.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PI. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-3-2larr.html
לְבָרֵךְ מְבָרֵךְ בֵּרֵך \ בֵּרַךְ יְבָרֵךְ בָּרֵךְ
לברך מברך בירך יברך ברך
keetel (pi.) trans. (232x, 1. Moos. 1:22) "laittaa polvilleen"
• 1. siunata, antaa kyky ja voima täyttää Jumalalta saatu tehtävä
• 2. kiittää, palvoa, ylistää
• 3. tervehtiä, lähettää terveisiä, toivottaa hyvää, sanoa jäähyväiset,
onnitella
• 4. kirota (siunaamisen päinvastainen merkitys eli kolikon kääntöpuoli):
(7x, 1. Kun. 21:10, 1. Kun. 21:13, Job 1:5, Job 1:11, Job 2:5, Job 2:9,
Ps. 10:3)
H6S בֵּרֵךְ berech: siunata ja kirota (sanan selitys)
https://gen.fi/h6s-02-brk-berech.html
• 5. PBH rukoilla kiitosrukous
bless, endue someone with special power, greet, salute, felicitate,
curse, benedicere [ī]
לָתֵת בְּרָכָה, לְאַחֵל טוֹבָה, לִשְׁלֹחַ בִּרְכָּתוֹ,
לְשַׁבֵּחַ, לְהַלֵּל, לְקַלֵּל
מְבָרֵךְ מְבָרֶ֫כֶת מְבָֽרְכִים מְבָֽרְכוֹת
3.2 KEETEL (PI.) PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• sijaispidentyneeseen alkutavuun bē- (< *bir-) ei sovelleta propr. red. -sääntöä
הוא בֵּרֵךְ בֵּרַךְ
היא בֵּרְכָה
אתה בֵּרַ֫כְתָּ
את בֵּרַכְתְּ
אני בֵּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בֵּרְכוּ ]בֵּרֲכוּ[
אתם בֵּרַ֗כְתֶּם
אתן בֵּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בֵּרַ֫כְנוּ
הוא יְבָרֵךְ
היא תְּבָרֵךְ
אתה תְּבָרֵךְ
את תְּבָֽרְכִי
אני אֲבָרֵךְ
הם יְבָֽרְכוּ ]יְבָרֲכוּ[
הן תְּבָרֵ֫כְנָה
אתם תְּבָֽרְכוּ ]תְּבָרֲכוּ[
אתן תְּבָרֵ֫כְנָה
אנחנו נְבָרֵךְ
אתה בָּרֵךְ ]בָּֽרְכָה]
את בָּֽרְכִי ]בָּרֲכִי[
אתם בָּֽרְכוּ ]בָּרֲכוּ[
אתן בָּרֵ֫כְנָה
4. KOOTAL (PU.) בֹּרַךְ BORACH (13x) olla siunattu, kiitetty, palvottu
H3V PU. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-4-2larr.html
מְבֹרָךְ בֹּרַךְ יְבֹרַךְ
מבורך בורך יבורך
kootal (pu.) (13x, 4. Moos. 22:6) olla siunattu, kiitetty, palvottu, tulla siunatuksi,
kiitetyksi, palvotuksi, be blessed, praised, benedici [ī–ī]
מְבֹרָךְ מְבֹרֶ֫כֶת מְבֹרָכִים מְבֹרָכוֹת
adj. (pu. partis.) siunattu
בָּרוּךְ
הוא בֹּרַךְ
היא בֹּרְכָה
אתה בֹּרַ֫כְתָּ
את בֹּרַכְתְּ
אני בֹּרַ֫כְתִּי
הם \ הן בֹּרְכוּ
אתם בֹּרַ֗כְתֶּם
אתן בֹּרַ֗כְתֶּן
אנחנו בֹּרַ֫כְנוּ
הוא יְבֹרַךְ
היא תְּבֹרַךְ
אתה תְּבֹרַךְ
את תְּבֹרְכִי
אני אֲבֹרַךְ
הם יְבֹרְכוּ
הן תְּבֹרַ֫כְנָה
אתם תְּבֹרְכוּ
אתן תְּבֹרַ֫כְנָה
אנחנו נְבֹרַךְ
5. HITKAATEL (HITP.) הִתְבָּרֵךְ HITBARECH (7x) pass. tulla siunatuksi,
refl. pyytää itselleen siunausta, toivottaa itselleen siunausta
5.1 HITKAATEL (HITP.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HITP. MED. LAR. & MED. RESH -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-5-2larr.html
לְהִתְבָּרֵךְ מִתְבָּרֵךְ הִתְבָּרֵךְ יִתְבָּרֵךְ הִתְבָּרֵךְ
להתברך מתברך התברך יתברך התברך
hitkaatel (hitp.) (7x, 1. Moos. 22:18)
• 1. pass. tulla siunatuksi, olla siunattu, saada siunaus,
PBH olla ylistetty, be blessed, praised
• 2. refl. pyytää/toivottaa itselleen siunausta, siunata/onnitella itseään,
wish a blessing on oneself, bless/congratulate oneself, consider oneself fortunate, se beatum [ā] praedicare [cā]
• 3. resipr. siunata toinen toistaan, bless each other
לְאַחֵל בְּרָכָה לְעַצְמוֹ, לִהְיוֹת מְהֻלָּל \ מְשֻׁבָּח,
לְאַחֵל זֶה לְזֶה
• sijaispidentyneeseen alkutavuun bā- (< *băr-) ei sovelleta propr. red. -sääntöä
מִתְבָּרֵךְ מִתְבָּרֶ֫כֶת מִתְבָּֽרְכִים מִתְבָּֽרְכוֹת
5.2 HITKAATEL (HITP.) PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הִתְבָּרֵךְ
היא הִתְבָּֽרְכָה
אתה הִתְבָּרַ֫כְתָּ
את הִתְבָּרַכְתְּ
אני הִתְבָּרַ֫כְתִּי
הם \ הן הִתְבָּֽרְכוּ ]הִתְבָּרֲכוּ[
אתם הִתְבָּרַ֗כְתֶּם
אתן הִתְבָּרַ֗כְתֶּן
אנחנו הִתְבָּרַ֫כְנוּ
הוא יִתְבָּרֵךְ
היא תִּתְבָּרֵךְ
אתה תִּתְבָּרֵךְ
את תִּתְבָּֽרְכִי
אני אֶתְבָּרֵךְ
הם יִתְבָּֽרְכוּ
הן תִּתְבָּרֵ֫כְנָה
אתם תִּתְבָּֽרְכוּ
אתן תִּתְבָּרֵ֫כְנָה
אנחנו נִתְבָּרֵךְ
אתה הִתְבָּרֵךְ ]הִתְבָּֽרְכָה]
את הִתְבָּֽרְכִי
אתם הִתְבָּֽרְכוּ
אתן הִתְבָּרֵ֫כְנָה
6. HIF. הִבְרִיךְ HIVRICH (1x) laittaa polvilleen
6.1 HIF. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HIF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-6-v.html
לְהַבְרִיךְ מַבְרִיךְ הִבְרִיךְ יַבְרִיךְ הַבְרֵךְ
להבריך מבריך הבריך יבריך הברך
hif. trans. (1x, 1. Moos. 24:11)
• 1. BH laittaa polvilleen, panna polvistumaan,
laittaa (kameli) lepäämään, cause to kneel down,
iubere [bē] in genua procumbere [ō]
• 2. PBH taivuttaa (oksa) maahan juurtumaan
• 3. PBH tuottaa jälkeläisiä
לְהַכְרִיעַ, לְהַעֲמִיד עַל הַבִּרְכַּ֫יִם
מַבְרִיךְ מַבְרִיכָה מַבְרִיכִים מַבְרִיכוֹת
6.2 HIF. PERF. IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• hif. imperat:ssa näkyy alkuperäinen ה-prefiksi,
impf./fut:ssa se on kadonnut persoonaprefiksin alle
• hif. imperat. yks. 2. mask. pitkä i-vartalovokaali lyhenee tseirei-vokaaliksi
הוא הִבְרִיךְ
היא הִבְרִ֫יכָה
אתה הִבְרַ֫כְתָּ
את הִבְרַכְתְּ
אני הִבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן הִבְרִ֫יכוּ
אתם הִבְרַ֗כְתֶּם
אתן הִבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו הִבְרַ֫כְנוּ
הוא יַבְרִיךְ
היא תַּבְרִיךְ
אתה תַּבְרִיךְ
את תַּבְרִ֫יכִי
אני אַבְרִיךְ
הם \ הן יַבְרִ֫יכוּ
הן תַּבְרֵ֫כְנָה
אתם תַּבְרִ֫יכוּ
אתן תַּבְרֵ֫כְנָה
אנחנו נַבְרִיךְ
אתה הַבְרֵךְ ]הַבְרִ֫יכָה]
את הַבְרִ֫יכִי
אתם הַבְרִ֫יכוּ
אתן הַבְרֵ֫כְנָה
7. HUF. הֻבְרַךְ HUVRACH MH olla polvilleen laitettuna
H3V HUF. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-7-v.html
מֻבְרָךְ \ מָבְרָךְ הֻבְרַך \ הָבְרַךְ יֻבְרַךְ \ יָבְרַךְ
מוברך הוברך יוברך
huf. MH
• 1. olla polvilleen laitettuna, olla polvistunut
• 2. (oksasta) olla taivutettu maahan juurtumaan
לִהְיוֹת מֻצָּב עַל בִּרְכָּיו
מֻבְרָךְ מֻבְרֶ֫כֶת מֻבְרָכִים מֻבְרָכוֹת
מָָבְרָךְ מָָבְרֶ֫כֶת מָָבְרָכִים מָָבְרָכוֹת
הוא הֻבְרַךְ הָָבְרַךְ
היא הֻבְרְכָה הָָבְרְכָה
אתה הֻבְרַ֫כְתָּ הָָבְרַ֫כְתָּ
את הֻבְרַכְתְּ הָָבְרַכְתְּ
אני הֻבְרַ֫כְתִּי הָָבְרַ֫כְתִּי
הם \ הן הֻבְרְכוּ הָָבְרְכוּ
אתם הֻבְרַ֗כְתֶּם הָָבְרַ֗כְתֶּם
אתן הֻבְרַ֗כְתֶּן הָָבְרַ֗כְתֶּן
אנחנו הֻבְרַ֫כְנוּ הָָבְרַ֫כְנוּ
הוא יֻבְרַךְ יָָבְרַךְ
היא תֻּבְרַךְ תָָּבְרַךְ
אתה תֻּבְרַךְ תָָּבְרַךְ
את תֻּבְרְכִי תָָּבְרְכִי
אני אֻבְרַךְ אָָבְרַךְ
הם \ הן יֻבְרְכוּ יָָבְרְכוּ
הן תֻּבְרַ֫כְנָה תָָּבְרַ֫כְנָה
אתן תֻּבְרַ֫כְנָה תָָּבְרַ֫כְנָה
אתם תֻּבְרְכוּ תָָּבְרְכוּ
אנחנו נֻבְרַךְ נָָבְרַךְ