H2 בשׂר basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle (HEPREA SANAT)

h2-b4r.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.3.2022).
2 HEPREA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 ב BET https://gen.fi/h2-b.html
H2 בשׂ BET–SIN https://gen.fi/h2-b4.html
H2 בשׂר basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
https://gen.fi/h2-b4r.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. בשׂר basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
2. בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
3. בְּשׂוֹרָה bsora fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi
4. בָּשָׂר basar mask. (270x) liha, "julki tuotu; luitten päälle levitetty"
5. Jouluhartaus׃
0. DOKUMENTTEJA
V8 בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
https://gen.fi/v8-b4r.html
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Hirsch. Ed Clark. Feldheim Publ. 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja. Finn Lectura 2010
1. בשׂר BASAR j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
√בשׂר [בשר] basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
– Herra on tuonut itsensä julki tulemalla basar-lihaan (inkarnaatio),
hän on levittänyt lihan päälleen eli pukeutunut lihaan
– Herra levittää basar-lihan myös (kuivien) luiden päälle (Hes. 37:6)
– bsora-sanoma [besora] on Jumalan lihaan tulemisen julki tuomista
eli evankeliumin julistamista (biser)
2. בשׂר PI. BISER (24x) viedä sanoma
V8 בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
https://gen.fi/v8-b4r.html
3. בְּשׂוֹרָה BSORA fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi
בְּשׂוֹרָה \] בְּשֹׂרָה [בשורה
fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi, "Jumalan lihaan tulemisen julistus"
4. בָּשָׂר BASAR mask. (270x) liha
בָּשָׂר בשר
mask. (270x) liha, "julki tuotu, luitten päälle levitetty"
> basaari eli lihakauppa
5. JOULUHARTAUS
Niin hepreaksi kuin monella muullakin kielellä toivotetaan hyvää joulua sanomalla: "Iloista syntymäjuhlaa! Chag molad sameach!" Ihmeellisellä tavalla heprean "ilosanoma eli evankeliumi" (bsora/besora) saarnaa sekin joulun sanomaa: se tarkoittaa sananmukaisesti lihaan (basar) tulemista eli inkarnaatiota. Tutussa basaari-sanassa (katettu kauppakatu tai -halli) on sama sanajuuri. Basaari on alkuaan ollut lihakauppa.
Kuningasprofeetta Jesaja kirjoittaa Pyhän Hengen johdossa seitsemänsataa vuotta ennen Kristuksen syntymää: "Kuinka suloiset ovat vuorilla ilosanoman tuojan jalat, hänen, joka julistaa rauhaa." (Jes. 52:7). Ilosanoman tuoja (mevaser) on sanamukaisesti "lihan julistaja" eli lihaan tulemisen julistaja.
Ei liene väärin sanoa, että inkarnaatio on suurin Iankaikkisen Luojan ihmeistä: Jumala itse syntyy ihmiseksi, tulee lihaan luomansa maailman keskelle. Vapahtaja syntyi veljeksemme tuomaan meille langenneille rauhan ja sovituksen hänen oman lihassa eletyn synnittömän elämänsä kautta. Ja ennen kaikkea: hän lihassa kärsi loppuun asti ja täydellisesti meille oikeudenmukaisesti kuuluvan kadotustuomion ja helvetin. Siinä on meillä kyllin ihmeteltävää, iloitsemista, ylistämistä ja kertomista!
2 HEPREA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 ב BET https://gen.fi/h2-b.html
H2 בשׂ BET–SIN https://gen.fi/h2-b4.html
H2 בשׂר basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
https://gen.fi/h2-b4r.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. בשׂר basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
2. בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
3. בְּשׂוֹרָה bsora fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi
4. בָּשָׂר basar mask. (270x) liha, "julki tuotu; luitten päälle levitetty"
5. Jouluhartaus׃
0. DOKUMENTTEJA
V8 בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
https://gen.fi/v8-b4r.html
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Hirsch. Ed Clark. Feldheim Publ. 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja. Finn Lectura 2010
1. בשׂר BASAR j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
√בשׂר [בשר] basar j. (24/300) liha: tuoda julki, levittää päälle
– Herra on tuonut itsensä julki tulemalla basar-lihaan (inkarnaatio),
hän on levittänyt lihan päälleen eli pukeutunut lihaan
– Herra levittää basar-lihan myös (kuivien) luiden päälle (Hes. 37:6)
– bsora-sanoma [besora] on Jumalan lihaan tulemisen julki tuomista
eli evankeliumin julistamista (biser)
2. בשׂר PI. BISER (24x) viedä sanoma
V8 בשׂר pi. biser (24x) viedä sanoma
https://gen.fi/v8-b4r.html
3. בְּשׂוֹרָה BSORA fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi
בְּשׂוֹרָה \] בְּשֹׂרָה [בשורה
fem. (6x) ilosanoma, evankeliumi, "Jumalan lihaan tulemisen julistus"
4. בָּשָׂר BASAR mask. (270x) liha
בָּשָׂר בשר
mask. (270x) liha, "julki tuotu, luitten päälle levitetty"
> basaari eli lihakauppa
5. JOULUHARTAUS
Niin hepreaksi kuin monella muullakin kielellä toivotetaan hyvää joulua sanomalla: "Iloista syntymäjuhlaa! Chag molad sameach!" Ihmeellisellä tavalla heprean "ilosanoma eli evankeliumi" (bsora/besora) saarnaa sekin joulun sanomaa: se tarkoittaa sananmukaisesti lihaan (basar) tulemista eli inkarnaatiota. Tutussa basaari-sanassa (katettu kauppakatu tai -halli) on sama sanajuuri. Basaari on alkuaan ollut lihakauppa.
Kuningasprofeetta Jesaja kirjoittaa Pyhän Hengen johdossa seitsemänsataa vuotta ennen Kristuksen syntymää: "Kuinka suloiset ovat vuorilla ilosanoman tuojan jalat, hänen, joka julistaa rauhaa." (Jes. 52:7). Ilosanoman tuoja (mevaser) on sanamukaisesti "lihan julistaja" eli lihaan tulemisen julistaja.
Ei liene väärin sanoa, että inkarnaatio on suurin Iankaikkisen Luojan ihmeistä: Jumala itse syntyy ihmiseksi, tulee lihaan luomansa maailman keskelle. Vapahtaja syntyi veljeksemme tuomaan meille langenneille rauhan ja sovituksen hänen oman lihassa eletyn synnittömän elämänsä kautta. Ja ennen kaikkea: hän lihassa kärsi loppuun asti ja täydellisesti meille oikeudenmukaisesti kuuluvan kadotustuomion ja helvetin. Siinä on meillä kyllin ihmeteltävää, iloitsemista, ylistämistä ja kertomista!