H1 251 El Adonai batsarata li (Ps. 120 & Waltraud Rennebaum) Ahdistuksessani Herraa (HEPREA LAULUT)
h1-251.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.4.2020).
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 251 El Adonai batsarata li (Ps. 120 & Waltraud Rennebaum) Ahdistuksessani – –
https://gen.fi/h1-251.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. El Adonai batsarata li
2. Jae Tanachista (Ps. 120:1)
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H8 Psalmi 120
https://gen.fi/h8-27-120.html
Waltraud Rennebaum
https://de.wikipedia.org/wiki/Waltraud_Rennebaum
1. EL ADONAI BATSARATA LI
Ps. 120 & Waltraud Rennebaum 2007
1 אֶל־אֲדוֹנָי בַּצָּרָ֫תָה לִי
קָרָ֫אתִי, וַיַּעֲנֵ֫נִי.
2 אֲדוֹנָי, הַצִּ֫ילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֫קֶר,
מִלָּשׁוֹן, רְמִיָּה.
3 מַה־יִּתֵּן לְךָ, וּמַה־יּוֹסִיף לָ֗ךְ,
לָשׁוֹן, רְמִיָּה?
4 חִצֵּי־גִּבּוֹר שְׁנוּנִים
עִם גַּחֲלֵי־רְתָמִים!
5 אוֹיָה לִי, כִּי גַּ֫רְתִּי מֶ֫שֶׁךְ,
שָׁכַ֫נְתִּי עִם אָהֳלֵי־קֵדָר.
6 רַבַּת שָֽׁכְנָה לָהּ נַפְשִׁי
עִם שׂוֹנֵא שָׁלוֹם.
7 אֲנִי שָׁלוֹם.
וְכִי אֲדַבֵּר,
הֵ֫מָּה לַמִּלְחָמָה.
1 אל אדוני בצרתה לי
קראתי, ויענני.
2 אדוני, הצילה נפשי משפת שקר,
מלשון, רמייה.
3 מה ייתן לך, ומה יוסיף לך,
לשון, רמייה?
4 חיצי גיבור שנונים
עם גחלי רתמים!
5 אויה לי, כי גרתי משך,
שכנתי עם אוהלי קדר.
6 רבת שכנה לה נפשי
עם שונא שלום.
7 אני שלום.
וכי אדבר,
המה למלחמה.
1 El Adonai batsarata li
karati, vaja'aneni.
2 Adonai, hatsila nafshi misfat sheker,
milashon, remija.
3 Ma jiten lecha, uma josif lach,
lashon, remija?
4 Chitsei gibor shnunim
im gachalei retamim!
5 Oja li, ki garti Meshech,
shachanti im oholei Kedar.
6 Rabat shachna la nafshi,
im shone shalom.
7 Ani Shalom.
Vechi adaber,
hema lamilchama.
1 (Minä käännyin) HERRAN puoleen (kulkiessani) kohti minulle annettua
ahdistusta,
minä huusin ja hän vastasi minulle.
2 HERRA, oi pelasta minun "sieluni" (so. henkeni, elämäni, minut)
valheen huulesta,
kielestä, petos (so. petoksesta).
3 Mitä hän (so. Herra) sinulle antaa ja mitä sinulle lisää,
kieli, petos.
4 Sankarin teroitettuja nuolia
kinsteripuun hiilien kanssa!
5 Voi minulle, sillä minä olen asuttanut (muukalaisena) Mesekiä,
olen asunut Kedarin telttojen kanssa.
6 Minun "sieluni" on asuttanut sitä (maata) suuren (ajan)
Shalomia vihaavan kanssa.
7 Minä olen Shalom.
Ja kun minä puhun,
he ovat sotaan.
Shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta: eheyttä, terveyttä, menestystä, hyvinvointia, siunausta ja rauhaa. Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen nimistä (Ps. 120:7, Ef. 2:14).
2. JAE TANACHISTA (Ps. 120:1)
1 שִׁיר־הַמַּעֲלוֹת
אֶל־יְהוָה בַּצָּרָ֫תָה־לִּ֑י
קָרָ֫אתִי וַיַּעֲנֵֽנִי׃
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 120 (käännösehdotus, H1 251A)
1 Matkalaulu.
Minä huusin ahdistuksessani Herraa,
ja hän vastasi minulle.
2 Herra, pelasta minut valheellisista huulista
ja petollisesta kielestä!
3 Mitä Herra sinulle antaa ja mitä sinulle vielä lisää,
sinä petollinen kieli?
4 Sankarin teroitettuja nuolia
ja kinsteripuun tulisia hiiliä!
5 Voi minua, sillä olen asunut muukalaisena Mesekissä,
olen majaillut Kedarin telttojen keskellä!
6 Liian kauan olen siellä asunut
sen kanssa, joka Rauhaa vihaa.
7 Minä olen Rauha.
Ja kun minä puhun,
he ryhtyvät sotaan.
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 251 El Adonai batsarata li (Ps. 120 & Waltraud Rennebaum) Ahdistuksessani – –
https://gen.fi/h1-251.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. El Adonai batsarata li
2. Jae Tanachista (Ps. 120:1)
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H8 Psalmi 120
https://gen.fi/h8-27-120.html
Waltraud Rennebaum
https://de.wikipedia.org/wiki/Waltraud_Rennebaum
1. EL ADONAI BATSARATA LI
Ps. 120 & Waltraud Rennebaum 2007
1 אֶל־אֲדוֹנָי בַּצָּרָ֫תָה לִי
קָרָ֫אתִי, וַיַּעֲנֵ֫נִי.
2 אֲדוֹנָי, הַצִּ֫ילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֫קֶר,
מִלָּשׁוֹן, רְמִיָּה.
3 מַה־יִּתֵּן לְךָ, וּמַה־יּוֹסִיף לָ֗ךְ,
לָשׁוֹן, רְמִיָּה?
4 חִצֵּי־גִּבּוֹר שְׁנוּנִים
עִם גַּחֲלֵי־רְתָמִים!
5 אוֹיָה לִי, כִּי גַּ֫רְתִּי מֶ֫שֶׁךְ,
שָׁכַ֫נְתִּי עִם אָהֳלֵי־קֵדָר.
6 רַבַּת שָֽׁכְנָה לָהּ נַפְשִׁי
עִם שׂוֹנֵא שָׁלוֹם.
7 אֲנִי שָׁלוֹם.
וְכִי אֲדַבֵּר,
הֵ֫מָּה לַמִּלְחָמָה.
1 אל אדוני בצרתה לי
קראתי, ויענני.
2 אדוני, הצילה נפשי משפת שקר,
מלשון, רמייה.
3 מה ייתן לך, ומה יוסיף לך,
לשון, רמייה?
4 חיצי גיבור שנונים
עם גחלי רתמים!
5 אויה לי, כי גרתי משך,
שכנתי עם אוהלי קדר.
6 רבת שכנה לה נפשי
עם שונא שלום.
7 אני שלום.
וכי אדבר,
המה למלחמה.
1 El Adonai batsarata li
karati, vaja'aneni.
2 Adonai, hatsila nafshi misfat sheker,
milashon, remija.
3 Ma jiten lecha, uma josif lach,
lashon, remija?
4 Chitsei gibor shnunim
im gachalei retamim!
5 Oja li, ki garti Meshech,
shachanti im oholei Kedar.
6 Rabat shachna la nafshi,
im shone shalom.
7 Ani Shalom.
Vechi adaber,
hema lamilchama.
1 (Minä käännyin) HERRAN puoleen (kulkiessani) kohti minulle annettua
ahdistusta,
minä huusin ja hän vastasi minulle.
2 HERRA, oi pelasta minun "sieluni" (so. henkeni, elämäni, minut)
valheen huulesta,
kielestä, petos (so. petoksesta).
3 Mitä hän (so. Herra) sinulle antaa ja mitä sinulle lisää,
kieli, petos.
4 Sankarin teroitettuja nuolia
kinsteripuun hiilien kanssa!
5 Voi minulle, sillä minä olen asuttanut (muukalaisena) Mesekiä,
olen asunut Kedarin telttojen kanssa.
6 Minun "sieluni" on asuttanut sitä (maata) suuren (ajan)
Shalomia vihaavan kanssa.
7 Minä olen Shalom.
Ja kun minä puhun,
he ovat sotaan.
Shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta: eheyttä, terveyttä, menestystä, hyvinvointia, siunausta ja rauhaa. Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen nimistä (Ps. 120:7, Ef. 2:14).
2. JAE TANACHISTA (Ps. 120:1)
1 שִׁיר־הַמַּעֲלוֹת
אֶל־יְהוָה בַּצָּרָ֫תָה־לִּ֑י
קָרָ֫אתִי וַיַּעֲנֵֽנִי׃
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 120 (käännösehdotus, H1 251A)
1 Matkalaulu.
Minä huusin ahdistuksessani Herraa,
ja hän vastasi minulle.
2 Herra, pelasta minut valheellisista huulista
ja petollisesta kielestä!
3 Mitä Herra sinulle antaa ja mitä sinulle vielä lisää,
sinä petollinen kieli?
4 Sankarin teroitettuja nuolia
ja kinsteripuun tulisia hiiliä!
5 Voi minua, sillä olen asunut muukalaisena Mesekissä,
olen majaillut Kedarin telttojen keskellä!
6 Liian kauan olen siellä asunut
sen kanssa, joka Rauhaa vihaa.
7 Minä olen Rauha.
Ja kun minä puhun,
he ryhtyvät sotaan.