A6 Talita, kum! (Mark. 5:41) Nouse, tyttö! (ARAMEA, AARTEET)

a6-talita-kum.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto.
A ARAMEA, https://www.gen.fi/a.html
A6 AARTEET, https://www.gen.fi/a6.html
A6 Talita, kum! (Mark. 5:41) Nouse, tyttö!
https://www.gen.fi/a6-talita-kum.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne
1. Johdanto
2. Teksti (Mark. 5:35–43)
3. Talita
4. Kum
0. TALLENNE
Aramean aarre 1, Talita, kum! 4.2.2018 (0.19)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pbnwqx8kv03r/
Youtube-video: https://youtu.be/MBhZ0WaxaiQ
Tekstitiedostot: https://www.gen.fi/a2-aramean-kieli.html
https://www.gen.fi/a6-talita-kum.html
1. JOHDANTO
UT:ssa kerrotaan kolmesta ihmisestä, jotka Jeesus herätti kuolleista. Yksi heistä oli Jeesuksen kotikaupungin Kapernaumin synagogan esimiehen Jairoksen 12-vuotias tytär. Markuksen evankeliumiin (Mark. 5:41) on talletettu Herramme arameankieliset sanat, joilla hän herätti tytön: "Talita, kum!" Näihin sanoihin on profeetallisesti kätketty myös Herramme oma risti ja ylösnousemus.
2. TEKSTI (Markus 5:35–43)
Biblia 1776/1878
35 Kuin hän vielä puhui, tulivat muutamat synagogan päämieheltä, jotka sanoivat: sinun tyttäres on kuollut: mitäs silleen Mestaria vaivaat?
36 Mutta Jesus kohta kuultuansa sen sanan sanottavan, sanoi synagogan päämiehelle: älä pelkää, ainoastaan usko.
37 Ja ei hän sallinut kenenkään itsiänsä seurata, vaan Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, Jakobin veljen.
38 Ja hän tuli synagogan päämiehen huoneeseen, ja näki pauhinan ja ne, jotka itkivät ja porasivat paljon.
39 Ja hän meni sisälle, ja sanoi heille: mitä te pauhaatte ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan makaa.
40 Ja he nauroivat häntä. Mutta kuin hän oli kaikki ajanut ulos, otti hän lapsen isän ja äidin kanssansa ja ne, jotka hänen kanssansa olivat, ja meni sisälle, kussa lapsi makasi,
41 Ja tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: talita kumi *, se on sanottu: piikainen, (sinulle minä sanon), nouse ylös.
42 Ja kohta piika nousi ja kävi; sillä hän oli kahdentoistakymmenen ajastaikainen. Ja he hämmästyivät suurella hämmästyksellä.
43 Ja hän haasti heitä kovin, ettei kenkään sitä saisi tietää, ja hän käski antaa hänelle syötävää.
KR38
35 Hänen vielä puhuessaan tultiin synagogan esimiehen kotoa sanomaan: "Tyttäresi kuoli; miksi enää opettajaa vaivaat?"
36 Mutta Jeesus ei ottanut kuullakseen, mitä puhuttiin, vaan sanoi synagogan esimiehelle: "Älä pelkää, usko ainoastaan".
37 Ja hän ei sallinut kenenkään muun seurata mukanansa kuin Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen, Jaakobin veljen.
38 Ja he tulivat synagogan esimiehen taloon; ja hän näki hälisevän joukon ja ääneensä itkeviä ja vaikeroivia.
39 Ja käydessään sisään hän sanoi heille: "Mitä te hälisette ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan nukkuu."
40 Niin he nauroivat häntä. Mutta hän ajoi kaikki ulos ja otti mukaansa lapsen isän ja äidin sekä ne, jotka olivat hänen kanssaan, ja meni sisälle sinne, missä lapsi makasi.
41 Ja hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: "Talita kuum!" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse.
42 Ja heti tyttö nousi ja käveli. Sillä hän oli kaksitoistavuotias. Ja he joutuivat suuren hämmästyksen valtaan.
43 Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää.
Kreikaksi kirjoitettuna Ταλιθα κουμ Talitha kuum
(monissa käsikirjoituksissa Ταλιθα κουμι Talitha kuumi).
syyr. (Peshitta) tlita kumi
טלִ֫יתָא ק֫וּמִי טליתא קומי
3. TALITA
Talita- eli tyttö-sana on määräinen feminiinimuoto sekä poikalasta että karitsaa tarkoittavasta aramean sanasta talja (mask., määr. muoto).
טַלְיָא טליא
Tämän aramean lasta ja karitsaa tarkoittavan talja-sanan taustalla on heprean sanajuuri tala (tet–lamed–he), olla heikko.
BH *√טָלָה טלה tala j. olla heikko
טָלֶה טלה tale mask. (3x, H2795) karitsa
Sananmukaisesti aramean lapsi- eli karitsa-sana tarkoittaa siis "heikko", mikä onkin helposti ymmärrettävä. Uhriksi annettava Karitsa on yksi Herramme nimistä; hänen, joka tuli meidän puolestamme heikoksi ja vuodatti kärsien oman viattoman verensä meidän puolestamme.
29 Seuraavana päivänä [Johannes] näki Jeesuksen tulevan luoksensa ja sanoi: "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!" (Joh. 1:29)
5 Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
6 joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,
7 vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olemukseltaan sellaiseksi kuin ihminen;
8 hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti. (Fil. 2:5–8)
32 Se kirjoitus, jota hän luki, oli tämä: "Niin kuin lammas hänet viedään teuraaksi; ja niin kuin karitsa on ääneti keritsijänsä edessä, niin ei hänkään suutansa avaa.
33 Hänen alentumisensa kautta hänen tuomionsa otetaan pois. Kuka kertoo hänen syntyperänsä? Sillä hänen elämänsä otetaan pois maan päältä." (Apt. t. 8:32–33)
Suomeksi aramean talja-sana on helppo muistaa: Jeesus on suojeleva karitsan "talja", johon saamme kääriytyä.
syyr. טלִיתָא fem. (20x, LWM0978) nuori tyttö, young girl
טַליָא mask. (noin 50x, LWM0976) nuori poika, nuori mies,
young boy, young man
טלֵא st. abs.
JBA טַלְיָא nuori poika, lapsi, karitsa, young boy, child, lamb
טְלֵי st. abs. טְלָאֵי mon.
טַליְיתָא fem.
4. KUM
syyr. (Peshitta) ק֫וּמִי קומי kumi
syyr. קוּם קום kum v. (n. 500x, LWM2168) seisoa, nousta pystyyn,
nousta, nousta kuolleista, to stand, get up, rise, rise from death
Tx: pe. imperat. yks. 2. fem. nouse
BH קוּם kum v. (629x) nousta pystyyn
BA קוּם kum v. (35x) nousta pystyyn
Klassisessa arameassa sekä Peshittan käyttämässä syyrian kielessä feminiinisen käskymuodon lopussa on i-pääte, samoin kuin hepreassa. Miksi kuitenkin alkuperäisestä kreikankielisestä tekstistä i-pääte puuttuu? Onko kyseessä murre-ero? Tippuiko Jeesuksen puhumassa läntisen juutalaisaramean galilealaismurteessa i-pääte pois? Allekirjoittaneen aramean eri murteiden tuntemus ei ole vielä sillä tasolla, että tähän osaisin pätevästi vastata.
Kum-sana tarkoittaa sekä unesta että kuolemasta ylösnousemista. Syvimmältään arameankieliset sanat "Talita, kum!" saarnaavat ristillä kuollutta eli heikoksi meidän puolestamme tullutta Jumalan Karitsaa, joka katkaisi kuoleman kahleet ja mursi haudan muurin riemullisella ylösnousemuksellaan.
A ARAMEA, https://www.gen.fi/a.html
A6 AARTEET, https://www.gen.fi/a6.html
A6 Talita, kum! (Mark. 5:41) Nouse, tyttö!
https://www.gen.fi/a6-talita-kum.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne
1. Johdanto
2. Teksti (Mark. 5:35–43)
3. Talita
4. Kum
0. TALLENNE
Aramean aarre 1, Talita, kum! 4.2.2018 (0.19)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pbnwqx8kv03r/
Youtube-video: https://youtu.be/MBhZ0WaxaiQ
Tekstitiedostot: https://www.gen.fi/a2-aramean-kieli.html
https://www.gen.fi/a6-talita-kum.html
1. JOHDANTO
UT:ssa kerrotaan kolmesta ihmisestä, jotka Jeesus herätti kuolleista. Yksi heistä oli Jeesuksen kotikaupungin Kapernaumin synagogan esimiehen Jairoksen 12-vuotias tytär. Markuksen evankeliumiin (Mark. 5:41) on talletettu Herramme arameankieliset sanat, joilla hän herätti tytön: "Talita, kum!" Näihin sanoihin on profeetallisesti kätketty myös Herramme oma risti ja ylösnousemus.
2. TEKSTI (Markus 5:35–43)
Biblia 1776/1878
35 Kuin hän vielä puhui, tulivat muutamat synagogan päämieheltä, jotka sanoivat: sinun tyttäres on kuollut: mitäs silleen Mestaria vaivaat?
36 Mutta Jesus kohta kuultuansa sen sanan sanottavan, sanoi synagogan päämiehelle: älä pelkää, ainoastaan usko.
37 Ja ei hän sallinut kenenkään itsiänsä seurata, vaan Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, Jakobin veljen.
38 Ja hän tuli synagogan päämiehen huoneeseen, ja näki pauhinan ja ne, jotka itkivät ja porasivat paljon.
39 Ja hän meni sisälle, ja sanoi heille: mitä te pauhaatte ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan makaa.
40 Ja he nauroivat häntä. Mutta kuin hän oli kaikki ajanut ulos, otti hän lapsen isän ja äidin kanssansa ja ne, jotka hänen kanssansa olivat, ja meni sisälle, kussa lapsi makasi,
41 Ja tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: talita kumi *, se on sanottu: piikainen, (sinulle minä sanon), nouse ylös.
42 Ja kohta piika nousi ja kävi; sillä hän oli kahdentoistakymmenen ajastaikainen. Ja he hämmästyivät suurella hämmästyksellä.
43 Ja hän haasti heitä kovin, ettei kenkään sitä saisi tietää, ja hän käski antaa hänelle syötävää.
KR38
35 Hänen vielä puhuessaan tultiin synagogan esimiehen kotoa sanomaan: "Tyttäresi kuoli; miksi enää opettajaa vaivaat?"
36 Mutta Jeesus ei ottanut kuullakseen, mitä puhuttiin, vaan sanoi synagogan esimiehelle: "Älä pelkää, usko ainoastaan".
37 Ja hän ei sallinut kenenkään muun seurata mukanansa kuin Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen, Jaakobin veljen.
38 Ja he tulivat synagogan esimiehen taloon; ja hän näki hälisevän joukon ja ääneensä itkeviä ja vaikeroivia.
39 Ja käydessään sisään hän sanoi heille: "Mitä te hälisette ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan nukkuu."
40 Niin he nauroivat häntä. Mutta hän ajoi kaikki ulos ja otti mukaansa lapsen isän ja äidin sekä ne, jotka olivat hänen kanssaan, ja meni sisälle sinne, missä lapsi makasi.
41 Ja hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: "Talita kuum!" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse.
42 Ja heti tyttö nousi ja käveli. Sillä hän oli kaksitoistavuotias. Ja he joutuivat suuren hämmästyksen valtaan.
43 Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää.
Kreikaksi kirjoitettuna Ταλιθα κουμ Talitha kuum
(monissa käsikirjoituksissa Ταλιθα κουμι Talitha kuumi).
syyr. (Peshitta) tlita kumi
טלִ֫יתָא ק֫וּמִי טליתא קומי
3. TALITA
Talita- eli tyttö-sana on määräinen feminiinimuoto sekä poikalasta että karitsaa tarkoittavasta aramean sanasta talja (mask., määr. muoto).
טַלְיָא טליא
Tämän aramean lasta ja karitsaa tarkoittavan talja-sanan taustalla on heprean sanajuuri tala (tet–lamed–he), olla heikko.
BH *√טָלָה טלה tala j. olla heikko
טָלֶה טלה tale mask. (3x, H2795) karitsa
Sananmukaisesti aramean lapsi- eli karitsa-sana tarkoittaa siis "heikko", mikä onkin helposti ymmärrettävä. Uhriksi annettava Karitsa on yksi Herramme nimistä; hänen, joka tuli meidän puolestamme heikoksi ja vuodatti kärsien oman viattoman verensä meidän puolestamme.
29 Seuraavana päivänä [Johannes] näki Jeesuksen tulevan luoksensa ja sanoi: "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!" (Joh. 1:29)
5 Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
6 joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,
7 vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olemukseltaan sellaiseksi kuin ihminen;
8 hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti. (Fil. 2:5–8)
32 Se kirjoitus, jota hän luki, oli tämä: "Niin kuin lammas hänet viedään teuraaksi; ja niin kuin karitsa on ääneti keritsijänsä edessä, niin ei hänkään suutansa avaa.
33 Hänen alentumisensa kautta hänen tuomionsa otetaan pois. Kuka kertoo hänen syntyperänsä? Sillä hänen elämänsä otetaan pois maan päältä." (Apt. t. 8:32–33)
Suomeksi aramean talja-sana on helppo muistaa: Jeesus on suojeleva karitsan "talja", johon saamme kääriytyä.
syyr. טלִיתָא fem. (20x, LWM0978) nuori tyttö, young girl
טַליָא mask. (noin 50x, LWM0976) nuori poika, nuori mies,
young boy, young man
טלֵא st. abs.
JBA טַלְיָא nuori poika, lapsi, karitsa, young boy, child, lamb
טְלֵי st. abs. טְלָאֵי mon.
טַליְיתָא fem.
4. KUM
syyr. (Peshitta) ק֫וּמִי קומי kumi
syyr. קוּם קום kum v. (n. 500x, LWM2168) seisoa, nousta pystyyn,
nousta, nousta kuolleista, to stand, get up, rise, rise from death
Tx: pe. imperat. yks. 2. fem. nouse
BH קוּם kum v. (629x) nousta pystyyn
BA קוּם kum v. (35x) nousta pystyyn
Klassisessa arameassa sekä Peshittan käyttämässä syyrian kielessä feminiinisen käskymuodon lopussa on i-pääte, samoin kuin hepreassa. Miksi kuitenkin alkuperäisestä kreikankielisestä tekstistä i-pääte puuttuu? Onko kyseessä murre-ero? Tippuiko Jeesuksen puhumassa läntisen juutalaisaramean galilealaismurteessa i-pääte pois? Allekirjoittaneen aramean eri murteiden tuntemus ei ole vielä sillä tasolla, että tähän osaisin pätevästi vastata.
Kum-sana tarkoittaa sekä unesta että kuolemasta ylösnousemista. Syvimmältään arameankieliset sanat "Talita, kum!" saarnaavat ristillä kuollutta eli heikoksi meidän puolestamme tullutta Jumalan Karitsaa, joka katkaisi kuoleman kahleet ja mursi haudan muurin riemullisella ylösnousemuksellaan.