V1P Pa. perf. tert. alef (HEPREA VERBIT PA'AL PERFEKTI)

v1p-3x.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 4.3.2022).
V HEPREA VERBIT https://gen.fi/v.html
V1 PA'AL https://gen.fi/v1.html
V1P PA'AL PERFEKTI https://gen.fi/v1p.html
V1P Pa. perf. tert. alef
https://gen.fi/v1p-3x.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. A-perf.
2. E-perf.
3. חטא chata, mennä ohi, tehdä syntiä (a-perf. + prim. lar.)
4. מחא macha, taputtaa (käsiä) (a-perf. + med. lar.)
5. בוא bo, tulla (a-perf. + med. vav–jod)
00. DOKUMENTTEJA
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015, s. 101
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011, s. 453–455
Heprean kieliakatemia, Verbitaulukot
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. Neljäs painos. Karmel-yhdistys 1998
0. JOHDANTO
Tertiae alef -taivutuksessa (ל״א) yks. 3. fem. ja mon. 3. c. taipuvat vahvasti. Muissa muodoissa tavun lopussa oleva alef toimii ikään kuin pitkän vokaalin merkkinä.
Tert. alef -verbit voivat olla joko a- tai e-perfektejä. Laryngaalijuuria ei niissä ole kuin muutama. Lisäksi taivutusryhmään kuuluu kaksinkertaisesti heikko bo‑verbi.
Huomaa, että kummassakin sisätilasiirtymiseen liittyvässä verbijuuressa – sekä sisään että ulos siirtyminen – kolmantena radikaalina on alef, Jumalaa tarkoittava kirjain. Hengellis–teologisesti kysymyksessä on Kristuksen liikkuminen taivaan ja maan välillä (vrt. Jaakobin tikapuut 1. Moos. 28:12), jonka Pyhä Henki (kolmas juurikirjain) meille todistaa ja tekee eläväksi.
Nykyhepreassa kolmannen persoonan muodoissa oleva shvata ei yleensä lausuta: jats'a, jats'u, jar'a, jar'u jne.
1. A-PERF.
√יצא v. (1 067x, 1. Moos. 1:12)
pa. intr. לָצֵאת *לָצֶ֫אֶת siirtyä pois sisätilasta: mennä ulos ≠ לָבוֹא
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יצא&binyan=0
יוֹצֵא יוֹצֵאת יוֹצְאִים יוֹצְאוֹת
הוּא יָצָא
הִיא יָֽצְאָה
אַתָּה יָצָ֫אתָ
אַתְּ יָצָאת
אֲנִי יָצָ֫אתִי
הֵם \הֵן יָֽצְאוּ
אַתֶּם יְצָאתֶם
אַתֶּן יְצָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ יָצָ֫אנוּ
2. E-PERF.
√ירא v. [יָרֵא] v. (293x)
pa. intr. & trans. לִירֺ א
– 1. intr. olla peloissaan, pelätä
– 2. trans. kunnioittaa
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ירא&binyan=0
יָרֵא יְרֵאָה יְרֵאִים יְרֵאוֹת
הוּא יָרֵא
הִיא יָֽרְאָה
אַתָּה יָרֵ֫אתָ
אַתְּ יָרֵאת
אֲנִי יָרֵ֫אתִי
הֵם \ הֵן יָֽרְאוּ
אַתֶּם יְרֵאתֶם
אַתֶּן יְרֵאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ יָרֵ֫אנוּ
3. חטא CHATA, TEHDÄ SYNTIÄ (a-perf. + prim. lar.)
√חטא v. (238x)
pa. intr. לַחֲטֹ א, NH (myös) א לַחְטֹ mennä ohi/harhaan, tehdä syntiä
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חטא&binyan=0
חוֹטֵא חוֹטֵאת חוֹטְאִים חוֹטְאוֹת
הוּא חָטָא
הִיא חָֽטְאָה
אַתָּה חָטָ֫אתָ
אַתְּ חָטָאת
אֲנִי חָטָ֫אתִי
הֵם \הֵן חָֽטְאוּ
אַתֶּם חֲטָאתֶם
אַתֶּן חֲטָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ חָטָ֫אנוּ
4. מחא MACHA, TAPUTTAA (KÄSIÄ) (a-perf. + med. lar.)
√מחא v. (3x, Jes. 55:12, Hes. 25:6, Ps. 98:8)
pa. trans. לִמְחֺ א taputtaa (käsiä)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=מחא&binyan=0
מָחָא כַּף מחא כף
NH yl. "macha kaf", taputtaa kämmentä
מוֹחֵא מוֹחֵאת מוֹחֲאִים מוֹחֲאוֹת
הוּא מָחָא
הִיא מָחֲאָה
אַתָּה מָחָ֫אתָ סָסַ֫סְתָּ
אַתְּ מָחָאת
אֲנִי מָחָ֫אתִי
הֵם \הֵן מָחֲאוּ
אַתֶּם מְחָאתֶם
אַתֶּן מְחָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ מָחָ֫אנוּ
5. בוא BO, TULLA (a-perf. + med. vav–jod)
√בוא [בּוֹא] v. (2 565x)
pa. intr. לָבוֹא siirtyä sisätilaan: tulla ≠ לָצֵאת
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=בוא&binyan=0
בָּא בָּאָה בָּאִים בָּאוֹת
הוּא בָּא
הִיא בָּ֫אָה
אַתָּה בָָּ֫אתָ
אַתְּ בָּאת
אֲנִי בָּ֫אתִי
הֵם \הֵן בָּ֫אוּ
אַתֶּם בָּאתֶם
אַתֶּן בָּאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ בָּ֫אנוּ
V HEPREA VERBIT https://gen.fi/v.html
https://gen.fi/v1p-3x.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. A-perf.
2. E-perf.
3. חטא chata, mennä ohi, tehdä syntiä (a-perf. + prim. lar.)
4. מחא macha, taputtaa (käsiä) (a-perf. + med. lar.)
5. בוא bo, tulla (a-perf. + med. vav–jod)
00. DOKUMENTTEJA
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015, s. 101
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011, s. 453–455
Heprean kieliakatemia, Verbitaulukot
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. Neljäs painos. Karmel-yhdistys 1998
0. JOHDANTO
Tertiae alef -taivutuksessa (ל״א) yks. 3. fem. ja mon. 3. c. taipuvat vahvasti. Muissa muodoissa tavun lopussa oleva alef toimii ikään kuin pitkän vokaalin merkkinä.
Tert. alef -verbit voivat olla joko a- tai e-perfektejä. Laryngaalijuuria ei niissä ole kuin muutama. Lisäksi taivutusryhmään kuuluu kaksinkertaisesti heikko bo‑verbi.
Huomaa, että kummassakin sisätilasiirtymiseen liittyvässä verbijuuressa – sekä sisään että ulos siirtyminen – kolmantena radikaalina on alef, Jumalaa tarkoittava kirjain. Hengellis–teologisesti kysymyksessä on Kristuksen liikkuminen taivaan ja maan välillä (vrt. Jaakobin tikapuut 1. Moos. 28:12), jonka Pyhä Henki (kolmas juurikirjain) meille todistaa ja tekee eläväksi.
Nykyhepreassa kolmannen persoonan muodoissa oleva shvata ei yleensä lausuta: jats'a, jats'u, jar'a, jar'u jne.
1. A-PERF.
√יצא v. (1 067x, 1. Moos. 1:12)
pa. intr. לָצֵאת *לָצֶ֫אֶת siirtyä pois sisätilasta: mennä ulos ≠ לָבוֹא
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יצא&binyan=0
יוֹצֵא יוֹצֵאת יוֹצְאִים יוֹצְאוֹת
הוּא יָצָא
הִיא יָֽצְאָה
אַתָּה יָצָ֫אתָ
אַתְּ יָצָאת
אֲנִי יָצָ֫אתִי
הֵם \הֵן יָֽצְאוּ
אַתֶּם יְצָאתֶם
אַתֶּן יְצָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ יָצָ֫אנוּ
2. E-PERF.
√ירא v. [יָרֵא] v. (293x)
pa. intr. & trans. לִירֺ א
– 1. intr. olla peloissaan, pelätä
– 2. trans. kunnioittaa
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ירא&binyan=0
יָרֵא יְרֵאָה יְרֵאִים יְרֵאוֹת
הוּא יָרֵא
הִיא יָֽרְאָה
אַתָּה יָרֵ֫אתָ
אַתְּ יָרֵאת
אֲנִי יָרֵ֫אתִי
הֵם \ הֵן יָֽרְאוּ
אַתֶּם יְרֵאתֶם
אַתֶּן יְרֵאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ יָרֵ֫אנוּ
3. חטא CHATA, TEHDÄ SYNTIÄ (a-perf. + prim. lar.)
√חטא v. (238x)
pa. intr. לַחֲטֹ א, NH (myös) א לַחְטֹ mennä ohi/harhaan, tehdä syntiä
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חטא&binyan=0
חוֹטֵא חוֹטֵאת חוֹטְאִים חוֹטְאוֹת
הוּא חָטָא
הִיא חָֽטְאָה
אַתָּה חָטָ֫אתָ
אַתְּ חָטָאת
אֲנִי חָטָ֫אתִי
הֵם \הֵן חָֽטְאוּ
אַתֶּם חֲטָאתֶם
אַתֶּן חֲטָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ חָטָ֫אנוּ
4. מחא MACHA, TAPUTTAA (KÄSIÄ) (a-perf. + med. lar.)
√מחא v. (3x, Jes. 55:12, Hes. 25:6, Ps. 98:8)
pa. trans. לִמְחֺ א taputtaa (käsiä)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=מחא&binyan=0
מָחָא כַּף מחא כף
NH yl. "macha kaf", taputtaa kämmentä
מוֹחֵא מוֹחֵאת מוֹחֲאִים מוֹחֲאוֹת
הוּא מָחָא
הִיא מָחֲאָה
אַתָּה מָחָ֫אתָ סָסַ֫סְתָּ
אַתְּ מָחָאת
אֲנִי מָחָ֫אתִי
הֵם \הֵן מָחֲאוּ
אַתֶּם מְחָאתֶם
אַתֶּן מְחָאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ מָחָ֫אנוּ
5. בוא BO, TULLA (a-perf. + med. vav–jod)
√בוא [בּוֹא] v. (2 565x)
pa. intr. לָבוֹא siirtyä sisätilaan: tulla ≠ לָצֵאת
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=בוא&binyan=0
בָּא בָּאָה בָּאִים בָּאוֹת
הוּא בָּא
הִיא בָּ֫אָה
אַתָּה בָָּ֫אתָ
אַתְּ בָּאת
אֲנִי בָּ֫אתִי
הֵם \הֵן בָּ֫אוּ
אַתֶּם בָּאתֶם
אַתֶּן בָּאתֶן
אֲנַ֫חְנוּ בָּ֫אנוּ