RSUT Joh. 17 (RAAMATTU UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA)
| rsut-04-17.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 29.4.2026).
R RAAMATTU https://gen.fi/r.html
RSUT UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA https://gen.fi/rsut.html
RSUT JOH. https://gen.fi/rs-ut04.html
RSUT Joh. 17 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-04-17.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. UT 1548
1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 17)
1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 17)
2. BIB 1642
2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 17)
2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 17)
3. BIB 1776 (Joh. 17)
4. BIB 1872 (Joh. 17)
5. UT 1913 (Joh. 17)
6. UT 1938 (Joh. 17)
7. AS UT 1969 (Joh. 17)
8. NS UT 1972 (Joh. 17)
9. EU UT 1977 (Joh. 17)
10. TK UT 1980 (Joh. 17)
11. VES UT 1983 (Joh. 17)
12. RKK UT 1989 (Joh. 17)
13. MN JOH 1989 (Joh. 17)
14. KR 1992 (Joh. 17)
15. JKR 1993 (Joh. 17)
16. RK 2012 (Joh. 17)
17. STLK 2017 (Joh. 17)
18. UT 2020 (Joh. 17)
19. EKSKURSSI: PANIN [1914] 2012 (Joh. 17)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
KT Joh. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-04-17-teksti.html
The New Testament from the Greek Text as Established by Bible Numerics.
Translated 1914 by Ivan Panin. Edited for Contemporary Vocabulary 2012.
New England Bible Sales 2012 (PANIN [1914] 2012)
1. UT 1548
1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 17)
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 alkup.)
https://raamattu365.fi/bible/kr1548ut/mat/1/
https://www.nettiraamattu.fi/head/wsitest.htm
https://www.raamattusivut.fi/mikael-agricola-se-wsi-testamenti-1548/
1 NEite puhui Jesus/ ia ylesnosti Silmens Taiuasen ia sanoi/ Ise/ hetki tuli/ kircasta sinun Poicas/ Ette mös sinun Poicas kircastais sinun. (UT 1548 alkup.)
2 Ninquin sine annoit henelle Woiman ylitzen caike' Lihan/ ette henen pite andama' ijancaikisen Elemen/ caikille nijlle iotca sine henelle annoit. (UT 1548 alkup.)
3 Mutta teme o'bi ijancaikine' Eleme/ ette he sinu' tundisit ainoan totisen Jumalan/ ia iongas lehetit Jesusen Christusen. (UT 1548 alkup.)
4 Mine sinun circastin Maan päle/ mine sen Töön teutin/ iongas annoit minun tehdhexen. (UT 1548 alkup.)
5 Ja nyt Ise/ kircasta minua itzes tykene/ sille kircauxella ioca minulla oli sinun tykenes ennenquin teme Mailma olican. (UT 1548 alkup.)
6 Mine iulghistin sinun Nimes Inhimisillen/ iotcas annoit minulle Mailmast. Sinun he olit/ ia minulle sine ne annoit/ ia sinun Puhes he ketkit/ (UT 1548 alkup.)
7 Nyt he tiesit/ ette caiki quin sine minulle annoit ouat sinusta. (UT 1548 alkup.)
8 Sille ne sanat iotcas minun annoit/ ne mine annoin heille/ ia he otit. Ja tunsit totisest/ ette mine sinusta wloslexin/ ia vskoit ette sine minun lehetit. (UT 1548 alkup.)
9 Mine Rucolen heiden edestens/ ia en Rucole Mailman edeste/ waan ninen edeste iotcas minun annoit/ sille sinun he ouat. (UT 1548 alkup.)
10 Ja caiki minun Omani ouat sinun/ ia sinun omas ouat minun/ Ja mine olen heisse kircastettu. (UT 1548 alkup.)
11 Ja em mine ole sillen Mailmas/ waan he ouat mailmas/ ia mine tulen sinun tyges. PYHE ISE/ ketke heite sinun Nimes cautta iotcas minun annoit/ ette he olisit yxi/ ninquin mekin. (UT 1548 alkup.)
12 Coska mine olin heiden ca'sans mailmas/ ketkin mine heite sinun Nimees/ Jotcas minun annoit/ ne mine ketkin/ ia eikengen nijste cadonut/ waan se Cadhotoxen Lapsi/ Ette Ramattu teuteteisin. (UT 1548 alkup.)
13 Mutta nyt mine tulen sinun tyges/ ia nemet puhun Mailmas/ senpäle/ ette heille olis itzesens minun ilon teudheline'. (UT 1548 alkup.)
14 Mine annoin heille sinun Sanas/ ia mailma heite wihasi/ Sille ettei he ole mailmast/ ninquin ei mineken ole mailmast. (UT 1548 alkup.)
15 Em mine Rucole ettes heijet poisotat mailmast/ waan ettes heite ketket sijte pahast (UT 1548 alkup.)
16 Eiuet he ole mailmast ninquin en mineke ole mailmast. (UT 1548 alkup.)
17 Pyhite hiete sinun Totudhes cautta. Sinun puhes o'bi se Totuus. (UT 1548 alkup.)
18 Quin sine minu' lehetit mailman/ nin mös mine lehetin heijet maliman. (UT 1548 alkup.)
19 Ja heide' edesens mine pyhite' itzeni/ senpäle ette hekin olisit pyhitetyd Totuden cautta. (UT 1548 alkup.)
20 Mutta em mine waiwoin heiden edhestens Rucole/ waan mös nijnen edest/ iotca heiden Sanans cautta wskouat Minun päleni/ (UT 1548 alkup.)
21 Senpäle ette he caiki pite ychte oleman/ ninquin sine Ise minus olet/ ia mine sinus/ ette hekin pite mös meisse ychte oleman/ Senpäle/ ette mailma wskois sinun lehettenexi minun. (UT 1548 alkup.)
22 Ja mine annoin heille sen kircaudhen/ ionga sine minulle annoit/ Ette hekin pite olema' ychte/ ninquin mekin ycte olema. (UT 1548 alkup.)
23 Mine heisse/ ia sine minus/ ette heiden pite oleman teudheliset yhdes/ ia ette Mailma pite tieteme'/ ette sine minu' lehetit/ ia Racastit heite/ ninquin sine minuaki racastit. (UT 1548 alkup.)
24 Ise/ Mine tadhon/ ette cussa mine olen/ sielle heidhengi pite oleman iotcas minun andanut olet/ ette he minun Cunniani näkisit/ iongas minulle annoit/ Sille sine Racastit minua ennen Mailman alcua. (UT 1548 alkup.)
25 Wanhurskas Ise/ ei ole mailma tundenut sinua/ Mutta mine tunsin sinun/ Ja nemet ymmersit ettes minun lehetit/ (UT 1548 alkup.)
26 Ja mine tein tietteuexi/ heille sinun Nimes/ ia teenghi tietteuexi/ Senpäle ette se Rackaus/ iollas minua Racastit/ heisse olisi/ ia mine heisse. (UT 1548 alkup.)
1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 17)
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 muokattu)
https://raamattu.fi/raamattu/AGUT/ (vaatii kirjautumisen)
Jeesuksen jäähyväisrukous Joh. 17:1–26
1 Näitä puhui Jeesus ja ylesnosti silmäns taivaaseen ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että myös sinun Poikas kirkastais sinun. (UT 1548 muokattu)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle voiman ylitsen kaiken lihan, että hänen pitää antaman ijankaikkisen elämän kaikille niille, jotka sinä hänelle annoit. (UT 1548 muokattu)
3 Mutta tämä ompi ijankaikkinen elämä, että he sinun tuntisit, ainoan totisen Jumalan, ja jonkas lähetit, Jeesusen Kristusen. (UT 1548 muokattu)
4 Minä sinun kirkastin maan päälä, minä sen työn täytin, jonkas annoit minun tehdäksen. (UT 1548 muokattu)
5 Ja nyt Isä, kirkasta minua itses tykenä sillä kirkkauksella, joka minulla oli sinun tykenäs ennenkuin tämä mailma olikaan. (UT 1548 muokattu)
6 Minä julgistin sinun nimes inhimisillen, jotkas annoit minulle mailmast. Sinun he olit, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun puhees he kätkit. (UT 1548 muokattu)
7 Nyt he tiesit, että kaikki kuin sinä minulle annoit, ovat sinusta. (UT 1548 muokattu)
8 Sillä ne sanat, jotkas minun annoit, ne minä annoin heille, ja he otit. Ja tunsit totisest, että minä sinusta ulosläksin, ja uskoit, että sinä minun lähetit. (UT 1548 muokattu)
9 Minä rukoolen heidän edestäns, ja en rukoole mailman edestä, vaan niinen edestä, jotkas minun annoit, sillä sinun he ovat. (UT 1548 muokattu)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun, ja minä olen heissä kirkastettu. (UT 1548 muokattu)
11 Ja en minä ole sillen mailmas, vaan he ovat mailmas, ja minä tulen sinun tyges. Pyhä Isä, kätke heitä sinun nimes kautta, jotkas minun annoit, että he olisit yksi, niinkuin mekin. (UT 1548 muokattu)
12 Koska minä olin heidän kanssans mailmas, kätkin minä heitä sinun nimees. Jotkas minun annoit, ne minä kätkin, ja ei kenkään niistä kadonut, vaan se kadotoksen lapsi, että raamattu täytettäisiin. (UT 1548 muokattu)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tyges ja nämät puhun mailmas, senpääle että heillä olis itsesäns minun ilon täydelinen. (UT 1548 muokattu)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja mailma heitä vihasi, sillä ettei he ole mailmast, niinkuin ei minäkään ole mailmast. (UT 1548 muokattu)
15 En minä rukoole, ettäs heijät poisotat mailmast, vaan ettäs heitä kätket siitä pahast. (UT 1548 muokattu)
16 Eivät he ole mailmast niinkuin en minäkä ole mailmast. (UT 1548 muokattu)
17 Pyhitä heitä sinun totuudes kautta. Sinun puhees ompi se totuus. (UT 1548 muokattu)
18 Kuin sinä minun lähetit mailmaan, niin myös minä lähetin heijät maalimaan. (UT 1548 muokattu)
19 Ja heidän edesäns minä pyhitän itseni, senpääle että hekin olisit pyhitetyt totuuden kautta. (UT 1548 muokattu)
20 Mutta en minä vaivoin heidän edestäns rukoole, vaan myös niinen edest, jotka heidän sanans kautta uskovat minun pääleni, (UT 1548 muokattu)
21 senpääle että he kaikki pitää yhtä oleman, niinkuin sinä Isä minus olet ja minä sinus, että hekin pitää myös meissä yhtä oleman, senpääle että mailma uskois sinun lähettäneeksi minun. (UT 1548 muokattu)
22 Ja minä annoin heille sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, että hekin pitää oleman yhtä, niinkuin mekin yhtä olema. (UT 1548 muokattu)
23 Minä heissä ja sinä minus, että heidän pitää oleman täydeliset yhdes ja että mailma pitää tietämän, että sinä minun lähetit ja rakastit heitä, niinkuin sinä minuaki rakastit. (UT 1548 muokattu)
24 Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä heidänki pitää oleman, jotkas minulle antanut olet, että he minun kunniani näkisit, jonkas minulle annoit. Sillä sinä rakastit minua ennen mailman alkua. (UT 1548 muokattu)
25 Vanhurskas Isä, ei ole mailma tuntenut sinua, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsit, ettäs minun lähetit. (UT 1548 muokattu)
26 Ja minä tein tiettäväksi heille sinun nimes, ja teenki tiettäväksi, senpääle että se rakkaus, jollas minua rakastit, heissä olisi ja minä heissä. (UT 1548 muokattu)
2. BIB 1642
2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 17)
Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi
(ensimmäinen kokonainen suomalainen raamatunkäännös 1642) (BIB 1642)
https://raamattu365.fi/bible/kr1642/gen/1/
https://www.nettiraamattu.fi/head/raam1642.htm
https://www.raamattusivut.fi/biblia-se-on-coco-pyha-raamattu-suomexi-1642/
Jesus rucoile että Jumala tahdois händä kircasta/ v. 1.
ja warjelis myös hänen Opetuslapsians pahudest/ ja pyhitäis heitä totuudes/ v. 9.
nijn myös caickia nijtä cuin heidän saarnans cautta uscowat/ v. 24.
1 NÄitä puhui Jesus/ ja nosti silmäns Taiwasta päin/ ja sanoi: Isä/ hetki tuli/ kircasta sinun Poicas/ että sinun Poicas kircastais myös sinun. (BIB 1642 alkup.)
2 Nijncuin sinä annoit hänelle woiman caiken lihan päälle/ andaman ijancaickisen elämän caikille cuins hänelle annoit. (BIB 1642 alkup.)
3 Mutta tämä on ijancaickinen elämä/ että he sinun ainoan totisen Jumalan tundisit/ ja jongas lähetit Jesuxen Christuxen. (BIB 1642 alkup.)
4 Minä kircastin sinun maan päällä/ minä täytin sen työn jongas minulle annoit tehdäxeni. (BIB 1642 alkup.)
5 Ja Isä/ kircasta minua idze tykönäs sillä kirckaudella/ joca minulla sinun tykönäs oli/ ennencuin tämä mailma olican. (BIB 1642 alkup.)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotcas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotca myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 alkup.)
7 He tiesit nyt caicki olewan sinusta/ cuins minulle annoit. (BIB 1642 alkup.)
8 Sillä ne sanat cuins minulle annoit/ annoin minä heille/ jotca he otit/ ja totisest tunsit minun sinusta lähtenen/ ja uscoit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 alkup.)
9 Minä rucoilen heidän edestäns/ mutta en minä mailman edest rucoile/ waan nijden edest cuins minulle annoit/ jotca owat sinun omas. (BIB 1642 alkup.)
10 Ja caicki minun omani owat sinun/ ja sinun omas owat minun/ joisa minä olen kircastettu. (BIB 1642 alkup.)
11 En minä sillen ole mailmas/ mutta he owat mailmas/ ja minä tulen sinun tygös. Pyhä Isä/ kätke nijtä/ cuins minulle annoit/ sinun Nimes tähden/ että he olisit yxi nijncuin mekin. (BIB 1642 alkup.)
12 Cosca minä olin heidän cansans mailmas/ nijn minä kätkin heitä sinun Nimesäs: ne jotcas minulle annoit kätkin minä/ ja ei nijstä kengän cadonnut/ waan se cadotuxen lapsi/ että Ramattu täytetäisin. (BIB 1642 alkup.)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tygös/ ja puhun näitä mailmas/ että heisä olis minun ilon täydellinen. (BIB 1642 alkup.)
14 Minä annoin heille sinun sanas: ja mailma wihais heitä: sillä ei he ole mailmast/ nijncuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 alkup.)
15 En minä rucoile heitä poisotta mailmast/ waan ettäs heitä pahast warjelisit. (BIB 1642 alkup.)
16 Ei he ole mailmast/ nijncuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 alkup.)
17 Pyhitä heitä totudesas. Sinun puhes on totuus. (BIB 1642 alkup.)
18 Nijncuin sinä minun lähetit mailmaan/ nijn minä myös lähetin heidän mailmaan. (BIB 1642 alkup.)
19 Ja minä pyhitän idzeni heidän edesäns/ että hekin olisit totuudes pyhitetyt. (BIB 1642 alkup.)
20 MUtta en minä ainoastans heidän edestäns rucoile/ waan myös nijden edest/ jotca heidän sanans cautta uscowat minun päälleni. (BIB 1642 alkup.)
21 Että he caicki yhtä olisit: nijncuin sinä Isä minus olet ja minä sinus: että hekin meisä nijn yhtä olisit/ ja mailma uscois sinun minua lähettänexi. (BIB 1642 alkup.)
22 Ja minä annoin heille sen kirckauden/ cuin sinäkin minulle annoit/ että he yhtä olisit/ nijncuin mekin yhtä olemma. (BIB 1642 alkup.)
23 Minä olen heisä ja sinä minus/ että he nijn yhdes täydelliset olisit/ ja mailma tiedäis sinun lähettänen minun: ja että sinä heitä racastit/ nijncuins minuakin racastit. (BIB 1642 alkup.)
24 Isä/ minä tahdon/ että cusa minä olen/ siellä nekin olisit/ cuins minulle andanut olet: että he minun cunniani näkisit/ jongas minulle annoit: sillä sinä racastit minua ennen mailman alcua. (BIB 1642 alkup.)
25 Wanhurscas Isä/ ei mailma sinua tundenut/ mutta minä tunsin sinun: ja nämät ymmärsit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 alkup.)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes/ ja wielä julistan/ että se rackaus/ jolla sinä minua racastit/ heisä olis/ ja minä myös heisä olisin. (BIB 1642 alkup.)
V. 9. Mailman edest ) Minä eroitan mailman ja ne epäuscoiset Seuracunnast ja Christityistä/ jotca suottans huckua tahtowat/ nijncuin Moses Num. 16:15 rucoile/ ettei Jumala cadzois Corahn uhrin päälle. Ja Psal: 69:26. Non miserearis omnibus operantibus iniquitatem. Muutoin tule mailman edest rucoilla/ että hän parannuxen cautta Jumalan tygö palajais.
V. 21. Mailma uscois ) Täsä hän rucoile myös mailman edest/ että hän sais Apostolein saarnan cautta oikian uscon.
2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 17)
Jesus rukoile että Jumala tahtois häntä kirkasta/ v. 1.
ja varjelis myös hänen Opetuslapsians pahudest/ ja pyhitäis heitä totuudes/ v. 9.
niin myös kaikkia nitä kuin heidän saarnans kautta uskovat/ v. 24.
1 NÄitä puhui Jesus/ ja nosti silmäns Taivasta päin/ ja sanoi: Isä/ hetki tuli/ kirkasta sinun Poikas/ että sinun Poikas kirkastais myös sinun. (BIB 1642 muokattu)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle voiman kaiken lihan päälle/ antaman ijankaikkisen elämän kaikille kuins hänelle annoit. (BIB 1642 muokattu)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä/ että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisit/ ja jonkas lähetit Jesuksen Kristuksen. (BIB 1642 muokattu)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä/ minä täytin sen työn jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1642 muokattu)
5 Ja Isä/ kirkasta minua itse tykönäs sillä kirkkaudella/ joka minulla sinun tykönäs oli/ ennenkuin tämä mailma olikan. (BIB 1642 muokattu)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotkas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotka myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 muokattu)
7 He tiesit nyt kaikki olevan sinusta/ kuins minulle annoit. (BIB 1642 muokattu)
8 Sillä ne sanat kuins minulle annoit/ annoin minä heille/ jotka he otit/ ja totisest tunsit minun sinusta lähtenen/ ja uskoit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 muokattu)
9 Minä rukoilen heidän edestäns/ mutta en minä mailman edest rukoile/ vaan niiden edest kuins minulle annoit/ jotka ovat sinun omas. (BIB 1642 muokattu)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun/ ja sinun omas ovat minun/ joisa minä olen kirkastettu. (BIB 1642 muokattu)
11 En minä sillen ole mailmas/ mutta he ovat mailmas/ ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä/ kätke nitä/ kuins minulle annoit/ sinun Nimes tähden/ että he olisit yksi niinkuin mekin. (BIB 1642 muokattu)
12 Koska minä olin heidän kansans mailmas/ niin minä kätkin heitä sinun Nimesäs: ne jotkas minulle annoit kätkin minä/ ja ei niistä kenkän kadonnut/ vaan se kadotuksen lapsi/ että Ramattu täytetäisin. (BIB 1642 muokattu)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös/ ja puhun näitä mailmas/ että heisä olis minun ilon täydellinen. (BIB 1642 muokattu)
14 Minä annoin heille sinun sanas: ja mailma vihais heitä: sillä ei he ole mailmast/ niinkuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 muokattu)
15 En minä rukoile heitä poisotta mailmast/ vaan ettäs heitä pahast varjelisit. (BIB 1642 muokattu)
16 Ei he ole mailmast/ niinkuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 muokattu)
17 Pyhitä heitä totudesas. Sinun puhes on totuus. (BIB 1642 muokattu)
18 Niinkuin sinä minun lähetit mailmaan/ niin minä myös lähetin heidän mailmaan. (BIB 1642 muokattu)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän edesäns/ että hekin olisit totuudes pyhitetyt. (BIB 1642 muokattu)
20 MUtta en minä ainoastans heidän edestäns rukoile/ vaan myös niiden edest/ jotka heidän sanans kautta uskovat minun päälleni. (BIB 1642 muokattu)
21 Että he kaikki yhtä olisit: niinkuin sinä Isä minus olet ja minä sinus: että hekin meisä niin yhtä olisit/ ja mailma uskois sinun minua lähettäneksi. (BIB 1642 muokattu)
22 Ja minä annoin heille sen kirkkauden/ kuin sinäkin minulle annoit/ että he yhtä olisit/ niinkuin mekin yhtä olemma. (BIB 1642 muokattu)
23 Minä olen heisä ja sinä minus/ että he niin yhdes täydelliset olisit/ ja mailma tiedäis sinun lähettänen minun: ja että sinä heitä rakastit/ niinkuins minuakin rakastit. (BIB 1642 muokattu)
24 Isä/ minä tahdon/ että kusa minä olen/ siellä nekin olisit/ kuins minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisit/ jonkas minulle annoit: sillä sinä rakastit minua ennen mailman alkua. (BIB 1642 muokattu)
25 Vanhurskas Isä/ ei mailma sinua tuntenut/ mutta minä tunsin sinun: ja nämät ymmärsit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 muokattu)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes/ ja vielä julistan/ että se rakkaus/ jolla sinä minua rakastit/ heisä olis/ ja minä myös heisä olisin. (BIB 1642 muokattu)
V. 9. Mailman edest ) Minä eroitan mailman ja ne epäuskoiset Seurakunnast ja Kristityistä/ jotka suottans hukkua tahtovat/ niinkuin Moses Num. 16:15 rukoile/ ettei Jumala katsois Korahn uhrin päälle. Ja Psal: 69:26. Non miserearis omnibus operantibus iniquitatem. Muutoin tule mailman edest rukoilla/ että hän parannuksen kautta Jumalan tykö palajais.
V. 21. Mailma uskois ) Täsä hän rukoile myös mailman edest/ että hän sais Apostolein saarnan kautta oikian uskon. (BIB 1642 muokattu)
3. BIB 1776 (Joh. 17)
Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi
(Suomen ev.lut. kirkon ensimmäinen kirkkoraamattu 1776) (BIB 1776)
https://raamattu365.fi/bible/biblia1776/gen/1/
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://www.bible.com/fi/bible/60/GEN.1.FI1776
http://www.nettiraamattu.fi/head/bibl.htm
https://www.raamattusivut.fi/biblia-1776/
1 Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastais myös sinun! (BIB 1776)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit. (BIB 1776)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen. (BIB 1776)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1776)
5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykönäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan. (BIB 1776)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1776)
7 He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. (BIB 1776)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, annoin minä heille; ja he ne ottivat vastaan, ja totisesti tunsivat minun sinusta lähteneen, ja uskoivat, että sinä minun lähetit. (BIB 1776)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas. (BIB 1776)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä. (BIB 1776)
11 En minä silleen ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä! kätke niitä, jotka sinä minulle annoit, sinun nimes tähden, että he olisivat yksi niinkuin mekin! (BIB 1776)
12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin. (BIB 1776)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen. (BIB 1776)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1776)
15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailmasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. (BIB 1776)
16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1776)
17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. (BIB 1776)
18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, (BIB 1776)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt. (BIB 1776)
20 Mutta en minä ainoasti heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni: (BIB 1776)
21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskois sinun minua lähettäneeksi. (BIB 1776)
22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme. (BIB 1776)
23 Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäis, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit. (BIB 1776)
24 Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, jotka sinä minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua ennenkuin maailman perustus laskettu oli. (BIB 1776)
25 Vanhurskas Isä! ei maailma sinua tuntenut, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsivät, että sinä minun lähetit. (BIB 1776)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes, ja vielä julistan: että se rakkaus, jolla sinä minua rakastit, heissä olis, ja minä myös heissä. (BIB 1776)
4. BIB 1872 (Joh. 17)
Biblia se on Pyhä Raamattu (Wanha ja Uusi Testamentti 1872) (BIB 1872)
https://raamattu365.fi/bible/biblia/gen/1/
Nyt kääntyy Jesus Isänsä puoleen ja rukoilee. I. Kirkastamisestansa, II. Opetuslastensa edestä, III. Koko uskovaisten seurakunnan edestä.
1 Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastaisi myös sinun! (BIB 1872)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit. (BIB 1872)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen. (BIB 1872)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1872)
5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykönäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan. (BIB 1872)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1872)
7 He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. (BIB 1872)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, annoin minä heille; ja he ne ottivat vastaan, ja totisesti tunsivat minun sinusta lähteneen, ja uskoivat, että sinä minun lähetit. (BIB 1872)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas. (BIB 1872)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä. (BIB 1872)
11 En minä silleen ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä! kätke niitä, jotka sinä minulle annoit, sinun nimes tähden, että he olisivat yksi niinkuin mekin! (BIB 1872)
12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin. (BIB 1872)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olisi minun iloni täydellinen. (BIB 1872)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1872)
15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailmasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. (BIB 1872)
16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1872)
17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. (BIB 1872)
18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, (BIB 1872)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt. (BIB 1872)
20 Mutta en minä ainoastaan heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni: (BIB 1872)
21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskoisi sinun minua lähettäneeksi. (BIB 1872)
22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme. (BIB 1872)
23 Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäisi, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit. (BIB 1872)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, jotka sinä minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua ennenkuin maailman perustus laskettu oli. (BIB 1872)
25 Vanhurskas Isä! ei maailma sinua tuntenut, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsivät, että sinä minun lähetit. (BIB 1872)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes, ja vielä julistan: että se rakkaus, jolla sinä minua rakastit, heissä olisi, ja minä myös heissä. (BIB 1872)
5. UT 1913 (Joh. 17)
Uusi Testamentti. Kirkolliskokouksen väliaikaiseen käytäntöön ottama
suomennos (UT 1913)
https://books.google.fi/books?id=9AtAAQAAMAAJ&pg=PP5&hl=fi&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false
https://archive.org/details/uusitestamenntti00wern/mode/2up
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi sinut; (UT 1913)
2 koskapa olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (UT 1913)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet tosi Jumala, ja sen, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (UT 1913)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt sen tehtävä n, jonka annoit minulle tehdäkseni. (UT 1913)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. (UT 1913)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sanastasi vaarin. (UT 1913)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (UT 1913)
8 Sillä ne sanat, jotka annoit minulle, olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät todella minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (UT 1913)
9 Minä rukoilen heidän edestään; maailman edestä en rukoile, vaan niiden edestä, jotka olet antanut minulle, koska he ovat sinun – (UT 1913)
10 ja kaikki minun omani on sinun, ja sinun omasi on minun – ja minä olen kirkastettu heissä. (UT 1913)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme. (UT 1913)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin minä heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi kukaan muu kuin tuo kadotuksen lapsi, jotta kirjoitus kävisi toteen. (UT 1913)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (UT 1913)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (UT 1913)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (UT 1913)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (UT 1913)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. (UT 1913)
18 Samoinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; (UT 1913)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (UT 1913)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan niidenkin edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (UT 1913)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (UT 1913)
22 Ja sen kirkkauden, jonka annoit minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä – (UT 1913)
23 minä heissä, ja sinä minussa – jotta he olisivat täydellistyneet yhdeksi, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin olet minua rakastanut. (UT 1913)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, jotta näkisivät minun kirkkauteni, jonka annoit minulle, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (UT 1913)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (UT 1913)
26 Ja minä olen tehnyt nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, jotta se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (UT 1913)
6. UT 1938 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1938) (VT 1933, UT 1938)
https://kr38.fi/index.html
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://raamattu365.fi/bible/kr38/gen/1/
https://www.bible.com/fi/bible/365/GEN.1.FB38
https://www.nettiraamattu.fi/head/raam.htm
Jeesus rukoilee itsensä 1–5, opetuslastensa 6–19 ja kaikkien uskovien edestä 20–26.
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut; Joh. 12:23. (UT 1938)
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut. Matt. 11:27. 28:18. Joh. 3:35. (UT 1938)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. Fil. 3:8, 10. 1. Joh. 5:20. (UT 1938)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni. Joh. 4:34. 19:30. (UT 1938)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. Joh. 13:32. Ap. t. 3:13. Fil. 2:6. Hepr. 1:3. (UT 1938)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. Joh. 6:37. 10:29. (UT 1938)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. (UT 1938)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 16:27, 30. (UT 1938)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun – (UT 1938)
10 ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja minä olen kirkastettu heissä. Joh. 16:15. (UT 1938)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin. Joh. 10:30. (UT 1938)
12 Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen. Ps. 41:10. 109:8. Joh. 6:39. 13:18. (UT 1938)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. Joh. 15:11. (UT 1938)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. Joh. 15:18–19. 1. Joh. 3:13. (UT 1938)
15 En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. 1. Kor. 5:10. 2. Tess. 3:3. (UT 1938)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (UT 1938)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. 2. Sam. 7:28. 1. Piet. 1:22. (UT 1938)
18 Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; Joh. 20:21. (UT 1938)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa. 1. Kor. 1:30. Ef. 5:26. Hepr. 10:10. (UT 1938)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, Room. 8:34. Hepr. 7:25. (UT 1938)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 14:20. Gal. 3:28. Ef. 4:3–5. (UT 1938)
22 Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä – (UT 1938)
23 minä heissä, ja sinä minussa – että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut. Gal. 2:20. (UT 1938)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista. Joh. 12:26. 14:3. 1. Tess. 4:17. 1. Joh. 3:2. Ilm. 3:21. (UT 1938)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 15:21. (UT 1938)
26 Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." Joh. 15:9. (UT 1938)
7. AS UT 1969 (Joh. 17)
Uusi testamentti. Uusi suomennus selityksin (Aapeli Saarisalo ja Toivo Koilo
1969). 4. korjattu painos. Vapaa Evankeliumisäätiö 1991 (AS UT 1969)
https://raamattu365.fi/bible/asut/mat/1/
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi Sinut, (AS UT 1969)
2 koska annoit Hänen valtaansa kaiken lihan, jotta Hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet Hänelle antanut. (AS UT 1969)
3 Tämä on iankaikkinen elämä, että tuntevat Sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Hänet, jonka lähetit, Jeesuksen Kristuksen. (AS UT 1969)
4 Olen kirkastanut Sinut maan päällä täyttämällä työn, jonka annoit tehtäväkseni. (AS UT 1969)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta Minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka Minulla oli tykönäsi ennen kuin mailma oli. (AS UT 1969)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle mailmasta. He olivat Sinun ja olet antanut heidät Minulle, ja ovat ottaneet sanastasi vaarin. (AS UT 1969)
7 Ovat nyt saaneet tietää, että kaikki, minkä olet antanut Minulle, on Sinulta. (AS UT 1969)
8 Sillä olen antanut heille ne sanat, jotka olet antanut Minulle, ja ovat ottaneet ne vastaan ja ovat totisesti ymmärtäneet Minun lähteneen Sinun tyköäsi ja ovat uskoneet Sinun lähettäneen Minut. (AS UT 1969)
9 Rukoilen heidän puolestansa. En rukoile mailman puolesta, vaan niitten puolesta, jotka olet Minulle antanut, koska ovat Sinun. (AS UT 1969)
10 Kaikki Minun omani ovat Sinun, ja Sinun ovat Minun, ja Minä olen kirkastettu heissä. (AS UT 1969)
11 En enää ole mailmassa, mutta he ovat mailmassa, ja Minä tulen tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet Minulle antanut, jotta olisivat yhtä niin kuin Me. (AS UT 1969)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin heidät nimessäsi, jonka olet Minulle antanut, ja valvoin, eikä heistä hukkunut kukaan paitsi perikadon poika, jotta Raamattu täyttyisi. (AS UT 1969)
13 Mutta nyt tulen tykösi ja puhun tätä mailmassa, jotta heillä olisi iloni täyttyneenä heissä itsessään. (AS UT 1969)
14 Olen antanut heille sanasi, ja mailma vihaa heitä, koska eivät ole mailmasta, niin kuin Minä en ole mailmasta. (AS UT 1969)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois mailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (AS UT 1969)
16 Eivät ole mailmasta, niin kuin Minä en ole mailmasta. (AS UT 1969)
17 Pyhitä heidät totuudessasi; sanasi on totuus. (AS UT 1969)
18 Niin kuin Sinä lähetit Minut mailmaan, Minäkin lähetin heidät mailmaan. (AS UT 1969)
19 Pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (AS UT 1969)
20 En rukoile ainoasti näitten puolesta, vaan myös niitten puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat Minuun, (AS UT 1969)
21 että he kaikki olisivat yhtä niin kuin Sinä, Isä Minussa ja Minä Sinussa, että hekin meissä olisivat, jotta mailma uskoisi, että Sinä lähetit Minut. (AS UT 1969)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka Sinä Minulle annoit, jotta he yhtä olisivat niin kuin Me olemme yhtä, (AS UT 1969)
23 Minä heissä ja Sinä Minussa, jotta olisivat täydellistyneet yhdeksi ja jotta mailma tietäisi, että Sinä lähetit Minut ja rakastit heitä niin kuin rakastit Minua. (AS UT 1969)
24 Isä, tahdon, että missä Minä olen, siellä nekin, jotka olet Minulle antanut, olisivat kanssani, jotta näkisivät kirkkauteni, jonka annoit Minulle, koska rakastit Minua ennen mailman perustamista. (AS UT 1969)
25 Vanhurskas Isä, mailma ei Sinua tuntenut, mutta Minä tunsin Sinut, ja nämä tulivat tuntemaan, että Sinä lähetit Minut. (AS UT 1969)
26 Minä tein nimesi heille tunnetuksi ja teen vieläkin tunnetuksi, jotta rakkaus, jolla Minua rakastit, olisi heissä ja Minä heissä." (AS UT 1969)
8. NS UT 1972 (Joh. 17)
Uusi testamentti nykysuomeksi (Heikki Räisänen, Raimo Huikuri
ja Esko Rintala). Suomen kirkon sisälähetysseura 1972 (NS UT 1972)
https://raamattu.fi/raamattu/UTNS73/ (vaatii kirjautumisen)
Jeesus rukoilee oppilaittensa puolesta
1 Päätettyään puheensa Jeesus nosti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetkeni on tullut. Korota Poikasi kirkkauteen, että hän osoittaisi sinun kirkkautesi. (NS UT 1972)
2 Sinä annoit kaikki ihmiset hänen valtaansa, että hän antaisi ikuisen elämän kaikille niille jotka olet hänen haltuunsa uskonut. (NS UT 1972)
3 Ne jotka tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka lähetit, ne elävät jo ikuista elämää." (NS UT 1972)
4 "Minä olen osoittanut sinun kirkkautesi maan päällä, olen täyttänyt tehtävän, jonka annoit minulle. (NS UT 1972)
5 Isä, korota sinä nyt minut kirkkauteen, anna sama kunnia, joka minulla oli, kun olin luonasi ennen maailman luomista." (NS UT 1972)
6 "Minä olen tehnyt sinut tunnetuksi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat totelleet sanaasi ja (NS UT 1972)
7 tietävät nyt, että kaikki minkä olet antanut minulle, on lähtöisin sinusta. (NS UT 1972)
8 Minä ilmoitan heille sanoman, jonka annoit minulle, ja he ottivat sen vastaan. He tietävät, että olen todella tullut sinun luotasi, ja he uskovat, että sinä olet minut lähettänyt." (NS UT 1972)
9 "Minä rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niiden puolesta, jotka olet uskonut haltuuni, sillä he kuuluvat sinulle. (NS UT 1972)
10 Kaikki mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni näkyy heistä. (NS UT 1972)
11 Nyt tulen sinun luoksesi. En ole enää maailmassa, mutta he ovat. Pyhä Isä, sinä olet ilmoittanut minulle nimesi voiman. Varjele heidät tällä voimallasi, että he olisivat keskenään yhtä niin kuin mekin olemme yhtä. (NS UT 1972)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin heidät nimesi voimalla. Varjelin heitä, eikä kukaan heistä joutunut hukkaan, paitsi hän jonka täytyi joutua kadotukseen, että Raamatun ennustus toteutuisi." (NS UT 1972)
13 "Nyt minä tulen luoksesi. Puhun heille tämän, kun vielä olen maailmassa, että minun iloni aivan täyttäisi heidät. (NS UT 1972)
14 Minä olen ilmoittanut heille sanomasi, ja maailma on vihannut heitä, koska he eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (NS UT 1972)
15 En pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että suojelisit heidät Pahalta. (NS UT 1972)
16 He ovat vieraita maailmassa niin kuin minäkin. (NS UT 1972)
17 Tee heistä pyhiä totuudellasi; sinun sanasi on totuus. (NS UT 1972)
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan. (NS UT 1972)
19 Heidän puolestaan minä annan itseni sinulle, että hekin antaisivat itsensä sinulle totuudessa." (NS UT 1972)
20 "En rukoile vain heidän puolestaan, vaan niidenkin puolesta, jotka uskovat minuun heidän julistuksensa tähden. (NS UT 1972)
21 Rukoilen, että heillä olisi keskinäinen yhteys, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Rukoilen, että hekin olisivat yhtä meidän kanssamme, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut." (NS UT 1972)
22 "Minä olen antanut heille saman kirkkauden jonka sinä annoit minulle, jotta he olisivat yhtä samalla tavoin kuin mekin: (NS UT 1972)
23 minä heissä ja sinä minussa, että he olisivat täydellisesti yhtä. Silloin maailma käsittää, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä niin kuin sinä olet rakastanut minua." (NS UT 1972)
24 "Isä, sinä olet uskonut heidät haltuuni. Tahdon että he ovat kanssani siellä missä minäkin olen ja näkevät sen kirkkauden, jonka olet minulle antanut, koska rakastit minua jo ennen kuin loit maailman. (NS UT 1972)
25 Isä, sinä olet oikeamielinen. Maailma ei tunne sinua, mutta minä tunnen, ja nämä minun omani tietävät, että sinä olet lähettänyt minut. (NS UT 1972)
26 Minä olen ilmaissut sinut heille ja ilmaisen vieläkin, että he rakastaisivat toisiaan niin kuin sinä olet rakastanut minua. Minä olen heidän kanssaan." (NS UT 1972)
9. EU UT 1977 (Joh. 17)
Elävä uutinen. Uusi testamentti vapaasti kerrottuna. Karas-Sana 1977
(EU UT 1977)
https://ebible.org/fin/MAT01.htm
Jeesus rukoilee omiensa puolesta
1 Kun Jeesus oli lakannut puhumasta oppilailleen, hän katsoi ylöspäin ja sanoi: "Isä, nyt se hetki on tullut! Anna ihmisten nähdä, kuka Poikasi todella on, jotta hän puolestaan saisi osoittaa heille sinun suuruutesi. (EU UT 1977)
2 Sinä olet luovuttanut jokaisen ihmisen hänen käsiinsä, ja hän antaa ikuisen elämän kaikille, jotka hän on sinulta saanut. (EU UT 1977)
3 Ikuinen elämä on jokaisella, joka tuntee sinut – ainoan oikean Jumalan – ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä lähetit. (EU UT 1977)
4 Olen ilmaissut ihmisille sinun rakkautesi ja suuruutesi: olen täyttänyt antamasi tehtävän. (EU UT 1977)
5 Ja nyt, kun olen tässä edessäsi, Isä, anna ihmisten tajuta, että minulla oli jumalallinen valta-asema sinun luonasi jo ennen maailman luomista. (EU UT 1977)
6 Olen puhunut sinusta näille ihmisille, jotka kuuluivat maailmaan. Sinä heidät kutsuit ja annoit minulle. Itse asiassa he olivat jo sinun, mutta annoit heidät minulle. He ovat tahtoneet kuunnella sinua. (EU UT 1977)
7 Nyt he tietävät, että kaikki mitä minulla on, on lahjaa sinulta, (EU UT 1977)
8 sillä olen tuonut heille sanoman, jonka sinulta sain. He käsittivät puheeni ja tietävät nyt varmasti, että tulin maailmaan sinun luotasi. He myös uskovat sinun lähettäneen minut. (EU UT 1977)
9–10 En rukoile sinua maailman puolesta, vaan näiden omiesi, jotka olet antanut minulle. Ja he kaikki – koska ovat minun – kuuluvat sinulle. Sinä olet antanut minulle heidät ja kaiken, mikä on omaasi. Sen vuoksi minä ilmaisen heille itseni. (EU UT 1977)
11 Lähden nyt maailmasta – he jäävät. Tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, pidä heistä huolta, kaikista niistä, jotka minulle annoit, että hekin olisivat yhtä – niin kuin me. (EU UT 1977)
12 Täällä maan päällä ollessani olen pitänyt turvassa sinun ominasi kaikki ne, jotka sinulta sain. Suojelin heitä, niin ettei kukaan heistä joutunut eksyksiin – lukuun ottamatta Juudasta, tuota kadotuksen lasta, josta Raamattuun on edeltäpäin kirjoitettu. (EU UT 1977)
13 Nyt tulen sinun luoksesi. Täällä maailmassa ollessani olen kertonut heille sinusta, että he voisivat olla iloisia täydestä sydämestään. (EU UT 1977)
14 Maailma vihaa niitä, joille sanomani on kelvannut, koska he eivät sopeudu tämän maailman henkeen – niin kuin en minäkään. (EU UT 1977)
15 En pyydä sinua nyt ottamaan heitä pois maailmasta, vaan varjelemaan heidät joutumasta saatanan valtaan. (EU UT 1977)
16 Eiväthän he kuulu tähän maailmaan enempää kuin minäkään. (EU UT 1977)
17 Puhdista heidän sisimpänsä, osoita heille totuutesi. Se, mitä sinä sanot, on totuus. (EU UT 1977)
18 Lähetän heidät maailmaan niin kuin sinä lähetit minut. (EU UT 1977)
19 Minä vihkiydyn kuolemaan, jotta he saisivat elää sinulle omistettua elämää. (EU UT 1977)
20 En rukoile vain heidän puolestaan, vaan myös kaikkien niiden, jotka uskovat minuun kuultuaan heidän todistuksensa. (EU UT 1977)
21–23 Kaikkien puolesta pyydän, että he olisivat yhtä niin kuin sinä ja minä – niin kuin sinä olet minussa ja minä sinussa. Olen antanut heille sinulta saamani kirkkauden. Hekin saavat olla tässä yhteydessä: minä heissä ja sinä minussa – kaikki yhtä, että maailma uskoisi sinun lähettäneen minut ja rakastavan omiasi yhtä paljon kuin minua. (EU UT 1977)
24 Isä, haluan näiden olevan lähelläni – näiden ihmisten, jotka sinä olet minulle antanut – niin että he saavat nähdä kunniani. Sinähän sen minulle annoit, koska rakastit minua jo ennen kuin maailmaa olikaan. (EU UT 1977)
25 Pyhä Isä, maailma ei sinua tunne, mutta minä tunnen sinut. Nämä minun oppilaani tietävät sinun lähettäneen minut. (EU UT 1977)
26 Olen opettanut heitä tuntemaan sinua, jotta myös heissä olisi se rakkaus, jolla sinä minua rakastat, ja jotta minä eläisin heissä." (EU UT 1977)
10. TK UT 1980 (Joh. 17)
Suuri ilosanoma. Uusi testamentti (Toivo Koilo). Raamatun Tietokirja 1980
(TK UT 1980)
https://www.nettiraamattu.fi/Lataa/lataa.htm
Jeesuksen rukous
1 Tämän Jeesus puhui. Sitten Hän nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta (myös) Poikasi kirkastaisi sinut, (TK UT 1980)
2 koska olet antanut Hänen valtaansa kaiken lihan, jotta Hän antaisi iäisen elämän kaikille, jotka sinä olet Hänelle antanut. (TK UT 1980)
3 Mutta tämä on iäinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (TK UT 1980)
4 Olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt työn, jonka olet antanut tehtäväkseni. (TK UT 1980)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi, ennen kuin maailma oli. (TK UT 1980)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä olet antanut heidät minulle, ja he ovat ottaneet vaarin sanastasi. (TK UT 1980)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (TK UT 1980)
8 Sillä olen antanut heille ne sanat, jotka sinä olet antanut minulle, ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
9 Rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niitten puolesta, jotka olet minulle antanut, koska he ovat sinun. (TK UT 1980)
10 Kaikki minun omani ovat sinun ja sinun omasi ovat minun, ja minä olen kirkastettu heissä. (TK UT 1980)
11 Minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen luoksesi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi heidät, jotka olet minulle antanut, jotta he olisivat yhtä niin kuin me. (TK UT 1980)
12 Kun olin heidän kanssaan (maailmassa), varjelin heidät nimessäsi, suojelin niitä, jotka olet minulle antanut, eikä heistä hukkunut kukaan paitsi kadotuksen lapsi, jotta Raamattu toteutuisi. (TK UT 1980)
13 Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (TK UT 1980)
14 Olen antanut heille sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailman omia niin kuin minä en ole maailman oma. (TK UT 1980)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (TK UT 1980)
16 He eivät ole maailman omia, niin kuin minä en ole maailman oma. (TK UT 1980)
17 Pyhitä heidät totuudessasi; sinun sanasi on totuus. (TK UT 1980)
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, minäkin olen lähettänyt heidät maailmaan. (TK UT 1980)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (TK UT 1980)
20 Mutta en rukoile ainoastaan näitten puolesta, vaan myös niitten puolesta, jotka heidän sanansa perusteella uskovat minuun, (TK UT 1980)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä (yhtä) olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, jotta he yhtä olisivat, niin kuin me olemme yhtä – (TK UT 1980)
23 minä heissä ja sinä minussa – jotta he olisivat täydellisesti yhtä (ja), jotta maailma tietäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja olet rakastanut heitä, niin kuin olet rakastanut minua. (TK UT 1980)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani, jotta näkisivät kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (TK UT 1980)
25 Vanhurskas Isä! Maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä olen tuntenut sinut ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
26 Olen tehnyt nimesi heille tunnetuksi ja teen vieläkin tunnetuksi, jotta se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (TK UT 1980)
11. VES UT 1983 (Joh. 17)
Uusi Testamentti. Suomen vapaa evankelisluterilaisen seurakuntaliiton 1935
käyttöönottama kielellisesti 1983 tarkistettu suomennos (VES UT 1983)
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi sinut; (VES UT 1983)
2 niin kuin sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (VES UT 1983)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumala, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka olet lähettänyt. (VES UT 1983)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, täyttämällä sen työn, jonka annoit minun tehdäkseni. (VES UT 1983)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. (VES UT 1983)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (VES UT 1983)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (VES UT 1983)
8 Sillä ne sanat, jotka annoit minulle, olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät varmasti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (VES UT 1983)
9 Minä rukoilen heidän edestään; maailman edestä en rukoile, vaan niiden edestä, jotka olet antanut minulle, koska he ovat sinun. (VES UT 1983)
10 Ja kaikki minun omani on sinun, ja sinun omasi on minun; ja minä olen kirkastettu heissä. (VES UT 1983)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi heidät, jonka olet antanut minulle, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme. (VES UT 1983)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin minä nimessäsi heidät, jonka olet antanut minulle, ja suojelin heitä, eikä kukaan heistä tullut kadotetuksi paitsi tuo kadotuksen lapsi, jotta Raamattu täyttyisi. (VES UT 1983)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (VES UT 1983)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma on vihannut heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (VES UT 1983)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (VES UT 1983)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (VES UT 1983)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. (VES UT 1983)
18 Niinkuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; (VES UT 1983)
19 ja minä pyhitän itseni heidän edestänsä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (VES UT 1983)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan niidenkin edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (VES UT 1983)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä yhtä olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (VES UT 1983)
22 Ja sen kirkkauden, jonka annoit minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yksi: (VES UT 1983)
23 minä heissä ja sinä minussa, jotta he olisivat täydellistyneet yhdeksi, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin olet minua rakastanut. (VES UT 1983)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet antanut minulle, olisivat minun kanssani, jotta näkisivät minun kunniani, jonka annoit minulle, sillä sinä olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (VES UT 1983)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet lähettänyt minut. (VES UT 1983)
26 Ja minä olen julistanut heille sinun nimesi, ja julistan vastakin, jotta se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (VES UT 1983)
12. RKK UT 1989 (Joh. 17) = KR 1992 (Joh. 17)
Uusi testamentti. Raamatunkäännöskomitean ehdotus 1989 (RKK UT 1989)
13. MN JOH 1989 (Joh. 17)
Pyhä Johannes. Johanneksen evankeliumi ja Ensimmäinen Johanneksen kirje
(Matti Norri). Art House 1989 (MN JOH 1989)
1 Jeesus puhui tämän, nosti silmänsä taivaalle ja sanoi: "Isä, aika on tullut. Kirkasta poikasi, jotta poikasi kirkastaisi sinut, (MN JOH 1989)
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, niin että hän antaa ikuisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
3 Ja ikuinen elämä on, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt. (MN JOH 1989)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä ja täyttänyt sen tehtävän, jonka sinä minulle annoit. (MN JOH 1989)
5 Isä, kirkasta sinä nyt minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi ennen maailman luomista. (MN JOH 1989)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmassa. He olivat sinun ja sinä annoit heidät minulle ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (MN JOH 1989)
7 He tietävät nyt, että kaikki se, minkä olet antanut minulle, on sinulta, (MN JOH 1989)
8 sillä ne sanat, jotka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille. He ovat ottaneet ne omakseen ja tietävät todella, että olen lähtöisin luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinut. (MN JOH 1989)
10 Ja kaikki mikä on minun, on sinun ja mikä on sinun on minun ja minut on kirkastettu heissä. (MN JOH 1989)
11 Minä en enää ole maailmassa, he ovat maailmassa. Minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi niitä, jotka olet antanut minulle, jotta he yhtä olisivat, niin kuin me yhtä olemme. (MN JOH 1989)
12 Kun minä olen ollut heidän kanssaan, olen varjellut sinun nimessäsi niitä, jotka olet minulle antanut ja kaitsenut heitä, niin ettei heistä kukaan ole joutunut hukkaan, paitsi kadotuksen poika, jotta kirjoitus kävisi toteen. (MN JOH 1989)
13 Mutta nyt tulen luoksesi." "Puhun näin maailmassa, jotta he olisivat täynnä minun iloani. (MN JOH 1989)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi ja maailma on vihannut heitä, sillä he eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (MN JOH 1989)
15 En rukoile, että ottaisit heidät maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (MN JOH 1989)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (MN JOH 1989)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (MN JOH 1989)
18 Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minä lähettänyt heidät maailmaan (MN JOH 1989)
19 ja heidän tähtensä minä pyhitän itseni, jotta hekin olisivat totuudessa pyhitetyt." (MN JOH 1989)
20 "Mutta en rukoile vain näiden puolesta, vaan myös sanansa välityksellä minuun uskovien puolesta, (MN JOH 1989)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä olen sinussa, että hekin olisivat yhtä meissä, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
22 Ja minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me yhtä olemme. (MN JOH 1989)
23 Minä olen heissä ja sinä olet minussa, jotta he olisivat täydellisesti yhtä ja jotta maailma tietäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä samalla tavalla kuin sinä olet minua rakastanut. (MN JOH 1989)
24 Isä, minä tahdon, että ne, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä missä minäkin olen, niin että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, sillä sinä olet rakastanut minua ennen maailman perustamista." (MN JOH 1989)
25 "Oikeamielinen Isä; maailma ei tuntenut sinua, mutta minä tunsin sinut. Ja he ovat saaneet tietää, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
26 Ja minä olen ilmoittanut heille sinun nimesi ja teen niin vielä, jotta se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (MN JOH 1989)
14. KR 1992 (Joh. 17) = RKK UT 1989 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1992) (KR 1992)
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://raamattu365.fi/bible/kr92/gen/1/
https://www.bible.com/fi/bible/330/GEN.1.FB92
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS)
1 Tämän puhuttuaan Jeesus nosti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poika kirkastaisi sinut. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Juutalainen kääntää rukoillessaan katseensa Jerusalemia kohti. Kun Jeesus kohottaa katseensa taivaaseen, niin hän silläkin osoittaa, mihin hän suuntaa rukouksensa. (UTLS)
Juutalaisen rukoustavan mukaisesti rukoukset lausutaan ääneen. Tätä Vapahtajamme rukousta kutsutaan ylimmäispapilliseksi, koska Herramme lausui sen oman uhrikuolemansa edellä. Papin tehtävänä on uhrata ja rukoilla. (UTLS)
Jeesus on aiemmin sanonut useaan kertaan, että hänen hetkensä ei ollut vielä tullut (Joh02_04, Joh07_06, Joh07_08 ja Joh08_20) Lopulta hän sanoo: "Hetki on tullut: Ihmisen Poika kirkastetaan." (Joh12_23) (UTLS)
Kirkastaminen tarkoittaa tässä ensisijaisesti ristinkuolemaa, jossa Jumalan iankaikkinen rakkaus langennutta ihmistä kohtaan loistaa kaikkein kirkkaimmin.]
2 Sinä olet uskonut kaikki ihmiset hänen valtaansa, jotta hän antaisi ikuisen elämän kaikille, jotka olet hänelle uskonut. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Matt. 28:18 kertoo saman asian: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä."]
3 Ja ikuinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Iankaikkinen elämä on Isän ja Ristin Pojan tuntemista.]
4 Minä olen kirkastanut sinut täällä maan päällä saattamalla päätökseen työn, jonka annoit tehdäkseni. (RKK UT 1989, KR 1992)
5 Isä, kirkasta sinä nyt minut, ota minut luoksesi ja anna minulle se kirkkaus, joka minulla oli sinun luonasi jo ennen maailman syntyä. (RKK UT 1989, KR 1992)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta ja annoit minulle. He olivat sinun, ja sinä uskoit heidät minulle. He ovat ottaneet omakseen sinun sanasi (RKK UT 1989, KR 1992)
["Nimi" pitää sisällään kaikki Jumalan nimet ja noihin nimiin liittyvät ominaisuudet ja teot.]
7 ja tietävät nyt, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on tullut sinulta. (RKK UT 1989, KR 1992)
8 Kaiken sen, minkä olet puhuttavakseni antanut, minä olen puhunut heille, ja he ovat ottaneet puheeni vastaan. Nyt he tietävät, että minä olen tullut sinun luotasi, ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Kristillisellä uskolla on tiedollinen pohja: uskomme kiinnittyy Jumalan ilmoitukseen eli sanaan, se on oppiin Kristuksesta: kuka hän on ja mitä hän on tehnyt meidän puolestamme. Tieto ja usko muodostavat yhden kokonaisuuden: uskolla on sisältö ja kohde.]
9 "Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile, vaan niiden, jotka sinä olet minulle antanut, koska he kuuluvat sinulle. (RKK UT 1989, KR 1992)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni on tullut julki heissä. (RKK UT 1989, KR 1992)
11 "Minä en enää ole maailmassa, mutta he jäävät maailmaan, kun tulen luoksesi. Pyhä Isä, suojele heitä nimesi voimalla, sen nimen, jonka olet minulle antanut, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä. (RKK UT 1989, KR 1992)
12 Kun olin heidän kanssaan, suojelin heitä nimesi voimalla, sen nimen, jonka olet minulle antanut. Minä varjelin heidät, eikä yksikään heistä joutunut hukkaan, paitsi se, jonka täytyi joutua kadotukseen, jotta kirjoitus kävisi toteen. (RKK UT 1989, KR 1992)
[4 Kenen kustannuksella te iloanne pidätte? Kenelle suuta auotte ja kielenne pitkälle pistätte? Ettekö te ole rikoksen lapsia ja valheen siementä? (Jes57_04); υἱός ἀπωλείας hyios apooleiaas 'kadotuksen poika' (Sananl24_22 LXX)]
13 "Nyt minä tulen sinun luoksesi. Puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni täyttäisi heidät. (RKK UT 1989, KR 1992)
14 Minä olen ilmoittanut heille sanasi, ja he ovat saaneet osakseen maailman vihan, koska eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (RKK UT 1989, KR 1992)
15 En kuitenkaan pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (RKK UT 1989, KR 1992)
16 He eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (RKK UT 1989, KR 1992)
17 Pyhitä heidät totuudellasi. Sinun sanasi on totuus. (RKK UT 1989, KR 1992)
18 Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät. (RKK UT 1989, KR 1992)
19 Minä pyhitän itseni uhriksi heidän tähtensä, että heistäkin tulisi totuuden pyhittämiä. (RKK UT 1989, KR 1992)
20 "Minä en rukoile vain heidän puolestaan, vaan myös niiden puolesta, jotka heidän todistuksensa tähden uskovat minuun. (RKK UT 1989, KR 1992)
21 Minä rukoilen, että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Niin tulee heidänkin olla yhtä meidän kanssamme, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (RKK UT 1989, KR 1992)
22 "Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä. (RKK UT 1989, KR 1992)
23 Kun minä olen heissä ja sinä olet minussa, he ovat täydellisesti yhtä, ja silloin maailma ymmärtää, että sinä olet lähettänyt minut ja että olet rakastanut heitä niin kuin olet rakastanut minua. (RKK UT 1989, KR 1992)
24 "Isä, minä tahdon, että ne, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä missä minä olen. Siellä he näkevät minun kirkkauteni, jonka sinä olet antanut minulle, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman luomista. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Tässä puhutaan jo ylösnousemuksen jälkeisestä kirkkaudesta. (UTLS)]
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen, ja nämä, jotka ovat tässä, ovat tulleet tietämään, että sinä olet lähettänyt minut. (RKK UT 1989, KR 1992)
26 Minä olen opettanut heidät tuntemaan sinun nimesi ja opetan yhä, jotta heissä pysyisi sama rakkaus, jota sinä olet minulle osoittanut, ja jotta minä näin pysyisin heissä." (RKK UT 1989, KR 1992)
15. JKR 1993 (Joh. 17)
Jumalan Kansan Pyhä Raamattu (Uuras Saarnivaara). Uusi Tie 1993 (JKR 1993)
https://raamattu365.fi/bible/jkr/gen/1/
Jeesuksen ylimmäispapillinen rukous
1 Puhuttuaan tämän Jeesus nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (JKR 1993)
2 Sinä olet antanut hänen valtaansa koko ihmissuvun, että hän antaisi iäisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (JKR 1993)
3 Tämä on iäinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet tosi Jumala, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (JKR 1993)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt sen työn, minkä annoit minun tehtäväkseni. (JKR 1993)
5 Nyt, Isä, kirkasta minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi ennen kuin maailma oli olemassa. (JKR 1993)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat ottaneet vastaan sinun sanasi ja noudattaneet sitä. (JKR 1993)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (JKR 1993)
8 Sanat, jotka olet antanut minulle, minä olen antanut heille. He ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät minun todella lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (JKR 1993)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta en rukoile, vaan niiden puolesta, jotka sinä olet antanut minulle, koska he ovat sinun. (JKR 1993)
10 Kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun, ja minä olen kirkastettu heissä. (JKR 1993)
11 Minä en ole enää maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niin kuin mekin. (JKR 1993)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, minä varjelin heitä sinun nimessäsi, jonka olet antanut minulle. Minä suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi kukaan muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen. (JKR 1993)
13 Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (JKR 1993)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (JKR 1993)
15 En pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (JKR 1993)
16 He eivät ole maailmasta, kuten minäkään en ole maailmasta. (JKR 1993)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (JKR 1993)
Lähetettyinä maailmaan (JKR 1993)
18 Kuten sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin minäkin olen lähettänyt heidät maailmaan. (JKR 1993)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitettyjä. (JKR 1993)
Uskovien yhteys (JKR 1993)
20 Minä en kuitenkaan rukoile vain näiden puolesta, vaan myös niiden puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (JKR 1993)
21 että he kaikki olisivat yhtä, kuten sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin olisivat meissä, että maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (JKR 1993)
22 Sen kirkkauden, minkä sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, että he olisivat yhtä, kuten me olemme yhtä: (JKR 1993)
23 minä heissä ja sinä minussa, että he olisivat täydellisesti yhtä, jotta maailma ymmärtäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä, kuten olet minua rakastanut. (JKR 1993)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat minun kanssani ja näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet antanut minulle, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman luomista. (JKR 1993)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (JKR 1993)
26 Minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet rakastanut minua, olisi heissä, ja minä olisin heissä." (JKR 1993)
16. RK 2012 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu. Raamattu Kansalle ry 2012 (RK 2012)
https://raamattukansalle.fi/rk-raamattu/
https://www.bible.com/fi/bible/1745/GEN.1.FINRK
https://raamattu365.fi/bible/rk/gen/1/
Uusi testamentti. Raamattu Kansalle ry 1999 (RK UT 1999)
Sana elämään. Kommentaariraamattu. Aikamedia Oy 2018 (SEK)
Jeesuksen ylimmäispapillinen rukous
Jeesus rukoilee omasta puolestaan (RK 2012)
1 Puhuttuaan tämän Jeesus kohotti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (RK 2012)
2 Sinä olet uskonut hänen valtaansa kaikki ihmiset, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet hänelle antanut. (RK 2012)
3 Iankaikkinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt. (RK 2012)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä täyttämällä sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni. (RK 2012)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun rinnallasi, ennen kuin maailma oli olemassa."
Jeesus rukoilee opetuslastensa puolesta (RK 2012)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (RK 2012)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta, (RK 2012)
8 sillä minä olen antanut heille ne sanat, jotka sinä annoit minulle. He ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät varmasti, että minä olen lähtenyt sinun luotasi, ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (RK 2012)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile vaan niiden, jotka sinä olet antanut minulle, sillä he ovat sinun. (RK 2012)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minut on kirkastettu heissä. (RK 2012)
11 Minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, että he olisivat yhtä niin kuin me. (RK 2012)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, varjelin heitä sinun nimessäsi, jonka olet antanut minulle. Minä suojelin heitä, eikä heistä joutunut hukkaan yksikään paitsi se kadotuksen lapsi, jotta Raamatun sana toteutuisi. (RK 2012)
[10 Ystävänikin, johon luotin, joka söi leipääni, nostaa kantapäänsä minua vastaan. (Ps041_10)
13 Sillä ei minua herjaa vihollinen – sen minä kestäisin – eikä minua vastaan ylvästele minun vihamieheni – hänen edestään minä voisin lymytä; (Ps055_13)
14 vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni, (Ps055_14)
15 jonka kanssa me elimme suloisessa sovussa, yhdessä vaelsimme Jumalan huoneeseen juhlakansan kohinassa! (Ps055_15)]
13 Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni olisi täydellisenä heissä. (RK 2012)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään ole maailmasta. (RK 2012)
[Maailma on hengellisen sodankäynnin tanner. Maailma on pahan vallassa ja se vihaa kristittyjä, joiden kautta esiin tuleva Jumalan sana paljastaa synnin. (SEK)]
19 Ja tuomio on tämä: valo on tullut maailmaan, mutta pahojen tekojensa tähden ihmiset ovat valinneet sen asemesta pimeyden. (Joh03_19)
20 Se, joka tekee pahaa, kaihtaa valoa; hän ei tule valoon, etteivät hänen tekonsa paljastuisi. (Joh03_20)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta vaan että varjelisit heidät pahasta. (RK 2012)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään ole maailmasta. (RK 2012)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (RK 2012)
[Pyhitä heidät elämään totuuden mukaan. (SEK)]
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan. (RK 2012)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat pyhitettyjä totuudessa."
Jeesus rukoilee kaikkien uskovien puolesta (RK 2012)
20 "Mutta minä en rukoile ainoastaan heidän puolestaan vaan myös niiden puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (RK 2012)
[Tässä Vapahtajamme rukoilee myös minun ja sinun puolesta, jotka olemme häneen kastetut ja hänen nimeään tunnustamme.]
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Rukoilen, että hekin olisivat yhtä meissä, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (RK 2012)
22 Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, minä olen antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä (RK 2012)
23 - minä heissä ja sinä minussa - jotta he olisivat täydellisesti yhtä ja maailma tietäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä, niin kuin sinä olet rakastanut minua. (RK 2012)
24 Isä, minä tahdon, että myös nämä, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä, missä minä olen, ja näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (RK 2012)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole tuntenut sinua, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat saaneet tietää, että sinä olet minut lähettänyt. (RK 2012)
26 Minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet rakastanut minua, olisi heissä ja minä olisin heissä." (RK 2012)
17. STLK 2017 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (Markku Särelä).
Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 2017 (STLK 2017)
https://raamattu365.fi/bible/stlk/gen/1/
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
Jeesuksen ylipapillinen rukous
1 Tämän Jeesus puhui, nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (STLK 2017)
2 Koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet hänelle antanut. (STLK 2017)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan oikean Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (STLK 2017)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: olen täyttänyt sen työn, jonka annoit tehtäväkseni. (STLK 2017)
5 Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan. (STLK 2017)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (STLK 2017)
7 Nyt he ovat tulleet tietämään, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. (STLK 2017)
8 Sillä ne sanat, jotka minulle annoit, olen antanut heille. He ovat ottaneet ne vastaan ja ovat totisesti tulleet tietämään minun lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
9 Minä rukoilen heidän edestään. En rukoile maailman edestä, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun – (STLK 2017)
10 ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja olen kirkastettu heissä. (STLK 2017)
11 En ole enää maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, että he olisivat yksi kuten mekin. (STLK 2017)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, minä varjelin heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, jotta Raamattu kävisi toteen. (STLK 2017)
13 Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (STLK 2017)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään maailmasta ole. (STLK 2017)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. (STLK 2017)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään maailmasta ole. (STLK 2017)
17 Pyhitä heidät totuudessa, sinun sanasi on totuus. (STLK 2017)
18 Niin kuin olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan, (STLK 2017)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (STLK 2017)
20 Mutta en rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (STLK 2017)
21 että he kaikki olisivat yksi, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
22 Minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, että he olisivat yksi, niin kuin me olemme yksi – (STLK 2017)
23 minä heissä, ja sinä minussa – että he olisivat täydellisesti yksi, että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niin kuin olet minua rakastanut. (STLK 2017)
24 Isä, minä tahdon, että missä Minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani, että he näkisivät kirkkauteni, jonka olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista. (STLK 2017)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
26 Olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin tunnetuksi, että se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (STLK 2017)
18. UT 2020 (Joh. 17)
UT2020. Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille.
Suomen Pipliaseura 2020 (UT 2020)
https://raamattu.fi/ut2020
Jeesuksen jäähyväisrukous
1 Tämän sanottuaan Jeesus käänsi katseensa taivaalle ja sanoi:
"Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poika kirkastaisi sinut. (UT 2020)
2 Sinä annoit kaikki ihmiset hänen valtaansa, jotta hän antaisi omiensa elää ikuisesti. (UT 2020)
3 Ikuinen elämä on sitä, että he oppivat tuntemaan sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä lähetit. (UT 2020)
4 Minä olen kirkastanut kunniasi maan päällä viemällä loppuun työn, jonka annoit minun tehtäväkseni. (UT 2020)
5 Isä, kirkasta sinä nyt vuorostasi minut sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi ennen maailman syntyä. (UT 2020)
6 Minä ilmoitin nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta minun omikseni. He olivat sinun, mutta sinä annoit heidät minulle. He ovat noudattaneet sinun sanaasi. (UT 2020)
7 Sinun luotasi on peräisin kaikki se, minkä olet minulle antanut. Tämä on nyt selvinnyt heille. (UT 2020)
8 Olen näet kertonut heille kaiken, minkä annoit kerrottavakseni. He ottivat minun puheeni omakseen ja saivat tietää, että olen tosiaan tullut sinun luotasi. He uskoivat, että sinä lähetit minut. (UT 2020)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan, en maailman puolesta. Rukoilen niiden puolesta, jotka annoit minulle, sillä he kuuluvat sinulle. (UT 2020)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun. Ja kaikki, mikä on sinun, on minun. Minun kirkkauteni ilmenee heissä. (UT 2020)
11 Minä en enää ole maailmassa, vaan tulen sinun luoksesi. He kuitenkin jäävät maailmaan. Pyhä Isä, suojele heitä nimelläsi – sillä nimellä, jonka olet minulle antanut. Anna heidän olla yhtä niin kuin mekin olemme. (UT 2020)
12 Minä pidin heistä huolta, kun vielä olin heidän kanssaan. Suojelin heitä nimelläsi, jonka olet minulle antanut. Heistä tuhoutui vain tuhon lapsi. Kirjoitusten mukaan niin pitikin tapahtua. (UT 2020)
13 Nyt tulen sinun luoksesi. Kerron nämä asiat ollessani vielä maailmassa, että iloni täyttäisi heidät. (UT 2020)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi. Maailma on alkanut vihata heitä, koska he eivät ole tästä maailmasta niin kuin en minäkään. (UT 2020)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan rukoilen sinua suojelemaan heitä pahalta. (UT 2020)
16 He eivät ole tästä maailmasta niin kuin en minäkään. (UT 2020)
17 Anna totuuden pyhittää heidät. Sinun sanasi on totuus. (UT 2020)
18 Minä lähetin heidät maailmaan niin kuin sinä lähetit minut. (UT 2020)
19 Minä pyhitän itseni heidän vuokseen, niin että hekin olisivat totuuden pyhittämiä. (UT 2020)
20 En rukoile vain heidän puolestaan vaan kaikkien niidenkin puolesta, jotka heidän ansiostaan luottavat minuun. (UT 2020)
21 Rukoilen, että he kaikki olisivat yhtä – että he olisivat meissä niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Silloin maailma uskoo, että sinä lähetit minut. (UT 2020)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle. Annoin sen, jotta he olisivat yhtä niin kuin mekin olemme. (UT 2020)
23 Kun minä olen heissä ja sinä minussa, hekin ovat täydellisesti yhtä. Silloin maailma tietää, että sinä lähetit minut ja että rakastit heitä samoin kuin minua. (UT 2020)
24 Isä, tahdon että he ovat kanssani siellä, missä minä olen. Tahdon heidän näkevän kirkkauteni, jonka olet antanut minulle, koska rakastit minua jo ennen kuin maailmalla oli perustuksiakaan. (UT 2020)
25 Oikeudenmukainen Isä, maailma ei tuntenut sinua, mutta minä tunsin. Niin tunsivat nämäkin, koska sinä lähetit minut. (UT 2020)
26 Minä ilmoitin heille nimesi ja ilmoitan vastedeskin, niin että heissä pysyy se rakkaus, jota olet osoittanut minulle. Siten minäkin pysyn heissä." (UT 2020)
19. EKSKURSSI: PANIN [1914] 2012 (Joh. 17)
The New Testament from the Greek Text as Established by Bible Numerics.
Translated 1914 by Ivan Panin. Edited for Contemporary Vocabulary 2012.
New England Bible Sales 2012 (PANIN [1914] 2012)
1 These things spoke Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify your Son, that the Son may glorify you: (PANIN [1914] 2012)
2 even as you gave him authority over all flesh, that whatever you have given him, to them he should give eternal life. (PANIN [1914] 2012)
3 And this is the eternal life, to know you the only true God, and whom you did send, Jesus Christ. (PANIN [1914] 2012)
4 I glorified you on earth, having accomplished the work which you have given me to do. (PANIN [1914] 2012)
5 And now glorify you me with yourself, Father, with the glory which I had with you before the world was. (PANIN [1914] 2012)
6 I manifested your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me; and they have kept your word. (PANIN [1914] 2012)
7 Now they know that all things whatever you have given me are from you: (PANIN [1914] 2012)
8 because the words which you gave me I have given to them; and they received them, and truly knew that I came forth from you, and they believed that you did send me. (PANIN [1914] 2012)
9 I ask for them: I ask not for the world, but for those whom you have given me; because they are yours: (PANIN [1914] 2012)
10 and all things mine are yours, and yours mine: and I am glorified in them. (PANIN [1914] 2012)
11 And I am no more in the world, and they are in the world, and I come unto you. Holy Father, keep them in your name, in which you have given them to me, that they be one, even as we are. (PANIN [1914] 2012)
12 While I was with them, I kept them in your name in which you have given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture be fulfilled. (PANIN [1914] 2012)
13 But now I come unto you; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. (PANIN [1914] 2012)
14 I have given them your word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. (PANIN [1914] 2012)
15 I ask not that you take them out of the world, but that you should keep them out of the evil one. (PANIN [1914] 2012)
16 They are not of the world, even as I am not of the world. (PANIN [1914] 2012)
17 Sanctify them in the truth: your word is truth. (PANIN [1914] 2012)
18 Even as you did send me into the world, I also sent them into the world. (PANIN [1914] 2012)
19 And for them I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth. (PANIN [1914] 2012)
20 And not for these only do I ask, but for them also that believe unto me through their word; (PANIN [1914] 2012)
21 that all be one; even as you, Father, in me, and I in you, that they also be in us: that the world believe that you did send me. (PANIN [1914] 2012)
22 And I have given them the glory which you have given me; that they be one, even as we are one; (PANIN [1914] 2012)
23 I in them, and you in me, that they be perfected into one; that the world know that you did send me, and loved them, even as you loved me. (PANIN [1914] 2012)
24 Father, what you have given me, I desire that where I am, they also be with me, that they may behold my glory, which you have given me: because you loved me before the world's foundation. (PANIN [1914] 2012)
25 Righteous Father, the world also knew you not, but I knew you; and these knew that you did send me; (PANIN [1914] 2012)
26 and I made known to them your name, and I will make it known; that the love with which you loved me be in them, and I in them. (PANIN [1914] 2012)
R RAAMATTU https://gen.fi/r.html
RSUT UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA https://gen.fi/rsut.html
RSUT JOH. https://gen.fi/rs-ut04.html
RSUT Joh. 17 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-04-17.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. UT 1548
1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 17)
1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 17)
2. BIB 1642
2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 17)
2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 17)
3. BIB 1776 (Joh. 17)
4. BIB 1872 (Joh. 17)
5. UT 1913 (Joh. 17)
6. UT 1938 (Joh. 17)
7. AS UT 1969 (Joh. 17)
8. NS UT 1972 (Joh. 17)
9. EU UT 1977 (Joh. 17)
10. TK UT 1980 (Joh. 17)
11. VES UT 1983 (Joh. 17)
12. RKK UT 1989 (Joh. 17)
13. MN JOH 1989 (Joh. 17)
14. KR 1992 (Joh. 17)
15. JKR 1993 (Joh. 17)
16. RK 2012 (Joh. 17)
17. STLK 2017 (Joh. 17)
18. UT 2020 (Joh. 17)
19. EKSKURSSI: PANIN [1914] 2012 (Joh. 17)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
KT Joh. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-04-17-teksti.html
The New Testament from the Greek Text as Established by Bible Numerics.
Translated 1914 by Ivan Panin. Edited for Contemporary Vocabulary 2012.
New England Bible Sales 2012 (PANIN [1914] 2012)
1. UT 1548
1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 17)
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 alkup.)
https://raamattu365.fi/bible/kr1548ut/mat/1/
https://www.nettiraamattu.fi/head/wsitest.htm
https://www.raamattusivut.fi/mikael-agricola-se-wsi-testamenti-1548/
1 NEite puhui Jesus/ ia ylesnosti Silmens Taiuasen ia sanoi/ Ise/ hetki tuli/ kircasta sinun Poicas/ Ette mös sinun Poicas kircastais sinun. (UT 1548 alkup.)
2 Ninquin sine annoit henelle Woiman ylitzen caike' Lihan/ ette henen pite andama' ijancaikisen Elemen/ caikille nijlle iotca sine henelle annoit. (UT 1548 alkup.)
3 Mutta teme o'bi ijancaikine' Eleme/ ette he sinu' tundisit ainoan totisen Jumalan/ ia iongas lehetit Jesusen Christusen. (UT 1548 alkup.)
4 Mine sinun circastin Maan päle/ mine sen Töön teutin/ iongas annoit minun tehdhexen. (UT 1548 alkup.)
5 Ja nyt Ise/ kircasta minua itzes tykene/ sille kircauxella ioca minulla oli sinun tykenes ennenquin teme Mailma olican. (UT 1548 alkup.)
6 Mine iulghistin sinun Nimes Inhimisillen/ iotcas annoit minulle Mailmast. Sinun he olit/ ia minulle sine ne annoit/ ia sinun Puhes he ketkit/ (UT 1548 alkup.)
7 Nyt he tiesit/ ette caiki quin sine minulle annoit ouat sinusta. (UT 1548 alkup.)
8 Sille ne sanat iotcas minun annoit/ ne mine annoin heille/ ia he otit. Ja tunsit totisest/ ette mine sinusta wloslexin/ ia vskoit ette sine minun lehetit. (UT 1548 alkup.)
9 Mine Rucolen heiden edestens/ ia en Rucole Mailman edeste/ waan ninen edeste iotcas minun annoit/ sille sinun he ouat. (UT 1548 alkup.)
10 Ja caiki minun Omani ouat sinun/ ia sinun omas ouat minun/ Ja mine olen heisse kircastettu. (UT 1548 alkup.)
11 Ja em mine ole sillen Mailmas/ waan he ouat mailmas/ ia mine tulen sinun tyges. PYHE ISE/ ketke heite sinun Nimes cautta iotcas minun annoit/ ette he olisit yxi/ ninquin mekin. (UT 1548 alkup.)
12 Coska mine olin heiden ca'sans mailmas/ ketkin mine heite sinun Nimees/ Jotcas minun annoit/ ne mine ketkin/ ia eikengen nijste cadonut/ waan se Cadhotoxen Lapsi/ Ette Ramattu teuteteisin. (UT 1548 alkup.)
13 Mutta nyt mine tulen sinun tyges/ ia nemet puhun Mailmas/ senpäle/ ette heille olis itzesens minun ilon teudheline'. (UT 1548 alkup.)
14 Mine annoin heille sinun Sanas/ ia mailma heite wihasi/ Sille ettei he ole mailmast/ ninquin ei mineken ole mailmast. (UT 1548 alkup.)
15 Em mine Rucole ettes heijet poisotat mailmast/ waan ettes heite ketket sijte pahast (UT 1548 alkup.)
16 Eiuet he ole mailmast ninquin en mineke ole mailmast. (UT 1548 alkup.)
17 Pyhite hiete sinun Totudhes cautta. Sinun puhes o'bi se Totuus. (UT 1548 alkup.)
18 Quin sine minu' lehetit mailman/ nin mös mine lehetin heijet maliman. (UT 1548 alkup.)
19 Ja heide' edesens mine pyhite' itzeni/ senpäle ette hekin olisit pyhitetyd Totuden cautta. (UT 1548 alkup.)
20 Mutta em mine waiwoin heiden edhestens Rucole/ waan mös nijnen edest/ iotca heiden Sanans cautta wskouat Minun päleni/ (UT 1548 alkup.)
21 Senpäle ette he caiki pite ychte oleman/ ninquin sine Ise minus olet/ ia mine sinus/ ette hekin pite mös meisse ychte oleman/ Senpäle/ ette mailma wskois sinun lehettenexi minun. (UT 1548 alkup.)
22 Ja mine annoin heille sen kircaudhen/ ionga sine minulle annoit/ Ette hekin pite olema' ychte/ ninquin mekin ycte olema. (UT 1548 alkup.)
23 Mine heisse/ ia sine minus/ ette heiden pite oleman teudheliset yhdes/ ia ette Mailma pite tieteme'/ ette sine minu' lehetit/ ia Racastit heite/ ninquin sine minuaki racastit. (UT 1548 alkup.)
24 Ise/ Mine tadhon/ ette cussa mine olen/ sielle heidhengi pite oleman iotcas minun andanut olet/ ette he minun Cunniani näkisit/ iongas minulle annoit/ Sille sine Racastit minua ennen Mailman alcua. (UT 1548 alkup.)
25 Wanhurskas Ise/ ei ole mailma tundenut sinua/ Mutta mine tunsin sinun/ Ja nemet ymmersit ettes minun lehetit/ (UT 1548 alkup.)
26 Ja mine tein tietteuexi/ heille sinun Nimes/ ia teenghi tietteuexi/ Senpäle ette se Rackaus/ iollas minua Racastit/ heisse olisi/ ia mine heisse. (UT 1548 alkup.)
1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 17)
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 muokattu)
https://raamattu.fi/raamattu/AGUT/ (vaatii kirjautumisen)
Jeesuksen jäähyväisrukous Joh. 17:1–26
1 Näitä puhui Jeesus ja ylesnosti silmäns taivaaseen ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että myös sinun Poikas kirkastais sinun. (UT 1548 muokattu)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle voiman ylitsen kaiken lihan, että hänen pitää antaman ijankaikkisen elämän kaikille niille, jotka sinä hänelle annoit. (UT 1548 muokattu)
3 Mutta tämä ompi ijankaikkinen elämä, että he sinun tuntisit, ainoan totisen Jumalan, ja jonkas lähetit, Jeesusen Kristusen. (UT 1548 muokattu)
4 Minä sinun kirkastin maan päälä, minä sen työn täytin, jonkas annoit minun tehdäksen. (UT 1548 muokattu)
5 Ja nyt Isä, kirkasta minua itses tykenä sillä kirkkauksella, joka minulla oli sinun tykenäs ennenkuin tämä mailma olikaan. (UT 1548 muokattu)
6 Minä julgistin sinun nimes inhimisillen, jotkas annoit minulle mailmast. Sinun he olit, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun puhees he kätkit. (UT 1548 muokattu)
7 Nyt he tiesit, että kaikki kuin sinä minulle annoit, ovat sinusta. (UT 1548 muokattu)
8 Sillä ne sanat, jotkas minun annoit, ne minä annoin heille, ja he otit. Ja tunsit totisest, että minä sinusta ulosläksin, ja uskoit, että sinä minun lähetit. (UT 1548 muokattu)
9 Minä rukoolen heidän edestäns, ja en rukoole mailman edestä, vaan niinen edestä, jotkas minun annoit, sillä sinun he ovat. (UT 1548 muokattu)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun, ja minä olen heissä kirkastettu. (UT 1548 muokattu)
11 Ja en minä ole sillen mailmas, vaan he ovat mailmas, ja minä tulen sinun tyges. Pyhä Isä, kätke heitä sinun nimes kautta, jotkas minun annoit, että he olisit yksi, niinkuin mekin. (UT 1548 muokattu)
12 Koska minä olin heidän kanssans mailmas, kätkin minä heitä sinun nimees. Jotkas minun annoit, ne minä kätkin, ja ei kenkään niistä kadonut, vaan se kadotoksen lapsi, että raamattu täytettäisiin. (UT 1548 muokattu)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tyges ja nämät puhun mailmas, senpääle että heillä olis itsesäns minun ilon täydelinen. (UT 1548 muokattu)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja mailma heitä vihasi, sillä ettei he ole mailmast, niinkuin ei minäkään ole mailmast. (UT 1548 muokattu)
15 En minä rukoole, ettäs heijät poisotat mailmast, vaan ettäs heitä kätket siitä pahast. (UT 1548 muokattu)
16 Eivät he ole mailmast niinkuin en minäkä ole mailmast. (UT 1548 muokattu)
17 Pyhitä heitä sinun totuudes kautta. Sinun puhees ompi se totuus. (UT 1548 muokattu)
18 Kuin sinä minun lähetit mailmaan, niin myös minä lähetin heijät maalimaan. (UT 1548 muokattu)
19 Ja heidän edesäns minä pyhitän itseni, senpääle että hekin olisit pyhitetyt totuuden kautta. (UT 1548 muokattu)
20 Mutta en minä vaivoin heidän edestäns rukoole, vaan myös niinen edest, jotka heidän sanans kautta uskovat minun pääleni, (UT 1548 muokattu)
21 senpääle että he kaikki pitää yhtä oleman, niinkuin sinä Isä minus olet ja minä sinus, että hekin pitää myös meissä yhtä oleman, senpääle että mailma uskois sinun lähettäneeksi minun. (UT 1548 muokattu)
22 Ja minä annoin heille sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, että hekin pitää oleman yhtä, niinkuin mekin yhtä olema. (UT 1548 muokattu)
23 Minä heissä ja sinä minus, että heidän pitää oleman täydeliset yhdes ja että mailma pitää tietämän, että sinä minun lähetit ja rakastit heitä, niinkuin sinä minuaki rakastit. (UT 1548 muokattu)
24 Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä heidänki pitää oleman, jotkas minulle antanut olet, että he minun kunniani näkisit, jonkas minulle annoit. Sillä sinä rakastit minua ennen mailman alkua. (UT 1548 muokattu)
25 Vanhurskas Isä, ei ole mailma tuntenut sinua, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsit, ettäs minun lähetit. (UT 1548 muokattu)
26 Ja minä tein tiettäväksi heille sinun nimes, ja teenki tiettäväksi, senpääle että se rakkaus, jollas minua rakastit, heissä olisi ja minä heissä. (UT 1548 muokattu)
2. BIB 1642
2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 17)
Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi
(ensimmäinen kokonainen suomalainen raamatunkäännös 1642) (BIB 1642)
https://raamattu365.fi/bible/kr1642/gen/1/
https://www.nettiraamattu.fi/head/raam1642.htm
https://www.raamattusivut.fi/biblia-se-on-coco-pyha-raamattu-suomexi-1642/
Jesus rucoile että Jumala tahdois händä kircasta/ v. 1.
ja warjelis myös hänen Opetuslapsians pahudest/ ja pyhitäis heitä totuudes/ v. 9.
nijn myös caickia nijtä cuin heidän saarnans cautta uscowat/ v. 24.
1 NÄitä puhui Jesus/ ja nosti silmäns Taiwasta päin/ ja sanoi: Isä/ hetki tuli/ kircasta sinun Poicas/ että sinun Poicas kircastais myös sinun. (BIB 1642 alkup.)
2 Nijncuin sinä annoit hänelle woiman caiken lihan päälle/ andaman ijancaickisen elämän caikille cuins hänelle annoit. (BIB 1642 alkup.)
3 Mutta tämä on ijancaickinen elämä/ että he sinun ainoan totisen Jumalan tundisit/ ja jongas lähetit Jesuxen Christuxen. (BIB 1642 alkup.)
4 Minä kircastin sinun maan päällä/ minä täytin sen työn jongas minulle annoit tehdäxeni. (BIB 1642 alkup.)
5 Ja Isä/ kircasta minua idze tykönäs sillä kirckaudella/ joca minulla sinun tykönäs oli/ ennencuin tämä mailma olican. (BIB 1642 alkup.)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotcas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotca myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 alkup.)
7 He tiesit nyt caicki olewan sinusta/ cuins minulle annoit. (BIB 1642 alkup.)
8 Sillä ne sanat cuins minulle annoit/ annoin minä heille/ jotca he otit/ ja totisest tunsit minun sinusta lähtenen/ ja uscoit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 alkup.)
9 Minä rucoilen heidän edestäns/ mutta en minä mailman edest rucoile/ waan nijden edest cuins minulle annoit/ jotca owat sinun omas. (BIB 1642 alkup.)
10 Ja caicki minun omani owat sinun/ ja sinun omas owat minun/ joisa minä olen kircastettu. (BIB 1642 alkup.)
11 En minä sillen ole mailmas/ mutta he owat mailmas/ ja minä tulen sinun tygös. Pyhä Isä/ kätke nijtä/ cuins minulle annoit/ sinun Nimes tähden/ että he olisit yxi nijncuin mekin. (BIB 1642 alkup.)
12 Cosca minä olin heidän cansans mailmas/ nijn minä kätkin heitä sinun Nimesäs: ne jotcas minulle annoit kätkin minä/ ja ei nijstä kengän cadonnut/ waan se cadotuxen lapsi/ että Ramattu täytetäisin. (BIB 1642 alkup.)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tygös/ ja puhun näitä mailmas/ että heisä olis minun ilon täydellinen. (BIB 1642 alkup.)
14 Minä annoin heille sinun sanas: ja mailma wihais heitä: sillä ei he ole mailmast/ nijncuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 alkup.)
15 En minä rucoile heitä poisotta mailmast/ waan ettäs heitä pahast warjelisit. (BIB 1642 alkup.)
16 Ei he ole mailmast/ nijncuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 alkup.)
17 Pyhitä heitä totudesas. Sinun puhes on totuus. (BIB 1642 alkup.)
18 Nijncuin sinä minun lähetit mailmaan/ nijn minä myös lähetin heidän mailmaan. (BIB 1642 alkup.)
19 Ja minä pyhitän idzeni heidän edesäns/ että hekin olisit totuudes pyhitetyt. (BIB 1642 alkup.)
20 MUtta en minä ainoastans heidän edestäns rucoile/ waan myös nijden edest/ jotca heidän sanans cautta uscowat minun päälleni. (BIB 1642 alkup.)
21 Että he caicki yhtä olisit: nijncuin sinä Isä minus olet ja minä sinus: että hekin meisä nijn yhtä olisit/ ja mailma uscois sinun minua lähettänexi. (BIB 1642 alkup.)
22 Ja minä annoin heille sen kirckauden/ cuin sinäkin minulle annoit/ että he yhtä olisit/ nijncuin mekin yhtä olemma. (BIB 1642 alkup.)
23 Minä olen heisä ja sinä minus/ että he nijn yhdes täydelliset olisit/ ja mailma tiedäis sinun lähettänen minun: ja että sinä heitä racastit/ nijncuins minuakin racastit. (BIB 1642 alkup.)
24 Isä/ minä tahdon/ että cusa minä olen/ siellä nekin olisit/ cuins minulle andanut olet: että he minun cunniani näkisit/ jongas minulle annoit: sillä sinä racastit minua ennen mailman alcua. (BIB 1642 alkup.)
25 Wanhurscas Isä/ ei mailma sinua tundenut/ mutta minä tunsin sinun: ja nämät ymmärsit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 alkup.)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes/ ja wielä julistan/ että se rackaus/ jolla sinä minua racastit/ heisä olis/ ja minä myös heisä olisin. (BIB 1642 alkup.)
V. 9. Mailman edest ) Minä eroitan mailman ja ne epäuscoiset Seuracunnast ja Christityistä/ jotca suottans huckua tahtowat/ nijncuin Moses Num. 16:15 rucoile/ ettei Jumala cadzois Corahn uhrin päälle. Ja Psal: 69:26. Non miserearis omnibus operantibus iniquitatem. Muutoin tule mailman edest rucoilla/ että hän parannuxen cautta Jumalan tygö palajais.
V. 21. Mailma uscois ) Täsä hän rucoile myös mailman edest/ että hän sais Apostolein saarnan cautta oikian uscon.
2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 17)
Jesus rukoile että Jumala tahtois häntä kirkasta/ v. 1.
ja varjelis myös hänen Opetuslapsians pahudest/ ja pyhitäis heitä totuudes/ v. 9.
niin myös kaikkia nitä kuin heidän saarnans kautta uskovat/ v. 24.
1 NÄitä puhui Jesus/ ja nosti silmäns Taivasta päin/ ja sanoi: Isä/ hetki tuli/ kirkasta sinun Poikas/ että sinun Poikas kirkastais myös sinun. (BIB 1642 muokattu)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle voiman kaiken lihan päälle/ antaman ijankaikkisen elämän kaikille kuins hänelle annoit. (BIB 1642 muokattu)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä/ että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisit/ ja jonkas lähetit Jesuksen Kristuksen. (BIB 1642 muokattu)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä/ minä täytin sen työn jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1642 muokattu)
5 Ja Isä/ kirkasta minua itse tykönäs sillä kirkkaudella/ joka minulla sinun tykönäs oli/ ennenkuin tämä mailma olikan. (BIB 1642 muokattu)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotkas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotka myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 muokattu)
7 He tiesit nyt kaikki olevan sinusta/ kuins minulle annoit. (BIB 1642 muokattu)
8 Sillä ne sanat kuins minulle annoit/ annoin minä heille/ jotka he otit/ ja totisest tunsit minun sinusta lähtenen/ ja uskoit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 muokattu)
9 Minä rukoilen heidän edestäns/ mutta en minä mailman edest rukoile/ vaan niiden edest kuins minulle annoit/ jotka ovat sinun omas. (BIB 1642 muokattu)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun/ ja sinun omas ovat minun/ joisa minä olen kirkastettu. (BIB 1642 muokattu)
11 En minä sillen ole mailmas/ mutta he ovat mailmas/ ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä/ kätke nitä/ kuins minulle annoit/ sinun Nimes tähden/ että he olisit yksi niinkuin mekin. (BIB 1642 muokattu)
12 Koska minä olin heidän kansans mailmas/ niin minä kätkin heitä sinun Nimesäs: ne jotkas minulle annoit kätkin minä/ ja ei niistä kenkän kadonnut/ vaan se kadotuksen lapsi/ että Ramattu täytetäisin. (BIB 1642 muokattu)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös/ ja puhun näitä mailmas/ että heisä olis minun ilon täydellinen. (BIB 1642 muokattu)
14 Minä annoin heille sinun sanas: ja mailma vihais heitä: sillä ei he ole mailmast/ niinkuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 muokattu)
15 En minä rukoile heitä poisotta mailmast/ vaan ettäs heitä pahast varjelisit. (BIB 1642 muokattu)
16 Ei he ole mailmast/ niinkuin en minäkän mailmast ole. (BIB 1642 muokattu)
17 Pyhitä heitä totudesas. Sinun puhes on totuus. (BIB 1642 muokattu)
18 Niinkuin sinä minun lähetit mailmaan/ niin minä myös lähetin heidän mailmaan. (BIB 1642 muokattu)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän edesäns/ että hekin olisit totuudes pyhitetyt. (BIB 1642 muokattu)
20 MUtta en minä ainoastans heidän edestäns rukoile/ vaan myös niiden edest/ jotka heidän sanans kautta uskovat minun päälleni. (BIB 1642 muokattu)
21 Että he kaikki yhtä olisit: niinkuin sinä Isä minus olet ja minä sinus: että hekin meisä niin yhtä olisit/ ja mailma uskois sinun minua lähettäneksi. (BIB 1642 muokattu)
22 Ja minä annoin heille sen kirkkauden/ kuin sinäkin minulle annoit/ että he yhtä olisit/ niinkuin mekin yhtä olemma. (BIB 1642 muokattu)
23 Minä olen heisä ja sinä minus/ että he niin yhdes täydelliset olisit/ ja mailma tiedäis sinun lähettänen minun: ja että sinä heitä rakastit/ niinkuins minuakin rakastit. (BIB 1642 muokattu)
24 Isä/ minä tahdon/ että kusa minä olen/ siellä nekin olisit/ kuins minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisit/ jonkas minulle annoit: sillä sinä rakastit minua ennen mailman alkua. (BIB 1642 muokattu)
25 Vanhurskas Isä/ ei mailma sinua tuntenut/ mutta minä tunsin sinun: ja nämät ymmärsit että sinä minun lähetit. (BIB 1642 muokattu)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes/ ja vielä julistan/ että se rakkaus/ jolla sinä minua rakastit/ heisä olis/ ja minä myös heisä olisin. (BIB 1642 muokattu)
V. 9. Mailman edest ) Minä eroitan mailman ja ne epäuskoiset Seurakunnast ja Kristityistä/ jotka suottans hukkua tahtovat/ niinkuin Moses Num. 16:15 rukoile/ ettei Jumala katsois Korahn uhrin päälle. Ja Psal: 69:26. Non miserearis omnibus operantibus iniquitatem. Muutoin tule mailman edest rukoilla/ että hän parannuksen kautta Jumalan tykö palajais.
V. 21. Mailma uskois ) Täsä hän rukoile myös mailman edest/ että hän sais Apostolein saarnan kautta oikian uskon. (BIB 1642 muokattu)
3. BIB 1776 (Joh. 17)
Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi
(Suomen ev.lut. kirkon ensimmäinen kirkkoraamattu 1776) (BIB 1776)
https://raamattu365.fi/bible/biblia1776/gen/1/
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://www.bible.com/fi/bible/60/GEN.1.FI1776
http://www.nettiraamattu.fi/head/bibl.htm
https://www.raamattusivut.fi/biblia-1776/
1 Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastais myös sinun! (BIB 1776)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit. (BIB 1776)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen. (BIB 1776)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1776)
5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykönäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan. (BIB 1776)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1776)
7 He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. (BIB 1776)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, annoin minä heille; ja he ne ottivat vastaan, ja totisesti tunsivat minun sinusta lähteneen, ja uskoivat, että sinä minun lähetit. (BIB 1776)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas. (BIB 1776)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä. (BIB 1776)
11 En minä silleen ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä! kätke niitä, jotka sinä minulle annoit, sinun nimes tähden, että he olisivat yksi niinkuin mekin! (BIB 1776)
12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin. (BIB 1776)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen. (BIB 1776)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1776)
15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailmasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. (BIB 1776)
16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1776)
17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. (BIB 1776)
18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, (BIB 1776)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt. (BIB 1776)
20 Mutta en minä ainoasti heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni: (BIB 1776)
21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskois sinun minua lähettäneeksi. (BIB 1776)
22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme. (BIB 1776)
23 Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäis, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit. (BIB 1776)
24 Isä, minä tahdon, että kussa minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, jotka sinä minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua ennenkuin maailman perustus laskettu oli. (BIB 1776)
25 Vanhurskas Isä! ei maailma sinua tuntenut, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsivät, että sinä minun lähetit. (BIB 1776)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes, ja vielä julistan: että se rakkaus, jolla sinä minua rakastit, heissä olis, ja minä myös heissä. (BIB 1776)
4. BIB 1872 (Joh. 17)
Biblia se on Pyhä Raamattu (Wanha ja Uusi Testamentti 1872) (BIB 1872)
https://raamattu365.fi/bible/biblia/gen/1/
Nyt kääntyy Jesus Isänsä puoleen ja rukoilee. I. Kirkastamisestansa, II. Opetuslastensa edestä, III. Koko uskovaisten seurakunnan edestä.
1 Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastaisi myös sinun! (BIB 1872)
2 Niinkuin sinä annoit hänelle vallan kaiken lihan päälle, antaa ijankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä hänelle annoit. (BIB 1872)
3 Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen. (BIB 1872)
4 Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni. (BIB 1872)
5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykönäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan. (BIB 1872)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1872)
7 He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. (BIB 1872)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, annoin minä heille; ja he ne ottivat vastaan, ja totisesti tunsivat minun sinusta lähteneen, ja uskoivat, että sinä minun lähetit. (BIB 1872)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas. (BIB 1872)
10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä. (BIB 1872)
11 En minä silleen ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykös. Pyhä Isä! kätke niitä, jotka sinä minulle annoit, sinun nimes tähden, että he olisivat yksi niinkuin mekin! (BIB 1872)
12 Kuin minä olin heidän kanssansa maailmassa, niin minä kätkin heitä sinun nimessäs: ne, jotkas minulle annoit, kätkin minä, ja ei niistä kenkään kadonnut, vaan se kadotuksen lapsi, että Raamattu täytettäisiin. (BIB 1872)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olisi minun iloni täydellinen. (BIB 1872)
14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1872)
15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailmasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. (BIB 1872)
16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (BIB 1872)
17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. (BIB 1872)
18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, (BIB 1872)
19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt. (BIB 1872)
20 Mutta en minä ainoastaan heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni: (BIB 1872)
21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskoisi sinun minua lähettäneeksi. (BIB 1872)
22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme. (BIB 1872)
23 Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäisi, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit. (BIB 1872)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin olisivat minun kanssani, jotka sinä minulle antanut olet: että he minun kunniani näkisivät, jonkas minulle annoit; sillä sinä rakastit minua ennenkuin maailman perustus laskettu oli. (BIB 1872)
25 Vanhurskas Isä! ei maailma sinua tuntenut, mutta minä tunsin sinun, ja nämät ymmärsivät, että sinä minun lähetit. (BIB 1872)
26 Ja minä julistin heille sinun nimes, ja vielä julistan: että se rakkaus, jolla sinä minua rakastit, heissä olisi, ja minä myös heissä. (BIB 1872)
5. UT 1913 (Joh. 17)
Uusi Testamentti. Kirkolliskokouksen väliaikaiseen käytäntöön ottama
suomennos (UT 1913)
https://books.google.fi/books?id=9AtAAQAAMAAJ&pg=PP5&hl=fi&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false
https://archive.org/details/uusitestamenntti00wern/mode/2up
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi sinut; (UT 1913)
2 koskapa olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (UT 1913)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet tosi Jumala, ja sen, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (UT 1913)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt sen tehtävä n, jonka annoit minulle tehdäkseni. (UT 1913)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. (UT 1913)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sanastasi vaarin. (UT 1913)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (UT 1913)
8 Sillä ne sanat, jotka annoit minulle, olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät todella minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (UT 1913)
9 Minä rukoilen heidän edestään; maailman edestä en rukoile, vaan niiden edestä, jotka olet antanut minulle, koska he ovat sinun – (UT 1913)
10 ja kaikki minun omani on sinun, ja sinun omasi on minun – ja minä olen kirkastettu heissä. (UT 1913)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme. (UT 1913)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin minä heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi kukaan muu kuin tuo kadotuksen lapsi, jotta kirjoitus kävisi toteen. (UT 1913)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (UT 1913)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (UT 1913)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (UT 1913)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (UT 1913)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. (UT 1913)
18 Samoinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; (UT 1913)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (UT 1913)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan niidenkin edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (UT 1913)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (UT 1913)
22 Ja sen kirkkauden, jonka annoit minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä – (UT 1913)
23 minä heissä, ja sinä minussa – jotta he olisivat täydellistyneet yhdeksi, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin olet minua rakastanut. (UT 1913)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, jotta näkisivät minun kirkkauteni, jonka annoit minulle, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (UT 1913)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (UT 1913)
26 Ja minä olen tehnyt nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, jotta se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (UT 1913)
6. UT 1938 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1938) (VT 1933, UT 1938)
https://kr38.fi/index.html
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://raamattu365.fi/bible/kr38/gen/1/
https://www.bible.com/fi/bible/365/GEN.1.FB38
https://www.nettiraamattu.fi/head/raam.htm
Jeesus rukoilee itsensä 1–5, opetuslastensa 6–19 ja kaikkien uskovien edestä 20–26.
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut; Joh. 12:23. (UT 1938)
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut. Matt. 11:27. 28:18. Joh. 3:35. (UT 1938)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. Fil. 3:8, 10. 1. Joh. 5:20. (UT 1938)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni. Joh. 4:34. 19:30. (UT 1938)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. Joh. 13:32. Ap. t. 3:13. Fil. 2:6. Hepr. 1:3. (UT 1938)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. Joh. 6:37. 10:29. (UT 1938)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. (UT 1938)
8 Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 16:27, 30. (UT 1938)
9 Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun – (UT 1938)
10 ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja minä olen kirkastettu heissä. Joh. 16:15. (UT 1938)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin. Joh. 10:30. (UT 1938)
12 Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen. Ps. 41:10. 109:8. Joh. 6:39. 13:18. (UT 1938)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. Joh. 15:11. (UT 1938)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. Joh. 15:18–19. 1. Joh. 3:13. (UT 1938)
15 En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. 1. Kor. 5:10. 2. Tess. 3:3. (UT 1938)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. (UT 1938)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. 2. Sam. 7:28. 1. Piet. 1:22. (UT 1938)
18 Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; Joh. 20:21. (UT 1938)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa. 1. Kor. 1:30. Ef. 5:26. Hepr. 10:10. (UT 1938)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, Room. 8:34. Hepr. 7:25. (UT 1938)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 14:20. Gal. 3:28. Ef. 4:3–5. (UT 1938)
22 Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä – (UT 1938)
23 minä heissä, ja sinä minussa – että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut. Gal. 2:20. (UT 1938)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista. Joh. 12:26. 14:3. 1. Tess. 4:17. 1. Joh. 3:2. Ilm. 3:21. (UT 1938)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. Joh. 15:21. (UT 1938)
26 Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." Joh. 15:9. (UT 1938)
7. AS UT 1969 (Joh. 17)
Uusi testamentti. Uusi suomennus selityksin (Aapeli Saarisalo ja Toivo Koilo
1969). 4. korjattu painos. Vapaa Evankeliumisäätiö 1991 (AS UT 1969)
https://raamattu365.fi/bible/asut/mat/1/
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi Sinut, (AS UT 1969)
2 koska annoit Hänen valtaansa kaiken lihan, jotta Hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet Hänelle antanut. (AS UT 1969)
3 Tämä on iankaikkinen elämä, että tuntevat Sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Hänet, jonka lähetit, Jeesuksen Kristuksen. (AS UT 1969)
4 Olen kirkastanut Sinut maan päällä täyttämällä työn, jonka annoit tehtäväkseni. (AS UT 1969)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta Minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka Minulla oli tykönäsi ennen kuin mailma oli. (AS UT 1969)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle mailmasta. He olivat Sinun ja olet antanut heidät Minulle, ja ovat ottaneet sanastasi vaarin. (AS UT 1969)
7 Ovat nyt saaneet tietää, että kaikki, minkä olet antanut Minulle, on Sinulta. (AS UT 1969)
8 Sillä olen antanut heille ne sanat, jotka olet antanut Minulle, ja ovat ottaneet ne vastaan ja ovat totisesti ymmärtäneet Minun lähteneen Sinun tyköäsi ja ovat uskoneet Sinun lähettäneen Minut. (AS UT 1969)
9 Rukoilen heidän puolestansa. En rukoile mailman puolesta, vaan niitten puolesta, jotka olet Minulle antanut, koska ovat Sinun. (AS UT 1969)
10 Kaikki Minun omani ovat Sinun, ja Sinun ovat Minun, ja Minä olen kirkastettu heissä. (AS UT 1969)
11 En enää ole mailmassa, mutta he ovat mailmassa, ja Minä tulen tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet Minulle antanut, jotta olisivat yhtä niin kuin Me. (AS UT 1969)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin heidät nimessäsi, jonka olet Minulle antanut, ja valvoin, eikä heistä hukkunut kukaan paitsi perikadon poika, jotta Raamattu täyttyisi. (AS UT 1969)
13 Mutta nyt tulen tykösi ja puhun tätä mailmassa, jotta heillä olisi iloni täyttyneenä heissä itsessään. (AS UT 1969)
14 Olen antanut heille sanasi, ja mailma vihaa heitä, koska eivät ole mailmasta, niin kuin Minä en ole mailmasta. (AS UT 1969)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois mailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (AS UT 1969)
16 Eivät ole mailmasta, niin kuin Minä en ole mailmasta. (AS UT 1969)
17 Pyhitä heidät totuudessasi; sanasi on totuus. (AS UT 1969)
18 Niin kuin Sinä lähetit Minut mailmaan, Minäkin lähetin heidät mailmaan. (AS UT 1969)
19 Pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (AS UT 1969)
20 En rukoile ainoasti näitten puolesta, vaan myös niitten puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat Minuun, (AS UT 1969)
21 että he kaikki olisivat yhtä niin kuin Sinä, Isä Minussa ja Minä Sinussa, että hekin meissä olisivat, jotta mailma uskoisi, että Sinä lähetit Minut. (AS UT 1969)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka Sinä Minulle annoit, jotta he yhtä olisivat niin kuin Me olemme yhtä, (AS UT 1969)
23 Minä heissä ja Sinä Minussa, jotta olisivat täydellistyneet yhdeksi ja jotta mailma tietäisi, että Sinä lähetit Minut ja rakastit heitä niin kuin rakastit Minua. (AS UT 1969)
24 Isä, tahdon, että missä Minä olen, siellä nekin, jotka olet Minulle antanut, olisivat kanssani, jotta näkisivät kirkkauteni, jonka annoit Minulle, koska rakastit Minua ennen mailman perustamista. (AS UT 1969)
25 Vanhurskas Isä, mailma ei Sinua tuntenut, mutta Minä tunsin Sinut, ja nämä tulivat tuntemaan, että Sinä lähetit Minut. (AS UT 1969)
26 Minä tein nimesi heille tunnetuksi ja teen vieläkin tunnetuksi, jotta rakkaus, jolla Minua rakastit, olisi heissä ja Minä heissä." (AS UT 1969)
8. NS UT 1972 (Joh. 17)
Uusi testamentti nykysuomeksi (Heikki Räisänen, Raimo Huikuri
ja Esko Rintala). Suomen kirkon sisälähetysseura 1972 (NS UT 1972)
https://raamattu.fi/raamattu/UTNS73/ (vaatii kirjautumisen)
Jeesus rukoilee oppilaittensa puolesta
1 Päätettyään puheensa Jeesus nosti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetkeni on tullut. Korota Poikasi kirkkauteen, että hän osoittaisi sinun kirkkautesi. (NS UT 1972)
2 Sinä annoit kaikki ihmiset hänen valtaansa, että hän antaisi ikuisen elämän kaikille niille jotka olet hänen haltuunsa uskonut. (NS UT 1972)
3 Ne jotka tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka lähetit, ne elävät jo ikuista elämää." (NS UT 1972)
4 "Minä olen osoittanut sinun kirkkautesi maan päällä, olen täyttänyt tehtävän, jonka annoit minulle. (NS UT 1972)
5 Isä, korota sinä nyt minut kirkkauteen, anna sama kunnia, joka minulla oli, kun olin luonasi ennen maailman luomista." (NS UT 1972)
6 "Minä olen tehnyt sinut tunnetuksi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat totelleet sanaasi ja (NS UT 1972)
7 tietävät nyt, että kaikki minkä olet antanut minulle, on lähtöisin sinusta. (NS UT 1972)
8 Minä ilmoitan heille sanoman, jonka annoit minulle, ja he ottivat sen vastaan. He tietävät, että olen todella tullut sinun luotasi, ja he uskovat, että sinä olet minut lähettänyt." (NS UT 1972)
9 "Minä rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niiden puolesta, jotka olet uskonut haltuuni, sillä he kuuluvat sinulle. (NS UT 1972)
10 Kaikki mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni näkyy heistä. (NS UT 1972)
11 Nyt tulen sinun luoksesi. En ole enää maailmassa, mutta he ovat. Pyhä Isä, sinä olet ilmoittanut minulle nimesi voiman. Varjele heidät tällä voimallasi, että he olisivat keskenään yhtä niin kuin mekin olemme yhtä. (NS UT 1972)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin heidät nimesi voimalla. Varjelin heitä, eikä kukaan heistä joutunut hukkaan, paitsi hän jonka täytyi joutua kadotukseen, että Raamatun ennustus toteutuisi." (NS UT 1972)
13 "Nyt minä tulen luoksesi. Puhun heille tämän, kun vielä olen maailmassa, että minun iloni aivan täyttäisi heidät. (NS UT 1972)
14 Minä olen ilmoittanut heille sanomasi, ja maailma on vihannut heitä, koska he eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (NS UT 1972)
15 En pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että suojelisit heidät Pahalta. (NS UT 1972)
16 He ovat vieraita maailmassa niin kuin minäkin. (NS UT 1972)
17 Tee heistä pyhiä totuudellasi; sinun sanasi on totuus. (NS UT 1972)
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan. (NS UT 1972)
19 Heidän puolestaan minä annan itseni sinulle, että hekin antaisivat itsensä sinulle totuudessa." (NS UT 1972)
20 "En rukoile vain heidän puolestaan, vaan niidenkin puolesta, jotka uskovat minuun heidän julistuksensa tähden. (NS UT 1972)
21 Rukoilen, että heillä olisi keskinäinen yhteys, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Rukoilen, että hekin olisivat yhtä meidän kanssamme, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut." (NS UT 1972)
22 "Minä olen antanut heille saman kirkkauden jonka sinä annoit minulle, jotta he olisivat yhtä samalla tavoin kuin mekin: (NS UT 1972)
23 minä heissä ja sinä minussa, että he olisivat täydellisesti yhtä. Silloin maailma käsittää, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä niin kuin sinä olet rakastanut minua." (NS UT 1972)
24 "Isä, sinä olet uskonut heidät haltuuni. Tahdon että he ovat kanssani siellä missä minäkin olen ja näkevät sen kirkkauden, jonka olet minulle antanut, koska rakastit minua jo ennen kuin loit maailman. (NS UT 1972)
25 Isä, sinä olet oikeamielinen. Maailma ei tunne sinua, mutta minä tunnen, ja nämä minun omani tietävät, että sinä olet lähettänyt minut. (NS UT 1972)
26 Minä olen ilmaissut sinut heille ja ilmaisen vieläkin, että he rakastaisivat toisiaan niin kuin sinä olet rakastanut minua. Minä olen heidän kanssaan." (NS UT 1972)
9. EU UT 1977 (Joh. 17)
Elävä uutinen. Uusi testamentti vapaasti kerrottuna. Karas-Sana 1977
(EU UT 1977)
https://ebible.org/fin/MAT01.htm
Jeesus rukoilee omiensa puolesta
1 Kun Jeesus oli lakannut puhumasta oppilailleen, hän katsoi ylöspäin ja sanoi: "Isä, nyt se hetki on tullut! Anna ihmisten nähdä, kuka Poikasi todella on, jotta hän puolestaan saisi osoittaa heille sinun suuruutesi. (EU UT 1977)
2 Sinä olet luovuttanut jokaisen ihmisen hänen käsiinsä, ja hän antaa ikuisen elämän kaikille, jotka hän on sinulta saanut. (EU UT 1977)
3 Ikuinen elämä on jokaisella, joka tuntee sinut – ainoan oikean Jumalan – ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä lähetit. (EU UT 1977)
4 Olen ilmaissut ihmisille sinun rakkautesi ja suuruutesi: olen täyttänyt antamasi tehtävän. (EU UT 1977)
5 Ja nyt, kun olen tässä edessäsi, Isä, anna ihmisten tajuta, että minulla oli jumalallinen valta-asema sinun luonasi jo ennen maailman luomista. (EU UT 1977)
6 Olen puhunut sinusta näille ihmisille, jotka kuuluivat maailmaan. Sinä heidät kutsuit ja annoit minulle. Itse asiassa he olivat jo sinun, mutta annoit heidät minulle. He ovat tahtoneet kuunnella sinua. (EU UT 1977)
7 Nyt he tietävät, että kaikki mitä minulla on, on lahjaa sinulta, (EU UT 1977)
8 sillä olen tuonut heille sanoman, jonka sinulta sain. He käsittivät puheeni ja tietävät nyt varmasti, että tulin maailmaan sinun luotasi. He myös uskovat sinun lähettäneen minut. (EU UT 1977)
9–10 En rukoile sinua maailman puolesta, vaan näiden omiesi, jotka olet antanut minulle. Ja he kaikki – koska ovat minun – kuuluvat sinulle. Sinä olet antanut minulle heidät ja kaiken, mikä on omaasi. Sen vuoksi minä ilmaisen heille itseni. (EU UT 1977)
11 Lähden nyt maailmasta – he jäävät. Tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, pidä heistä huolta, kaikista niistä, jotka minulle annoit, että hekin olisivat yhtä – niin kuin me. (EU UT 1977)
12 Täällä maan päällä ollessani olen pitänyt turvassa sinun ominasi kaikki ne, jotka sinulta sain. Suojelin heitä, niin ettei kukaan heistä joutunut eksyksiin – lukuun ottamatta Juudasta, tuota kadotuksen lasta, josta Raamattuun on edeltäpäin kirjoitettu. (EU UT 1977)
13 Nyt tulen sinun luoksesi. Täällä maailmassa ollessani olen kertonut heille sinusta, että he voisivat olla iloisia täydestä sydämestään. (EU UT 1977)
14 Maailma vihaa niitä, joille sanomani on kelvannut, koska he eivät sopeudu tämän maailman henkeen – niin kuin en minäkään. (EU UT 1977)
15 En pyydä sinua nyt ottamaan heitä pois maailmasta, vaan varjelemaan heidät joutumasta saatanan valtaan. (EU UT 1977)
16 Eiväthän he kuulu tähän maailmaan enempää kuin minäkään. (EU UT 1977)
17 Puhdista heidän sisimpänsä, osoita heille totuutesi. Se, mitä sinä sanot, on totuus. (EU UT 1977)
18 Lähetän heidät maailmaan niin kuin sinä lähetit minut. (EU UT 1977)
19 Minä vihkiydyn kuolemaan, jotta he saisivat elää sinulle omistettua elämää. (EU UT 1977)
20 En rukoile vain heidän puolestaan, vaan myös kaikkien niiden, jotka uskovat minuun kuultuaan heidän todistuksensa. (EU UT 1977)
21–23 Kaikkien puolesta pyydän, että he olisivat yhtä niin kuin sinä ja minä – niin kuin sinä olet minussa ja minä sinussa. Olen antanut heille sinulta saamani kirkkauden. Hekin saavat olla tässä yhteydessä: minä heissä ja sinä minussa – kaikki yhtä, että maailma uskoisi sinun lähettäneen minut ja rakastavan omiasi yhtä paljon kuin minua. (EU UT 1977)
24 Isä, haluan näiden olevan lähelläni – näiden ihmisten, jotka sinä olet minulle antanut – niin että he saavat nähdä kunniani. Sinähän sen minulle annoit, koska rakastit minua jo ennen kuin maailmaa olikaan. (EU UT 1977)
25 Pyhä Isä, maailma ei sinua tunne, mutta minä tunnen sinut. Nämä minun oppilaani tietävät sinun lähettäneen minut. (EU UT 1977)
26 Olen opettanut heitä tuntemaan sinua, jotta myös heissä olisi se rakkaus, jolla sinä minua rakastat, ja jotta minä eläisin heissä." (EU UT 1977)
10. TK UT 1980 (Joh. 17)
Suuri ilosanoma. Uusi testamentti (Toivo Koilo). Raamatun Tietokirja 1980
(TK UT 1980)
https://www.nettiraamattu.fi/Lataa/lataa.htm
Jeesuksen rukous
1 Tämän Jeesus puhui. Sitten Hän nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta (myös) Poikasi kirkastaisi sinut, (TK UT 1980)
2 koska olet antanut Hänen valtaansa kaiken lihan, jotta Hän antaisi iäisen elämän kaikille, jotka sinä olet Hänelle antanut. (TK UT 1980)
3 Mutta tämä on iäinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (TK UT 1980)
4 Olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt työn, jonka olet antanut tehtäväkseni. (TK UT 1980)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi, ennen kuin maailma oli. (TK UT 1980)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä olet antanut heidät minulle, ja he ovat ottaneet vaarin sanastasi. (TK UT 1980)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (TK UT 1980)
8 Sillä olen antanut heille ne sanat, jotka sinä olet antanut minulle, ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
9 Rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niitten puolesta, jotka olet minulle antanut, koska he ovat sinun. (TK UT 1980)
10 Kaikki minun omani ovat sinun ja sinun omasi ovat minun, ja minä olen kirkastettu heissä. (TK UT 1980)
11 Minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen luoksesi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi heidät, jotka olet minulle antanut, jotta he olisivat yhtä niin kuin me. (TK UT 1980)
12 Kun olin heidän kanssaan (maailmassa), varjelin heidät nimessäsi, suojelin niitä, jotka olet minulle antanut, eikä heistä hukkunut kukaan paitsi kadotuksen lapsi, jotta Raamattu toteutuisi. (TK UT 1980)
13 Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (TK UT 1980)
14 Olen antanut heille sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailman omia niin kuin minä en ole maailman oma. (TK UT 1980)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (TK UT 1980)
16 He eivät ole maailman omia, niin kuin minä en ole maailman oma. (TK UT 1980)
17 Pyhitä heidät totuudessasi; sinun sanasi on totuus. (TK UT 1980)
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, minäkin olen lähettänyt heidät maailmaan. (TK UT 1980)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (TK UT 1980)
20 Mutta en rukoile ainoastaan näitten puolesta, vaan myös niitten puolesta, jotka heidän sanansa perusteella uskovat minuun, (TK UT 1980)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä (yhtä) olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, jotta he yhtä olisivat, niin kuin me olemme yhtä – (TK UT 1980)
23 minä heissä ja sinä minussa – jotta he olisivat täydellisesti yhtä (ja), jotta maailma tietäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja olet rakastanut heitä, niin kuin olet rakastanut minua. (TK UT 1980)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani, jotta näkisivät kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (TK UT 1980)
25 Vanhurskas Isä! Maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä olen tuntenut sinut ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet lähettänyt minut. (TK UT 1980)
26 Olen tehnyt nimesi heille tunnetuksi ja teen vieläkin tunnetuksi, jotta se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (TK UT 1980)
11. VES UT 1983 (Joh. 17)
Uusi Testamentti. Suomen vapaa evankelisluterilaisen seurakuntaliiton 1935
käyttöönottama kielellisesti 1983 tarkistettu suomennos (VES UT 1983)
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi sinut; (VES UT 1983)
2 niin kuin sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (VES UT 1983)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumala, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka olet lähettänyt. (VES UT 1983)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, täyttämällä sen työn, jonka annoit minun tehdäkseni. (VES UT 1983)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. (VES UT 1983)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (VES UT 1983)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (VES UT 1983)
8 Sillä ne sanat, jotka annoit minulle, olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät varmasti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (VES UT 1983)
9 Minä rukoilen heidän edestään; maailman edestä en rukoile, vaan niiden edestä, jotka olet antanut minulle, koska he ovat sinun. (VES UT 1983)
10 Ja kaikki minun omani on sinun, ja sinun omasi on minun; ja minä olen kirkastettu heissä. (VES UT 1983)
11 Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi heidät, jonka olet antanut minulle, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme. (VES UT 1983)
12 Kun olin heidän kanssaan, varjelin minä nimessäsi heidät, jonka olet antanut minulle, ja suojelin heitä, eikä kukaan heistä tullut kadotetuksi paitsi tuo kadotuksen lapsi, jotta Raamattu täyttyisi. (VES UT 1983)
13 Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, jotta heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (VES UT 1983)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma on vihannut heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (VES UT 1983)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (VES UT 1983)
16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään ole maailmasta. (VES UT 1983)
17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. (VES UT 1983)
18 Niinkuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; (VES UT 1983)
19 ja minä pyhitän itseni heidän edestänsä, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (VES UT 1983)
20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan niidenkin edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (VES UT 1983)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä yhtä olisivat, jotta maailma uskoisi, että sinä olet lähettänyt minut. (VES UT 1983)
22 Ja sen kirkkauden, jonka annoit minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yksi: (VES UT 1983)
23 minä heissä ja sinä minussa, jotta he olisivat täydellistyneet yhdeksi, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin olet minua rakastanut. (VES UT 1983)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet antanut minulle, olisivat minun kanssani, jotta näkisivät minun kunniani, jonka annoit minulle, sillä sinä olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (VES UT 1983)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet lähettänyt minut. (VES UT 1983)
26 Ja minä olen julistanut heille sinun nimesi, ja julistan vastakin, jotta se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (VES UT 1983)
12. RKK UT 1989 (Joh. 17) = KR 1992 (Joh. 17)
Uusi testamentti. Raamatunkäännöskomitean ehdotus 1989 (RKK UT 1989)
13. MN JOH 1989 (Joh. 17)
Pyhä Johannes. Johanneksen evankeliumi ja Ensimmäinen Johanneksen kirje
(Matti Norri). Art House 1989 (MN JOH 1989)
1 Jeesus puhui tämän, nosti silmänsä taivaalle ja sanoi: "Isä, aika on tullut. Kirkasta poikasi, jotta poikasi kirkastaisi sinut, (MN JOH 1989)
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, niin että hän antaa ikuisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
3 Ja ikuinen elämä on, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt. (MN JOH 1989)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä ja täyttänyt sen tehtävän, jonka sinä minulle annoit. (MN JOH 1989)
5 Isä, kirkasta sinä nyt minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi ennen maailman luomista. (MN JOH 1989)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmassa. He olivat sinun ja sinä annoit heidät minulle ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (MN JOH 1989)
7 He tietävät nyt, että kaikki se, minkä olet antanut minulle, on sinulta, (MN JOH 1989)
8 sillä ne sanat, jotka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille. He ovat ottaneet ne omakseen ja tietävät todella, että olen lähtöisin luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. En rukoile maailman puolesta, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinut. (MN JOH 1989)
10 Ja kaikki mikä on minun, on sinun ja mikä on sinun on minun ja minut on kirkastettu heissä. (MN JOH 1989)
11 Minä en enää ole maailmassa, he ovat maailmassa. Minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele nimessäsi niitä, jotka olet antanut minulle, jotta he yhtä olisivat, niin kuin me yhtä olemme. (MN JOH 1989)
12 Kun minä olen ollut heidän kanssaan, olen varjellut sinun nimessäsi niitä, jotka olet minulle antanut ja kaitsenut heitä, niin ettei heistä kukaan ole joutunut hukkaan, paitsi kadotuksen poika, jotta kirjoitus kävisi toteen. (MN JOH 1989)
13 Mutta nyt tulen luoksesi." "Puhun näin maailmassa, jotta he olisivat täynnä minun iloani. (MN JOH 1989)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi ja maailma on vihannut heitä, sillä he eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (MN JOH 1989)
15 En rukoile, että ottaisit heidät maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (MN JOH 1989)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (MN JOH 1989)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (MN JOH 1989)
18 Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minä lähettänyt heidät maailmaan (MN JOH 1989)
19 ja heidän tähtensä minä pyhitän itseni, jotta hekin olisivat totuudessa pyhitetyt." (MN JOH 1989)
20 "Mutta en rukoile vain näiden puolesta, vaan myös sanansa välityksellä minuun uskovien puolesta, (MN JOH 1989)
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä olen sinussa, että hekin olisivat yhtä meissä, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
22 Ja minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me yhtä olemme. (MN JOH 1989)
23 Minä olen heissä ja sinä olet minussa, jotta he olisivat täydellisesti yhtä ja jotta maailma tietäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä samalla tavalla kuin sinä olet minua rakastanut. (MN JOH 1989)
24 Isä, minä tahdon, että ne, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä missä minäkin olen, niin että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, sillä sinä olet rakastanut minua ennen maailman perustamista." (MN JOH 1989)
25 "Oikeamielinen Isä; maailma ei tuntenut sinua, mutta minä tunsin sinut. Ja he ovat saaneet tietää, että sinä olet minut lähettänyt. (MN JOH 1989)
26 Ja minä olen ilmoittanut heille sinun nimesi ja teen niin vielä, jotta se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (MN JOH 1989)
14. KR 1992 (Joh. 17) = RKK UT 1989 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1992) (KR 1992)
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
https://raamattu365.fi/bible/kr92/gen/1/
https://www.bible.com/fi/bible/330/GEN.1.FB92
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS)
1 Tämän puhuttuaan Jeesus nosti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poika kirkastaisi sinut. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Juutalainen kääntää rukoillessaan katseensa Jerusalemia kohti. Kun Jeesus kohottaa katseensa taivaaseen, niin hän silläkin osoittaa, mihin hän suuntaa rukouksensa. (UTLS)
Juutalaisen rukoustavan mukaisesti rukoukset lausutaan ääneen. Tätä Vapahtajamme rukousta kutsutaan ylimmäispapilliseksi, koska Herramme lausui sen oman uhrikuolemansa edellä. Papin tehtävänä on uhrata ja rukoilla. (UTLS)
Jeesus on aiemmin sanonut useaan kertaan, että hänen hetkensä ei ollut vielä tullut (Joh02_04, Joh07_06, Joh07_08 ja Joh08_20) Lopulta hän sanoo: "Hetki on tullut: Ihmisen Poika kirkastetaan." (Joh12_23) (UTLS)
Kirkastaminen tarkoittaa tässä ensisijaisesti ristinkuolemaa, jossa Jumalan iankaikkinen rakkaus langennutta ihmistä kohtaan loistaa kaikkein kirkkaimmin.]
2 Sinä olet uskonut kaikki ihmiset hänen valtaansa, jotta hän antaisi ikuisen elämän kaikille, jotka olet hänelle uskonut. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Matt. 28:18 kertoo saman asian: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä."]
3 Ja ikuinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Iankaikkinen elämä on Isän ja Ristin Pojan tuntemista.]
4 Minä olen kirkastanut sinut täällä maan päällä saattamalla päätökseen työn, jonka annoit tehdäkseni. (RKK UT 1989, KR 1992)
5 Isä, kirkasta sinä nyt minut, ota minut luoksesi ja anna minulle se kirkkaus, joka minulla oli sinun luonasi jo ennen maailman syntyä. (RKK UT 1989, KR 1992)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta ja annoit minulle. He olivat sinun, ja sinä uskoit heidät minulle. He ovat ottaneet omakseen sinun sanasi (RKK UT 1989, KR 1992)
["Nimi" pitää sisällään kaikki Jumalan nimet ja noihin nimiin liittyvät ominaisuudet ja teot.]
7 ja tietävät nyt, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on tullut sinulta. (RKK UT 1989, KR 1992)
8 Kaiken sen, minkä olet puhuttavakseni antanut, minä olen puhunut heille, ja he ovat ottaneet puheeni vastaan. Nyt he tietävät, että minä olen tullut sinun luotasi, ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Kristillisellä uskolla on tiedollinen pohja: uskomme kiinnittyy Jumalan ilmoitukseen eli sanaan, se on oppiin Kristuksesta: kuka hän on ja mitä hän on tehnyt meidän puolestamme. Tieto ja usko muodostavat yhden kokonaisuuden: uskolla on sisältö ja kohde.]
9 "Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile, vaan niiden, jotka sinä olet minulle antanut, koska he kuuluvat sinulle. (RKK UT 1989, KR 1992)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni on tullut julki heissä. (RKK UT 1989, KR 1992)
11 "Minä en enää ole maailmassa, mutta he jäävät maailmaan, kun tulen luoksesi. Pyhä Isä, suojele heitä nimesi voimalla, sen nimen, jonka olet minulle antanut, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä. (RKK UT 1989, KR 1992)
12 Kun olin heidän kanssaan, suojelin heitä nimesi voimalla, sen nimen, jonka olet minulle antanut. Minä varjelin heidät, eikä yksikään heistä joutunut hukkaan, paitsi se, jonka täytyi joutua kadotukseen, jotta kirjoitus kävisi toteen. (RKK UT 1989, KR 1992)
[4 Kenen kustannuksella te iloanne pidätte? Kenelle suuta auotte ja kielenne pitkälle pistätte? Ettekö te ole rikoksen lapsia ja valheen siementä? (Jes57_04); υἱός ἀπωλείας hyios apooleiaas 'kadotuksen poika' (Sananl24_22 LXX)]
13 "Nyt minä tulen sinun luoksesi. Puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni täyttäisi heidät. (RKK UT 1989, KR 1992)
14 Minä olen ilmoittanut heille sanasi, ja he ovat saaneet osakseen maailman vihan, koska eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (RKK UT 1989, KR 1992)
15 En kuitenkaan pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta. (RKK UT 1989, KR 1992)
16 He eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu. (RKK UT 1989, KR 1992)
17 Pyhitä heidät totuudellasi. Sinun sanasi on totuus. (RKK UT 1989, KR 1992)
18 Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät. (RKK UT 1989, KR 1992)
19 Minä pyhitän itseni uhriksi heidän tähtensä, että heistäkin tulisi totuuden pyhittämiä. (RKK UT 1989, KR 1992)
20 "Minä en rukoile vain heidän puolestaan, vaan myös niiden puolesta, jotka heidän todistuksensa tähden uskovat minuun. (RKK UT 1989, KR 1992)
21 Minä rukoilen, että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Niin tulee heidänkin olla yhtä meidän kanssamme, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (RKK UT 1989, KR 1992)
22 "Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä. (RKK UT 1989, KR 1992)
23 Kun minä olen heissä ja sinä olet minussa, he ovat täydellisesti yhtä, ja silloin maailma ymmärtää, että sinä olet lähettänyt minut ja että olet rakastanut heitä niin kuin olet rakastanut minua. (RKK UT 1989, KR 1992)
24 "Isä, minä tahdon, että ne, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä missä minä olen. Siellä he näkevät minun kirkkauteni, jonka sinä olet antanut minulle, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman luomista. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Tässä puhutaan jo ylösnousemuksen jälkeisestä kirkkaudesta. (UTLS)]
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen, ja nämä, jotka ovat tässä, ovat tulleet tietämään, että sinä olet lähettänyt minut. (RKK UT 1989, KR 1992)
26 Minä olen opettanut heidät tuntemaan sinun nimesi ja opetan yhä, jotta heissä pysyisi sama rakkaus, jota sinä olet minulle osoittanut, ja jotta minä näin pysyisin heissä." (RKK UT 1989, KR 1992)
15. JKR 1993 (Joh. 17)
Jumalan Kansan Pyhä Raamattu (Uuras Saarnivaara). Uusi Tie 1993 (JKR 1993)
https://raamattu365.fi/bible/jkr/gen/1/
Jeesuksen ylimmäispapillinen rukous
1 Puhuttuaan tämän Jeesus nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (JKR 1993)
2 Sinä olet antanut hänen valtaansa koko ihmissuvun, että hän antaisi iäisen elämän kaikille, jotka olet antanut hänelle. (JKR 1993)
3 Tämä on iäinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet tosi Jumala, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (JKR 1993)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä, olen täyttänyt sen työn, minkä annoit minun tehtäväkseni. (JKR 1993)
5 Nyt, Isä, kirkasta minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi ennen kuin maailma oli olemassa. (JKR 1993)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat ottaneet vastaan sinun sanasi ja noudattaneet sitä. (JKR 1993)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta. (JKR 1993)
8 Sanat, jotka olet antanut minulle, minä olen antanut heille. He ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät minun todella lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (JKR 1993)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta en rukoile, vaan niiden puolesta, jotka sinä olet antanut minulle, koska he ovat sinun. (JKR 1993)
10 Kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun, ja minä olen kirkastettu heissä. (JKR 1993)
11 Minä en ole enää maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niin kuin mekin. (JKR 1993)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, minä varjelin heitä sinun nimessäsi, jonka olet antanut minulle. Minä suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi kukaan muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen. (JKR 1993)
13 Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (JKR 1993)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin minäkään en ole maailmasta. (JKR 1993)
15 En pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahasta. (JKR 1993)
16 He eivät ole maailmasta, kuten minäkään en ole maailmasta. (JKR 1993)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (JKR 1993)
Lähetettyinä maailmaan (JKR 1993)
18 Kuten sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin minäkin olen lähettänyt heidät maailmaan. (JKR 1993)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitettyjä. (JKR 1993)
Uskovien yhteys (JKR 1993)
20 Minä en kuitenkaan rukoile vain näiden puolesta, vaan myös niiden puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (JKR 1993)
21 että he kaikki olisivat yhtä, kuten sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin olisivat meissä, että maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (JKR 1993)
22 Sen kirkkauden, minkä sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, että he olisivat yhtä, kuten me olemme yhtä: (JKR 1993)
23 minä heissä ja sinä minussa, että he olisivat täydellisesti yhtä, jotta maailma ymmärtäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä, kuten olet minua rakastanut. (JKR 1993)
24 Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat minun kanssani ja näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet antanut minulle, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman luomista. (JKR 1993)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (JKR 1993)
26 Minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet rakastanut minua, olisi heissä, ja minä olisin heissä." (JKR 1993)
16. RK 2012 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu. Raamattu Kansalle ry 2012 (RK 2012)
https://raamattukansalle.fi/rk-raamattu/
https://www.bible.com/fi/bible/1745/GEN.1.FINRK
https://raamattu365.fi/bible/rk/gen/1/
Uusi testamentti. Raamattu Kansalle ry 1999 (RK UT 1999)
Sana elämään. Kommentaariraamattu. Aikamedia Oy 2018 (SEK)
Jeesuksen ylimmäispapillinen rukous
Jeesus rukoilee omasta puolestaan (RK 2012)
1 Puhuttuaan tämän Jeesus kohotti katseensa kohti taivasta ja sanoi: "Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (RK 2012)
2 Sinä olet uskonut hänen valtaansa kaikki ihmiset, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet hänelle antanut. (RK 2012)
3 Iankaikkinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt. (RK 2012)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä täyttämällä sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni. (RK 2012)
5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun rinnallasi, ennen kuin maailma oli olemassa."
Jeesus rukoilee opetuslastensa puolesta (RK 2012)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (RK 2012)
7 Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta, (RK 2012)
8 sillä minä olen antanut heille ne sanat, jotka sinä annoit minulle. He ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät varmasti, että minä olen lähtenyt sinun luotasi, ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (RK 2012)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile vaan niiden, jotka sinä olet antanut minulle, sillä he ovat sinun. (RK 2012)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minut on kirkastettu heissä. (RK 2012)
11 Minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet antanut minulle, että he olisivat yhtä niin kuin me. (RK 2012)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, varjelin heitä sinun nimessäsi, jonka olet antanut minulle. Minä suojelin heitä, eikä heistä joutunut hukkaan yksikään paitsi se kadotuksen lapsi, jotta Raamatun sana toteutuisi. (RK 2012)
[10 Ystävänikin, johon luotin, joka söi leipääni, nostaa kantapäänsä minua vastaan. (Ps041_10)
13 Sillä ei minua herjaa vihollinen – sen minä kestäisin – eikä minua vastaan ylvästele minun vihamieheni – hänen edestään minä voisin lymytä; (Ps055_13)
14 vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni, (Ps055_14)
15 jonka kanssa me elimme suloisessa sovussa, yhdessä vaelsimme Jumalan huoneeseen juhlakansan kohinassa! (Ps055_15)]
13 Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni olisi täydellisenä heissä. (RK 2012)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään ole maailmasta. (RK 2012)
[Maailma on hengellisen sodankäynnin tanner. Maailma on pahan vallassa ja se vihaa kristittyjä, joiden kautta esiin tuleva Jumalan sana paljastaa synnin. (SEK)]
19 Ja tuomio on tämä: valo on tullut maailmaan, mutta pahojen tekojensa tähden ihmiset ovat valinneet sen asemesta pimeyden. (Joh03_19)
20 Se, joka tekee pahaa, kaihtaa valoa; hän ei tule valoon, etteivät hänen tekonsa paljastuisi. (Joh03_20)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta vaan että varjelisit heidät pahasta. (RK 2012)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään ole maailmasta. (RK 2012)
17 Pyhitä heidät totuudessa. Sinun sanasi on totuus. (RK 2012)
[Pyhitä heidät elämään totuuden mukaan. (SEK)]
18 Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan. (RK 2012)
19 Minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat pyhitettyjä totuudessa."
Jeesus rukoilee kaikkien uskovien puolesta (RK 2012)
20 "Mutta minä en rukoile ainoastaan heidän puolestaan vaan myös niiden puolesta, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (RK 2012)
[Tässä Vapahtajamme rukoilee myös minun ja sinun puolesta, jotka olemme häneen kastetut ja hänen nimeään tunnustamme.]
21 että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Rukoilen, että hekin olisivat yhtä meissä, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut. (RK 2012)
22 Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, minä olen antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä (RK 2012)
23 - minä heissä ja sinä minussa - jotta he olisivat täydellisesti yhtä ja maailma tietäisi, että sinä olet lähettänyt minut ja rakastanut heitä, niin kuin sinä olet rakastanut minua. (RK 2012)
24 Isä, minä tahdon, että myös nämä, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani siellä, missä minä olen, ja näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua ennen maailman perustamista. (RK 2012)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole tuntenut sinua, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat saaneet tietää, että sinä olet minut lähettänyt. (RK 2012)
26 Minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet rakastanut minua, olisi heissä ja minä olisin heissä." (RK 2012)
17. STLK 2017 (Joh. 17)
Pyhä Raamattu (Markku Särelä).
Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 2017 (STLK 2017)
https://raamattu365.fi/bible/stlk/gen/1/
https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
Jeesuksen ylipapillinen rukous
1 Tämän Jeesus puhui, nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut. (STLK 2017)
2 Koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, jotta hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka olet hänelle antanut. (STLK 2017)
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan oikean Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen. (STLK 2017)
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: olen täyttänyt sen työn, jonka annoit tehtäväkseni. (STLK 2017)
5 Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan. (STLK 2017)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (STLK 2017)
7 Nyt he ovat tulleet tietämään, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. (STLK 2017)
8 Sillä ne sanat, jotka minulle annoit, olen antanut heille. He ovat ottaneet ne vastaan ja ovat totisesti tulleet tietämään minun lähteneen sinun luotasi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
9 Minä rukoilen heidän edestään. En rukoile maailman edestä, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun – (STLK 2017)
10 ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja olen kirkastettu heissä. (STLK 2017)
11 En ole enää maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun luoksesi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, että he olisivat yksi kuten mekin. (STLK 2017)
12 Kun minä olin heidän kanssaan, minä varjelin heidät nimessäsi, jonka olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, jotta Raamattu kävisi toteen. (STLK 2017)
13 Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. (STLK 2017)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään maailmasta ole. (STLK 2017)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. (STLK 2017)
16 He eivät ole maailmasta, niin kuin en minäkään maailmasta ole. (STLK 2017)
17 Pyhitä heidät totuudessa, sinun sanasi on totuus. (STLK 2017)
18 Niin kuin olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan, (STLK 2017)
19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat pyhitetyt totuudessa. (STLK 2017)
20 Mutta en rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, (STLK 2017)
21 että he kaikki olisivat yksi, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
22 Minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, että he olisivat yksi, niin kuin me olemme yksi – (STLK 2017)
23 minä heissä, ja sinä minussa – että he olisivat täydellisesti yksi, että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niin kuin olet minua rakastanut. (STLK 2017)
24 Isä, minä tahdon, että missä Minä olen, siellä nekin, jotka olet minulle antanut, olisivat kanssani, että he näkisivät kirkkauteni, jonka olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista. (STLK 2017)
25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt. (STLK 2017)
26 Olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin tunnetuksi, että se rakkaus, jolla olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." (STLK 2017)
18. UT 2020 (Joh. 17)
UT2020. Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille.
Suomen Pipliaseura 2020 (UT 2020)
https://raamattu.fi/ut2020
Jeesuksen jäähyväisrukous
1 Tämän sanottuaan Jeesus käänsi katseensa taivaalle ja sanoi:
"Isä, hetki on tullut. Kirkasta Poikasi, että Poika kirkastaisi sinut. (UT 2020)
2 Sinä annoit kaikki ihmiset hänen valtaansa, jotta hän antaisi omiensa elää ikuisesti. (UT 2020)
3 Ikuinen elämä on sitä, että he oppivat tuntemaan sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä lähetit. (UT 2020)
4 Minä olen kirkastanut kunniasi maan päällä viemällä loppuun työn, jonka annoit minun tehtäväkseni. (UT 2020)
5 Isä, kirkasta sinä nyt vuorostasi minut sillä kirkkaudella, joka minulla oli luonasi ennen maailman syntyä. (UT 2020)
6 Minä ilmoitin nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta minun omikseni. He olivat sinun, mutta sinä annoit heidät minulle. He ovat noudattaneet sinun sanaasi. (UT 2020)
7 Sinun luotasi on peräisin kaikki se, minkä olet minulle antanut. Tämä on nyt selvinnyt heille. (UT 2020)
8 Olen näet kertonut heille kaiken, minkä annoit kerrottavakseni. He ottivat minun puheeni omakseen ja saivat tietää, että olen tosiaan tullut sinun luotasi. He uskoivat, että sinä lähetit minut. (UT 2020)
9 Minä rukoilen heidän puolestaan, en maailman puolesta. Rukoilen niiden puolesta, jotka annoit minulle, sillä he kuuluvat sinulle. (UT 2020)
10 Kaikki, mikä on minun, on sinun. Ja kaikki, mikä on sinun, on minun. Minun kirkkauteni ilmenee heissä. (UT 2020)
11 Minä en enää ole maailmassa, vaan tulen sinun luoksesi. He kuitenkin jäävät maailmaan. Pyhä Isä, suojele heitä nimelläsi – sillä nimellä, jonka olet minulle antanut. Anna heidän olla yhtä niin kuin mekin olemme. (UT 2020)
12 Minä pidin heistä huolta, kun vielä olin heidän kanssaan. Suojelin heitä nimelläsi, jonka olet minulle antanut. Heistä tuhoutui vain tuhon lapsi. Kirjoitusten mukaan niin pitikin tapahtua. (UT 2020)
13 Nyt tulen sinun luoksesi. Kerron nämä asiat ollessani vielä maailmassa, että iloni täyttäisi heidät. (UT 2020)
14 Minä olen antanut heille sinun sanasi. Maailma on alkanut vihata heitä, koska he eivät ole tästä maailmasta niin kuin en minäkään. (UT 2020)
15 En rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan rukoilen sinua suojelemaan heitä pahalta. (UT 2020)
16 He eivät ole tästä maailmasta niin kuin en minäkään. (UT 2020)
17 Anna totuuden pyhittää heidät. Sinun sanasi on totuus. (UT 2020)
18 Minä lähetin heidät maailmaan niin kuin sinä lähetit minut. (UT 2020)
19 Minä pyhitän itseni heidän vuokseen, niin että hekin olisivat totuuden pyhittämiä. (UT 2020)
20 En rukoile vain heidän puolestaan vaan kaikkien niidenkin puolesta, jotka heidän ansiostaan luottavat minuun. (UT 2020)
21 Rukoilen, että he kaikki olisivat yhtä – että he olisivat meissä niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Silloin maailma uskoo, että sinä lähetit minut. (UT 2020)
22 Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle. Annoin sen, jotta he olisivat yhtä niin kuin mekin olemme. (UT 2020)
23 Kun minä olen heissä ja sinä minussa, hekin ovat täydellisesti yhtä. Silloin maailma tietää, että sinä lähetit minut ja että rakastit heitä samoin kuin minua. (UT 2020)
24 Isä, tahdon että he ovat kanssani siellä, missä minä olen. Tahdon heidän näkevän kirkkauteni, jonka olet antanut minulle, koska rakastit minua jo ennen kuin maailmalla oli perustuksiakaan. (UT 2020)
25 Oikeudenmukainen Isä, maailma ei tuntenut sinua, mutta minä tunsin. Niin tunsivat nämäkin, koska sinä lähetit minut. (UT 2020)
26 Minä ilmoitin heille nimesi ja ilmoitan vastedeskin, niin että heissä pysyy se rakkaus, jota olet osoittanut minulle. Siten minäkin pysyn heissä." (UT 2020)
19. EKSKURSSI: PANIN [1914] 2012 (Joh. 17)
The New Testament from the Greek Text as Established by Bible Numerics.
Translated 1914 by Ivan Panin. Edited for Contemporary Vocabulary 2012.
New England Bible Sales 2012 (PANIN [1914] 2012)
1 These things spoke Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify your Son, that the Son may glorify you: (PANIN [1914] 2012)
2 even as you gave him authority over all flesh, that whatever you have given him, to them he should give eternal life. (PANIN [1914] 2012)
3 And this is the eternal life, to know you the only true God, and whom you did send, Jesus Christ. (PANIN [1914] 2012)
4 I glorified you on earth, having accomplished the work which you have given me to do. (PANIN [1914] 2012)
5 And now glorify you me with yourself, Father, with the glory which I had with you before the world was. (PANIN [1914] 2012)
6 I manifested your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me; and they have kept your word. (PANIN [1914] 2012)
7 Now they know that all things whatever you have given me are from you: (PANIN [1914] 2012)
8 because the words which you gave me I have given to them; and they received them, and truly knew that I came forth from you, and they believed that you did send me. (PANIN [1914] 2012)
9 I ask for them: I ask not for the world, but for those whom you have given me; because they are yours: (PANIN [1914] 2012)
10 and all things mine are yours, and yours mine: and I am glorified in them. (PANIN [1914] 2012)
11 And I am no more in the world, and they are in the world, and I come unto you. Holy Father, keep them in your name, in which you have given them to me, that they be one, even as we are. (PANIN [1914] 2012)
12 While I was with them, I kept them in your name in which you have given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture be fulfilled. (PANIN [1914] 2012)
13 But now I come unto you; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. (PANIN [1914] 2012)
14 I have given them your word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. (PANIN [1914] 2012)
15 I ask not that you take them out of the world, but that you should keep them out of the evil one. (PANIN [1914] 2012)
16 They are not of the world, even as I am not of the world. (PANIN [1914] 2012)
17 Sanctify them in the truth: your word is truth. (PANIN [1914] 2012)
18 Even as you did send me into the world, I also sent them into the world. (PANIN [1914] 2012)
19 And for them I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth. (PANIN [1914] 2012)
20 And not for these only do I ask, but for them also that believe unto me through their word; (PANIN [1914] 2012)
21 that all be one; even as you, Father, in me, and I in you, that they also be in us: that the world believe that you did send me. (PANIN [1914] 2012)
22 And I have given them the glory which you have given me; that they be one, even as we are one; (PANIN [1914] 2012)
23 I in them, and you in me, that they be perfected into one; that the world know that you did send me, and loved them, even as you loved me. (PANIN [1914] 2012)
24 Father, what you have given me, I desire that where I am, they also be with me, that they may behold my glory, which you have given me: because you loved me before the world's foundation. (PANIN [1914] 2012)
25 Righteous Father, the world also knew you not, but I knew you; and these knew that you did send me; (PANIN [1914] 2012)
26 and I made known to them your name, and I will make it known; that the love with which you loved me be in them, and I in them. (PANIN [1914] 2012)