GENESIS RY
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 4
        • RSUT Mark 5
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
        • RSUT Joh 7
        • RSUT Joh 17
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T PSALMIT
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaan teot
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Futuuri
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
        • KT Mark 3:24
        • KT Mark 3:25
        • KT Mark 3:26
      • KT MARK 4 >
        • KT Mark 4 teksti
        • KT Mark 4:1
        • KT Mark 4:2
        • KT Mark 4:4
        • KT Mark 4:5
        • KT Mark 4:6
        • KT Mark 4:7
        • KT Mark 4:8
        • KT Mark 4:9
        • KT Mark 4:10
        • KT Mark 4:11
        • KT Mark 4:12
        • KT Mark 4:13
        • KT Mark 4:14
        • KT Mark 4:15
        • KT Mark 4:16
        • KT Mark 4:17
        • KT Mark 4:18
        • KT Mark 4:19
        • KT Mark 4:20
        • KT Mark 4:21
        • KT Mark 4:22
        • KT Mark 4:23
        • KT Mark 4:24
        • KT Mark 4:25
        • KT Mark 4:26
        • KT Mark 4:27
        • KT Mark 4:28
        • KT Mark 4:29
        • KT Mark 4:30
        • KT Mark 4:31
        • KT Mark 4:32
        • KT Mark 4:33
        • KT Mark 4:34
        • KT Mark 4:35
        • KT Mark 4:36
        • KT Mark 4:37
        • KT Mark 4:38
        • KT Mark 4:39
        • KT Mark 4:40
        • KT Mark 4:41
      • KT MARK 5 >
        • KT Mark 5 teksti
      • KT MARK 6 >
        • KT Mark 6:23
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:41
        • KT Luuk 1:42
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 1 >
        • KT Joh 1:14
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 7 >
        • KT Joh 7 teksti
        • KT Joh 7:37
        • KT Joh 7:38
        • KT Joh 7:39
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
      • KT JOH 17 >
        • KT Joh 17 teksti
        • KT Joh 17:6
        • KT Joh 17:7
        • KT Joh 17:8
        • KT Joh 17:11
        • KT Joh 17:12
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
      • KT ROOM 11 >
        • KT Room 11:25
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עב AIN–BET >
        • H2 עבר avar kulkea läp
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 20
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Ketii-nomineja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Makaf-yhdysmerk
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
      • H4N Ketii johd
      • H4N Segol lyhyt oppim
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Ontot segolaatit
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Infinitiivit johd
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
      • H51 Pa le-inf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6J JEESUS HEPREAN KIR >
      • H6J Heprea 1/23
      • H6J Alef 2/23
      • H6J Bet 3/23
      • H6J Gimel 4/23
      • H6J Dalet 5/23
      • H6J He 6/23
      • H6J Vav 7/23
      • H6J Zain 8/23
      • H6J Chet 9/23
      • H6J Tet 10/23
      • H6J Jod 11/23
      • H6J Kaf 12/23
      • H6J Lamed 13/23
      • H6J Mem 14/23
      • H6J Nun 15/23
      • H6J Samech 16/23
      • H6J Ain 17/23
      • H6J Pe 18/23
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Mispar katan
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
      • H7 Moshe Mooses
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 Ps. 3
      • H8 Ps 24 >
        • H8 Ps 24:1
        • H8 Ps 24:2
        • H8 Ps 24:3
        • H8 Ps 24:4
        • H8 Ps 24:5
        • H8 Ps 24:6
        • H8 Ps 24:7
        • H8 Ps 24:8
        • H8 Ps 24:9
        • H8 Ps 24:10
      • H8 Ps 48
      • H8 Psalmi 54 >
        • H8 Ps 54 teksti
        • H8 Ps 54:3
        • H8 Ps 54:4
      • H8 Ps 65:10
      • H8 Psalmi 100
      • H8 Psalmi 111
      • H8 Ps 103:8
      • H8 Ps 103:9
      • H8 Ps 103:10
      • H8 Psalmi 117
      • H8 Psalmi 120
      • H8 Psalmi 121
      • H8 Ps 122 >
        • H8 Ps 122:6
        • H8 Ps 122:7
        • H8 Ps 122:8
      • H8 Psalmi 123
      • H8 Psalmi 126
      • H8 Ps 149
      • H8 Ps 150 >
        • H8 Ps 150:5
        • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk

RSUT Joh. 7 (RAAMATTU UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA)

rsut-04-07.pdf
File Size: 374 kb
File Type: pdf
Download File

Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 1.5.2026).
 
R RAAMATTU https://gen.fi/r.html
RSUT UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA https://gen.fi/rsut.html
RSUT JOH. https://gen.fi/rs-ut04.html
RSUT Joh. 7 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
     https://gen.fi/rsut-04-07.html
 
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
 
0. Dokumentteja
1. UT 1548
     1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 7)
     1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 7)
2. BIB 1642
     2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 7)
     2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 7)
3. BIB 1776 (Joh. 7)
4. BIB 1872 (Joh. 7)
5. UT 1913 (Joh. 7)
6. UT 1938 (Joh. 7)
7. AS UT 1969 (Joh. 7)
8. NS UT 1972 (Joh. 7)
9. EU UT 1977 (Joh. 7)
10. TK UT 1980 (Joh. 7)
11. VES UT [1935] 1983 (Joh. 7:37–39)
12. MN JOH 1989 (Joh. 7:37–39)
13. RKK UT 1989 (Joh. 7:37–39)
14. KR 1992 (Joh. 7)
15. JKR 1993 (Joh. 7)
16. RK 2012 (Joh. 7)
17. STLK 2017 (Joh. 7)
18. UT 2020 (Joh. 7)
19. Ekskurssi: PANIN [1914] 2012 (Joh. 7:37–39)
 
 
0. DOKUMENTTEJA
 
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
     https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
     https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
KT Joh. 7 (teksti kreikaksi)
     https://gen.fi/kt-04-07-teksti.html
 
 
1. UT 1548
 
1.1 UT 1548 alkup. (Joh. 7)
 
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 alkup.)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1548ut/mat/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/wsitest.htm
     https://www.raamattusivut.fi/mikael-agricola-se-wsi-testamenti-1548/
 
1 SItelehin waelsi Jesus Galileas/ Sille ettei hen tactonut waelda Judeas/senteden ette Juttat pydhit hende tappa. (UT 1548 alkup.)
2 Nin oli iuri lesse Judasten Lechtimaian Juhla peiue. (UT 1548 alkup.)
3 Nin sanoit henen Weliens henelle/ Mene telde/ ia mene Judean/ ette mös sinun Opetuslapses näkisit sinun Töös/ iotcas teet/ Sille ei kengen sala miten tee/ ia tachto itze iulki olla. (UT 1548 alkup.)
4 Jos sine nämet teet/ nin iulghista itzes Mailman edes. (UT 1548 alkup.)
5 Sille ettei henen Weliensseckä vskonuat henen pälens. (UT 1548 alkup.)
6 Nin sanoi Jesus heille/ Ei ole minun aican wiele tullut/ waan teidenaican ombi aina walmis. (UT 1548 alkup.)
7 Ei woi Mailma teite wihata/ mutta minua hen wihapi/ Sille ette mine cannan todhistusta henest/ Ette henen Tööns ouat pahat. (UT 1548 alkup.)
8 Menget te yles telle Juhla peiuelle/ Em mine wiele tadho ylesmenne telle Juhlalle/ sille ettei minun aican ole wiele nyt teutetty. (UT 1548 alkup.)
9 Mutta coska hen neite oli heille sanonut/ ijei he' Galilean. (UT 1548 alkup.)
10 Nin coska hene' Weliense olit ylesmennet/ Nin hen mös ylesmeni Juhlalle/ei iulkisest wan ninquin sala. (UT 1548 alkup.)
11 Nin Juttat etzit henen ielkijns Juhlana ia sanoit/ Cussa hen on? (UT 1548 alkup.)
12 Ja oli yxi swri napistos Canssan keskene/ Sille mutomat sanoit/ Hen on hyue. Ja mutomat sanoit/ Ei/ Wan hen wiettele Canssa. (UT 1548 alkup.)
13 Mutta ei quitengan yxike puhunut iulkisest heneste Juttain pelgontedhen. (UT 1548 alkup.)
14 Mutta coska io poli Juhla oli ioutunut/ ylesastui Jesus Templijn iaopetti. (UT 1548 alkup.)
15 Ja Juttat ihmectelit sanoden/ Quinga teme Kiria taita ettei hen oleoppenut? (UT 1548 alkup.)
16 Wastasi Jesus ia sanoi heille/ Minun opetuxen ei ole minun/ mutta senioca minun lehetti. (UT 1548 alkup.)
17 Jos iocu tahto henen mielense nouta/ henen pite tundeman ios teme opetus on Jumalast/ eli ios mine puhun itzesteni. (UT 1548 alkup.)
18 Joca itzestens puhupi se etzi oma cunniatans. Mutta ioca etzi sen cunniata ioca henen lehetti/ se on waca/ ia ei ole henes wärytte. (UT 1548 alkup.)
19 Eikö Moses andanut teille Laki/ ia ei kengen teiste Laki töillens  teutenyt? Mixi te etzitte minua tappaxenne? (UT 1548 alkup.)
20 Wastasi Canssa ia sanoi/ Sinulla ombi Perkele/ cuca sinua etzitappaxens? (UT 1548 alkup.)
21 Wastasi Jesus ia sanoi heille/ Yden tön mine tein ia site te caikiimehtelette/ (UT 1548 alkup.)
22 Senteden Moses andoi teille Ymberileicauxen/ ei ette se Moseselda oli/ Wan Iselde/ ia quitengin te ymberinsleicatte Inhimisen  Sabbatthina. (UT 1548 alkup.)
23 Jos nyt Inhiminen ymberileicauxen otta Sabbathina/ senpäle ettei MosesenLaki pideisi rikottaman/ Nerkestytteko te minua ette mine coco Inhimisenparansin Sabbathina? (UT 1548 alkup.)
24 Elket domitco nekymisen ielkin/ wan domitca oikea domio. (UT 1548 alkup.)
 
25 Sanoit sis mwtamat nijste Jerusalemitanist/ Eikö teme se ole iota heetzit tappaxens? (UT 1548 alkup.)
26 Ja catzo hen puhu rohkiast Ja ei he henelle miten puhu. Tieteneuetkömeiden Ylimeiset todexi ette hen ombi wissi se Christus? (UT 1548 alkup.)
27 Mutta me tiedeme custa teme ombi Wan custa Christus tulepi ei kengentiedhe custa hen on. (UT 1548 alkup.)
28 Nin hwsi Jesus Templis/ opetti ia sanoi/ Ja/ te tunnette minun/ ia tiedette custa mine olen/ Ja em mine ole tullut itze minustani/ mutta se on waca ioca minun lehetti/ iota ette te tunne/ (UT 1548 alkup.)
29 Mutta mine tunnen henen/ Sille ette mine olen henest/ Ja hen minunlehetti. (UT 1548 alkup.)
30 Sijtte he etzit hende käsittexens/ Wan eikengen laskenut kättense henen pälens/ Sille ettei henen aicans wiele ollut tullut. (UT 1548 alkup.)
31 Mutta palio cansast vskoit henen pälens ia sanoit/ Coska Christus tulepitehnekö hen enemen Tunnustäcti quin teme tehnyt on? (UT 1548 alkup.)
32 Nin culit ne Phariseuset ette Canssa napisit sencaltaisita henest. Ninne Phariseuset ia ylimeiset Papit lehetit Palueliat hende kijniottaman. (UT 1548 alkup.)
33 Nin sanoi Jesus heille/ Wiele mine olen yrielde teiden cansan/ ia nijnmenen henen tygens ioca minun lehetti/ (UT 1548 alkup.)
34 Teiden pite etzimen minua ia ei leutemen/ ia cussa mine olen ette te woisinne tulla. (UT 1548 alkup.)
35 Nin sanoit Juttat keskenens/ Cuhunga hen menepi ettei me hende leude?Mennekö hen Pacanadhen secaan iotca sielle ia telle haiotetut ouat/ ia opettamanheite? (UT 1548 alkup.)
36 Mike puheita teme on quin hen sanoi/ Teidhen pite etzimen minun ielkijniia ei leutemen minua/ Ja cussa mine olen/ ette te woi sinne tulla? (UT 1548 alkup.)
37 Mutta wimeisse swrna Juhla peiuenä seisoi Jesus ia husi sanode' Jocaianopi se tulcan minun tykeni ia ioocan. (UT 1548 alkup.)
38 Joca vsko minu' päleni ninquin Ramattu sano/ Hene' Cohdustans pitewotama' Eleue' wedhen wirdhat. (UT 1548 alkup.)
39 Mutta sen hen sanoi sijte Hengest ionga henen wskolisens piti saman. Sille ettei se Pyhe Hengi wiele silloin ollut sapualla/ Senteden etteiJesus wiele ollut Kircastettu. (UT 1548 alkup.)
40 Monda sis Canssasta iotca Temen puhen culit/ sanoit/ teme ombi wissistyxi Propheta. (UT 1548 alkup.)
41 Mwtomat sanoit teme on Christus. Mutta monicadhat sanoit/ TullecoChristus Galileast? (UT 1548 alkup.)
42 Eikö Ramatto sano Ette Christusen pite tuleman Dauidin Siemenest/ iasijte Bethlehemin Caupungist cussa Dauid oli/ Christus on tuleua? (UT 1548 alkup.)
43 Nin nousi yxi rijta/ Cansan seas henen täctens/ (UT 1548 alkup.)
44 Ja monicadat tahdoit henen kijniotta/ waan eikengen laskenut kättensehenen pälens. (UT 1548 alkup.)
45 Nin tulit sis palueliat Phariseusten ia Ylimeisten Pappien tyge/ Ja hesanoit heille/ Mixei te hende toonet tenne? (UT 1548 alkup.)
46 Nin Palueliat wastasit/ Ei ikenens ole Inhiminen nein puhunut quin temeMies puhupi. (UT 1548 alkup.)
47 Nin wastasit Phariseuset heite/ Olettaco te mös wietellyt? (UT 1548 alkup.)
48 Olleco iocu Pämiehiste wskonut henen pälens/ taicka Phariseusista? (UT 1548 alkup.)
49 Wan teme cansa ioca ei taida Laki/ ouat kirotut. (UT 1548 alkup.)
50 Nin sanoi heille Nicodemus/ se ioca öelle oli tullut henen tygens/ iocayxi oli heiden Lugustans/ (UT 1548 alkup.)
51 Domitzeco meidhen Laki iongun inhimisen ennen quin se cwltahan ia sadhantiete mite hen teki? (UT 1548 alkup.)
52 He wastasit ia sanoit henelle/ Olecko sine mös yxi Galilealainen? Tutkiia näe ettei Galileast ole ycten Prophetat ylestullut. (UT 1548 alkup.)
53 Ja nin itzecuki meni cotijans. (UT 1548 alkup.)
 
 
1.2 UT 1548 muokattu (Joh. 7)
 
Se Wsi Testamenti (Mikael Agricola 1548) (UT 1548 muokattu)
     https://raamattu.fi/raamattu/AGUT/ (vaatii kirjautumisen)
 
Jeesus lehtimajanjuhlassa Joh. 7:1–24
1 Siitälähin vaelsi Jeesus Galileas, sillä ettei hän tahtonut vaeltaa Juudeas, sentähden että juuttaat pyydit häntä tappaa. (UT 1548 muokattu)
2 Niin oli juuri lässä juudasten lehtimajan juhlapäivä. (UT 1548 muokattu)
3 Niin sanoit hänen veljens hänelle: Mene täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapses näkisit sinun työs, jotkas teet. (UT 1548 muokattu)
4 Sillä ei kenkään salaa mitään tee ja tahtoo itse julki olla. Jos sinä nämät teet, niin julgista itses mailman edes. (UT 1548 muokattu)
5 Sillä ettei hänen veljensäkä uskonuat hänen päälens. (UT 1548 muokattu)
6 Niin sanoi Jeesus heille: Ei ole minun aikan vielä tullut, vaan teidän aikan ompi aina valmis. (UT 1548 muokattu)
7 Ei voi mailma teitä vihata, mutta minua hän vihaapi, sillä että minä kannan todistusta hänest, että hänen työns ovat pahat. (UT 1548 muokattu)
8 Menkäät te yles tälle juhlapäivälle, en minä vielä tahdo ylesmennä tälle juhlalle, sillä ettei minun aikan ole vielä nyt täytetty. (UT 1548 muokattu)
9 Mutta koska hän näitä oli heille sanonut, jäi hän Galileaan. (UT 1548 muokattu)
10 Niin koska hänen veljensä oli ylesmenneet, niin hän myös ylesmeni juhlalle, ei julkisest vaan niinkuin salaa. (UT 1548 muokattu)
11 Niin juuttaat etsit hänen jälkiins juhlana ja sanoit: Kussa hän on? (UT 1548 muokattu)
12 Ja oli yksi suuri napistos kansan keskenä, sillä muutomat sanoit: Hän on hyvä. Ja muutomat sanoit: Ei, vaan hän viettelee kansaa. (UT 1548 muokattu)
13 Mutta ei kuitenkaan yksikä puhunut julkisest hänestä juuttain pelgon tähden. (UT 1548 muokattu)
14 Mutta koska jo puoli juhlaa oli joutunut, ylesastui Jeesus templiin ja opetti. (UT 1548 muokattu)
15 Ja juuttaat ihmehtelit sanoden: Kuinka tämä kirjaa taitaa, ettei hän ole oppenut? (UT 1548 muokattu)
16 Vastasi Jeesus ja sanoi heille: Minun opetuksen ei ole minun, mutta sen, joka minun lähetti. (UT 1548 muokattu)
17 Jos joku tahtoo hänen mielensä noutaa, hänen pitää tunteman, jos tämä opetus on Jumalast eli jos minä puhun itsestäni. (UT 1548 muokattu)
18 Joka itsestäns puhupi, se etsii omaa kunniatans. Mutta joka etsii sen kunniata, joka hänen lähetti, se on vaka ja ei ole hänes vääryyttä. (UT 1548 muokattu)
19 Eikö Mooses antanut teille lakii, ja ei kenkään teistä lakii töilläns täyttänyt? Miksi te etsitte minua tappaaksenne? (UT 1548 muokattu)
20 Vastasi kansa ja sanoi: Sinulla ompi Perkele, kuka sinua etsii tappaaksens? (UT 1548 muokattu)
21 Vastasi Jeesus ja sanoi heille: Yhden työn minä tein, ja sitä te kaikki imehtelette. (UT 1548 muokattu)
22 Sentähden Mooses antoi teille ympärileikkauksen, ei että se Mooseselta oli, vaan Isältä, ja kuitenkin te ympärinsleikkaatte inhimisen sabbattina. (UT 1548 muokattu)
23 Jos nyt inhiminen ympärileikkauksen ottaa sabbattina, senpääle ettei Moosesen laki pidäisi rikottaman, närkästyttekö te minua, että minä koko inhimisen paransin sabbattina? (UT 1548 muokattu)
24 Älkäät duomitko näkymisen jälkiin, vaan duomitkaa oikea duomio. (UT 1548 muokattu)
 
Onko Jeesus Messias? Joh. 7:25–52
25 Sanoit siis muutamat niistä jerusalemitanist: Eikö tämä se ole, jota he etsit tappaaksens? (UT 1548 muokattu)
26 Ja katso, hän puhuu rohkiast, ja ei he hänelle mitään puhu. Tietänevätkö meidän ylimäiset todeksi, että hän ompi vissi se Kristus? (UT 1548 muokattu)
27 Mutta me tiedäme, kusta tämä ompi, vaan kusta Kristus tulepi, ei kenkään tiedä, kusta hän on. (UT 1548 muokattu)
28 Niin huusi Jeesus templis, opetti ja sanoi: Jaa, te tunnette minun ja tiedätte, kusta minä olen, ja en minä ole tullut itse minustani, mutta se on vaka, joka minun lähetti, jota ette te tunne. (UT 1548 muokattu)
29 Mutta minä tunnen hänen, sillä että minä olen hänest, ja hän minun lähetti. (UT 1548 muokattu)
30 Sitte he etsit häntä käsittääksens, vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päälens. Sillä ettei hänen aikans vielä ollut tullut. (UT 1548 muokattu)
31 Mutta paljo kansast uskoit hänen päälens ja sanoit: Koska Kristus tulepi, tehneekö enämän tunnustähtii kuin tämä tehnyt on? (UT 1548 muokattu)
32 Niin kuulit ne fariseuset, että kansa napisit senkaltaisita hänest. Niin ne fariseuset ja ylimäiset papit lähetit palvelijat häntä kiiniottamaan. (UT 1548 muokattu)
33 Niin sanoi Jeesus heille: Vielä minä olen yrjeltä teidän kanssan, ja niin menen hänen tygens, joka minun lähetti. (UT 1548 muokattu)
34 Teidän pitää etsimän minua ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette te voi sinne tulla. (UT 1548 muokattu)
35 Niin sanoit juuttaat keskenäns: Kuhunka hän menepi, ettei me häntä löydä? Menneekö hän pakanaden sekaan, jotka siellä ja täällä hajotetut ovat, ja opettamaan heitä? (UT 1548 muokattu)
36 Mikä puheita tämä on, kuin hän sanoi: Teidän pitää etsimän minun jälkiini ja ei löytämän minua, ja kussa minä olen, ette te voi sinne tulla? (UT 1548 muokattu)
37 Mutta viimeissä suurna juhlapäivänä seisoi Jeesus ja huusi sanoden: Joka janoopi, se tulkaan minun tykeni ja juokaan. (UT 1548 muokattu)
38 Joka uskoo minun pääleni, niinkuin raamattu sanoo, hänen kohdustans pitää vuotaman elävän veden virdat. (UT 1548 muokattu)
39 Mutta sen hän sanoi siitä Hengest, jonka hänen uskolisens piti saaman. Sillä ettei se Pyhä Henki vielä silloin ollut saapualla, sentähden ettei Jeesus vielä ollut kirkastettu. (UT 1548 muokattu)
40 Monta siis kansasta, jotka tämän puheen kuulit, sanoit: Tämä ompi vissist yksi profeetta. (UT 1548 muokattu)
41 Muutomat sanoit: Tämä on Kristus. Mutta monikahdat sanoit: Tulleeko Kristus Galileast? (UT 1548 muokattu)
42 Eikö raamatto sano, että Kristusen pitää tuleman Daavidin siemenest, ja siitä Betlehemin kaupungist, kussa Daavid oli, Kristus on tuleva? (UT 1548 muokattu)
43 Niin nousi yksi riita kansan seas hänen tähtens, (UT 1548 muokattu)
44 ja monikahdat tahdoit hänen kiiniottaa, vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päälens. (UT 1548 muokattu)
45 Niin tulit siis palvelijat fariseusten ja ylimäisten pappien tyge, ja he sanoit heille: Miksei te häntä tuoneet tänne? (UT 1548 muokattu)
46 Niin palvelijat vastasit: Ei ikänäns ole inhiminen näin puhunut kuin tämä mies puhupi. (UT 1548 muokattu)
47 Niin vastasit fariseuset heitä: Olettako te myös vietellyt? (UT 1548 muokattu)
48 Olleeko joku päämiehistä uskonut hänen päälens taikka fariseusista? (UT 1548 muokattu)
49 Vaan tämä kansa, joka ei taida lakii, ovat kirotut. (UT 1548 muokattu)
50 Niin sanoi heille Nikodemus, se joka yöllä oli tullut hänen tygens, joka yksi oli heidän lugustans: (UT 1548 muokattu)
51 Duomitseeko meidän laki jonkun inhimisen ennen kuin se kuultahan ja saadaan tietää, mitä hän teki? (UT 1548 muokattu)
52 He vastasit ja sanoit hänelle: Olekko sinä myös yksi galilealainen? Tutki ja näe, ettei Galileast ole yhtään profeettat ylestullut. (UT 1548 muokattu)
53 Ja niin itsekuki meni kotijans. (UT 1548 muokattu)
 
 
2. BIB 1642
 
2.1 BIB 1642 alkup. (Joh. 7)
 
Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi (ensimmäinen kokonainen
    suomalainen raamatunkäännös 1642) (BIB 1642 alkup.)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1642/gen/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam1642.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-se-on-coco-pyha-raamattu-suomexi-1642/
 
JEsuxen weljet neuwowat händä menemän lehtimajan juhlalle/ v. 1.
Jesus mene sala/ v. 9.
keskellä juhla tule hän Templijn ja opetta/ v. 11.
Canssa rijtele keskenäns/ jos hän on Christus/ v. 14.
Sentähden tahtowat/ ylimmäiset Papit anda hänen otta kijnni/ mutta hän puhu wielä lewemmäldä heidän cansans/ v. 32.
Heidän keskenäns on paljo eripuraisutta/ mutta ei cuitengan kengän häneen ruwennut/ v. 40.
1 SIjtte waelsi Jesus Galileas/ eikä tahtonut waelda Judeas/ että Judalaiset pyysit händä tappa. (BIB 1642 alkup.)
2 Nijn Judalaisten lehtimajan juhla oli juuri läsnä. (BIB 1642 alkup.)
3 Ja hänen weljens sanoit hänelle: lähde tääldä ja mene Judean/ että sinun Opetuslapset näkisit sinun työs: sillä ei kengän tee mitän sala/ ja tahto idze julki olla. (BIB 1642 alkup.)
4 Jos sijs sinä näitä teet/ nijn julista idzes mailman edes. (BIB 1642 alkup.)
5 Sillä ei hänen weljenskän usconet hänen päällens. (BIB 1642 alkup.)
6 Nijn Jesus sanoi heille: ei ole minun aican wielä tullut/ waan teidän aican on aina walmis. (BIB 1642 alkup.)
7 Ei mailma teitä wiha/ mutta minua hän wiha: sillä minä todistan hänest/ että hänen työns owat pahat. (BIB 1642 alkup.)
8 Mengät te ylös juhlalle/ en minä wielä tälle juhlalle mene: sillä ei minun aican ole wielä täytetty. (BIB 1642 alkup.)
9 Ja cosca hän näitä heille puhui/ nijn hän meni Galilean. (BIB 1642 alkup.)
10 Mutta cosca hänen weljens olit mennet ylös/ meni hän myös juhlalle/ ei julki waan sala. (BIB 1642 alkup.)
11 Nijn Judalaiset edzeit händä juhlana/ ja sanoit: cusa hän on? (BIB 1642 alkup.)
12 Ja suuri rijta oli Canssan seas: sillä muutamat sanoit: hän on hywä: mutta muutamat sanoit: ei/ waan hän wiettele Canssa. (BIB 1642 alkup.)
13 Mutta ei cuitengan yxikän hänestä julkisest puhunut: sillä he pelkäisit Judalaisia. (BIB 1642 alkup.)
 
14 MUtta cosca jo puoli juhla oli culunut/ meni Jesus ylös Templijn/ ja opetti. (BIB 1642 alkup.)
15 Ja Judalaiset ihmettelit/ sanoden: cuinga tämä taita Kirja/ joca ei ole oppenut? (BIB 1642 alkup.)
16 Wastais Jesus/ ja sanoi heille: ei minun opetuxen ole minun/ mutta sen joca minun lähetti. (BIB 1642 alkup.)
17 Jos jocu tahto nouta hänen mielens/ nijn hänen pitä tietämän jos tämä opetus on Jumalast/ eli jos minä idzestäni puhun. (BIB 1642 alkup.)
18 Joca idzestäns puhu/ se edzi oma cunniatans: mutta joca edzi sen cunniata joca hänen lähetti/ se on waca ja ei hänes ole wääryttä. (BIB 1642 alkup.)
19 Eikö Moses andanut teille Lakia/ ja ei kengän teistä sitä töilläns täyttänyt? Mixi te edzittä minua tappaxen? (BIB 1642 alkup.)
20 Wastais Canssa/ ja sanoi: sinulla on Perkele/ cucast sinua edzi tappaxens? (BIB 1642 alkup.)
21 Jesus wastais/ ja sanoi heille: yhden työn minä tein/ ja sitä te caicki ihmettelettä. (BIB 1642 alkup.)
22 Sentähden andoi Moses teille ymbärinsleickauxen/ ei että se Mosexelda oli/ waan Isildä/ ja cuitengin te ymbärinsleickatte Sabbathina ihmisen? (BIB 1642 alkup.)
23 Jos ihminen Sabbathina ymbärinsleicatan/ ettei Mosexen Laki ricotais: närkästyttekö te minusta/ että minä coco ihmisen Sabbathina paransin? (BIB 1642 alkup.)
24 Älkät duomitco näkemisenne jälken/ waan sanocat oikia duomio. (BIB 1642 alkup.)
 
25 SAnoit sijs muutamat Jerusalemin asuwaisist: eikö tämä se ole/ jota he edzeit tappaxens. (BIB 1642 alkup.)
26 Ja cadzo/ hän puhu rohkiast/ ja ei he hänelle mitän puhu. Tietänewätkö meidän ylimmäisem että hän on totisest Christus? (BIB 1642 alkup.)
27 Mutta me kyllä tiedämme custa tämä on: waan custa Christus tule ja custa hän on/ ei kengän tiedä. (BIB 1642 alkup.)
28 Nijn Jesus huusi Templis/ opetti ja sanoi: Ja/ te tunnetta minun/ ja tiedätte custa minä olen/ ja en minä ole tullut idze minustani/ mutta hän on waca joca minun lähetti/ jota et te tunne. (BIB 1642 alkup.)
29 Mutta minä tunnen hänen: sillä minä olen hänestä/ ja hän lähetti minun. (BIB 1642 alkup.)
30 Sijtte edzeit he händä käsittäxens/ waan ei kengän laskenut kättäns hänen päällens: sillä ei hänen aicans ollut wielä tullut. (BIB 1642 alkup.)
31 Mutta paljo Canssast uscoit hänen päällens/ ja sanoit: cosca Christus tule/ tehnekö hän enämmän ihmeitä cuin tämä on tehnyt? (BIB 1642 alkup.)
 
32 COsca Phariseuxet cuulit Canssan hänestä sencaltaisita napisewan/ lähetit Phariseuxet ja ylimmäiset Papit palwelians händä kijnniottaman. (BIB 1642 alkup.)
33 Nijn Jesus sanoi heille: minä olen wielä wähän aica teidän cansan/ ja menen sijtte hänen tygöns joca minun lähetti: (BIB 1642 alkup.)
34 Teidän pitä minua edzimän ja ei löytämän/ ja cusa minä olen/ et te woi sinne tulla. (BIB 1642 alkup.)
35 Ja Judalaiset sanoit keskenäns: cuhungasta hän menne/ etten me händä löydä? mennekö hän Grekiläisten secan/ jotca sinne ja tänne hajotetut owat/ nijtä opettaman. (BIB 1642 alkup.)
36 Mikä puhe se on cuin hän sanoi: teidän pitä edzimän minua ja ei löytämän: ja cusa minä olen/ et te woi sinne tulla? (BIB 1642 alkup.)
37 MUtta wijmeisnä suurna juhlapäiwänä/ seisoi Jesus ja huusi/ sanoden: joca jano/ se tulcan minun tygöni juoman. (BIB 1642 alkup.)
38 Joca usco minun päälleni/ nijncuin Ramattu sano/ hänen cohdustans pitä wuotaman eläwän weden wirrat. (BIB 1642 alkup.)
39 Mutta sen hän sanoi sijtä Hengest/ jonga hänen uscollisens piti saaman: sillä ei Pyhä Hengi wielä silloin saapuilla ollut/ ettei Jesus ollut wielä kircastettu. (BIB 1642 alkup.)
40 Monda sijs Canssasta/ jotca tämän puhen cuulit/ sanoit: Tämä on totisest jocu Propheta. (BIB 1642 alkup.)
41 Ja muutamat sanoit: tämä on Christus: mutta muutamat sanoit: tulleco Christus Galileast? (BIB 1642 alkup.)
42 Eikö Ramattu sano Christuxen tulewan Dawidin siemenest Bethlehemin Caupungist/ cusa Dawid oli/ josta Christus on tulewa? (BIB 1642 alkup.)
43 Nijn nousi rijta Canssan seas hänestä. (BIB 1642 alkup.)
44 Mutta muutamat tahdoit hänen otta kijnni/ ja ei cuitengan kengän laskenut kättäns hänen päällens. (BIB 1642 alkup.)
45 Nijn palweliat tulit Phariseusten ja ylimmäisten Pappein tygö. Ja he sanoit heille: mixette händä tänne tuonet? (BIB 1642 alkup.)
46 Palweliat wastaisit: ei ole ihminen ikänäns nijn puhunut cuin se mies puhu. (BIB 1642 alkup.)
47 Phariseuxet wastaisit heitä: olettaco te myös wietellyt? (BIB 1642 alkup.)
48 Olleco jocu Päämiehistä taicka Phariseuxista usconut hänen päällens. (BIB 1642 alkup.)
49 Waan tämä Canssa joca ei taida Lakia/ on kirottu. (BIB 1642 alkup.)
50 Nijn sanoi heille Nicodemus/ joca yöllä oli hänen tygöns tullut/ ja oli heidän lugustans: (BIB 1642 alkup.)
51 Duomidzeco meidän Lakim jongun ihmisen/ ennencuin cuullan eli tietä saadan mitä hän teki? (BIB 1642 alkup.)
52 He wastaisit/ ja sanoit hänelle: oletco sinä myös Galilealainen? tutki ja näe ettei Galileast ole yhtän Prophetat tullut. (BIB 1642 alkup.)
53 Ja nijn cukin meni cotians. (BIB 1642 alkup.)
 
Vers. 19. Töilläns ) Sillä pitä eli tehdä Lakia täydellisest/ on ihmiselle mahdotoin/ Rom. 8:3.
v. 22. Isildä ) Jumala on ymbärinsleickauxen Lain Isille andanut/ Gen. 17:10. mutta Sabbathin Lain on hän Mosexen cautta andanut/ Lev. 12:13. Sabbathina ) Sabbathia pitä on Mosexen Laki/ mutta ymbärinsleickaus on Isäin Laki. Ne tosin owat wastoin toinen toistans/ cosca jocu idzens Sabbathina anda ymbärinsleicata/ nijn hän sillä työllä ricko Sabbathin/ ja nijn he sijnä owat toinen toistans wastan. Sentähden ei Lain täyttymys ole Bokstawis/ waan Henges.
v. 39. Pyhä Hengi ) Pyhän Hengen erinomaiset lahjat/ Act. 2:3. & 4.
 
 
2.2 BIB 1642 muokattu (Joh. 7)
 
JEsuksen veljet neuvovat häntä menemän lehtimajan juhlalle/ v. 1.
Jesus mene sala/ v. 9.
keskellä juhla tule hän Templiin ja opetta/ v. 11.
Kanssa ritele keskenäns/ jos hän on Kristus/ v. 14.
Sentähden tahtovat/ ylimmäiset Papit anta hänen otta kiinni/ mutta hän puhu vielä levemmältä heidän kansans/ v. 32.
Heidän keskenäns on paljo eripuraisutta/ mutta ei kuitenkan kenkän häneen ruvennut/ v. 40.
1 SIjtte vaelsi Jesus Galileas/ eikä tahtonut vaelta Judeas/ että Judalaiset pyysit häntä tappa. (BIB 1642 muokattu)
2 Niin Judalaisten lehtimajan juhla oli juuri läsnä. (BIB 1642 muokattu)
3 Ja hänen veljens sanoit hänelle: lähde täältä ja mene Judean/ että sinun Opetuslapset näkisit sinun työs: sillä ei kenkän tee mitän sala/ ja tahto itse julki olla. (BIB 1642 muokattu)
4 Jos siis sinä näitä teet/ niin julista itses mailman edes. (BIB 1642 muokattu)
5 Sillä ei hänen veljenskän uskonet hänen päällens. (BIB 1642 muokattu)
6 Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikan vielä tullut/ vaan teidän aikan on aina valmis. (BIB 1642 muokattu)
7 Ei mailma teitä viha/ mutta minua hän viha: sillä minä todistan hänest/ että hänen työns ovat pahat. (BIB 1642 muokattu)
8 Mengät te ylös juhlalle/ en minä vielä tälle juhlalle mene: sillä ei minun aikan ole vielä täytetty. (BIB 1642 muokattu)
 
9 Ja koska hän näitä heille puhui/ niin hän meni Galilean. (BIB 1642 muokattu)
10 Mutta koska hänen veljens olit mennet ylös/ meni hän myös juhlalle/ ei julki vaan sala. (BIB 1642 muokattu)
11 Niin Judalaiset etseit häntä juhlana/ ja sanoit: kusa hän on? (BIB 1642 muokattu)
12 Ja suuri rita oli Kanssan seas: sillä muutamat sanoit: hän on hyvä: mutta muutamat sanoit: ei/ vaan hän viettele Kanssa. (BIB 1642 muokattu)
13 Mutta ei kuitenkan yksikän hänestä julkisest puhunut: sillä he pelkäisit Judalaisia. (BIB 1642 muokattu)
 
14 MUtta koska jo puoli juhla oli kulunut/ meni Jesus ylös Templiin/ ja opetti. (BIB 1642 muokattu)
15 Ja Judalaiset ihmettelit/ sanoten: kuinka tämä taita Kirja/ joka ei ole oppenut? (BIB 1642 muokattu)
16 Vastais Jesus/ ja sanoi heille: ei minun opetuksen ole minun/ mutta sen joka minun lähetti. (BIB 1642 muokattu)
17 Jos joku tahto nouta hänen mielens/ niin hänen pitä tietämän jos tämä opetus on Jumalast/ eli jos minä itsestäni puhun. (BIB 1642 muokattu)
18 Joka itsestäns puhu/ se etsi oma kunniatans: mutta joka etsi sen kunniata joka hänen lähetti/ se on vaka ja ei hänes ole vääryttä. (BIB 1642 muokattu)
19 Eikö Moses antanut teille Lakia/ ja ei kenkän teistä sitä töilläns täyttänyt? Miksi te etsittä minua tappaksen? (BIB 1642 muokattu)
20 Vastais Kanssa/ ja sanoi: sinulla on Perkele/ kukast sinua etsi tappaksens? (BIB 1642 muokattu)
21 Jesus vastais/ ja sanoi heille: yhden työn minä tein/ ja sitä te kaikki ihmettelettä. (BIB 1642 muokattu)
22 Sentähden antoi Moses teille ympärinsleikkauksen/ ei että se Mosekselta oli/ vaan Isiltä/ ja kuitenkin te ympärinsleikkatte Sabbatina ihmisen? (BIB 1642 muokattu)
23 Jos ihminen Sabbatina ympärinsleikatan/ ettei Moseksen Laki rikotais: närkästyttekö te minusta/ että minä koko ihmisen Sabbatina paransin? (BIB 1642 muokattu)
24 Älkät tuomitko näkemisenne jälken/ vaan sanokat oikia tuomio. (BIB 1642 muokattu)
 
25 SAnoit siis muutamat Jerusalemin asuvaisist: eikö tämä se ole/ jota he etseit tappaksens. (BIB 1642 muokattu)
26 Ja katso/ hän puhu rohkiast/ ja ei he hänelle mitän puhu. Tietänevätkö meidän ylimmäisem että hän on totisest Kristus? (BIB 1642 muokattu)
27 Mutta me kyllä tiedämme kusta tämä on: vaan kusta Kristus tule ja kusta hän on/ ei kenkän tiedä. (BIB 1642 muokattu)
28 Niin Jesus huusi Templis/ opetti ja sanoi: Ja/ te tunnetta minun/ ja tiedätte kusta minä olen/ ja en minä ole tullut itse minustani/ mutta hän on vaka joka minun lähetti/ jota et te tunne. (BIB 1642 muokattu)
29 Mutta minä tunnen hänen: sillä minä olen hänestä/ ja hän lähetti minun. (BIB 1642 muokattu)
30 Sitte etseit he häntä käsittäksens/ vaan ei kenkän laskenut kättäns hänen päällens: sillä ei hänen aikans ollut vielä tullut. (BIB 1642 muokattu)
31 Mutta paljo Kanssast uskoit hänen päällens/ ja sanoit: koska Kristus tule/ tehnekö hän enämmän ihmeitä kuin tämä on tehnyt? (BIB 1642 muokattu)
 
32 KOska Fariseukset kuulit Kanssan hänestä senkaltaisita napisevan/ lähetit Fariseukset ja ylimmäiset Papit palvelians häntä kiinniottaman. (BIB 1642 muokattu)
33 Niin Jesus sanoi heille: minä olen vielä vähän aika teidän kansan/ ja menen sitte hänen tyköns joka minun lähetti: (BIB 1642 muokattu)
34 Teidän pitä minua etsimän ja ei löytämän/ ja kusa minä olen/ et te voi sinne tulla. (BIB 1642 muokattu)
35 Ja Judalaiset sanoit keskenäns: kuhunkasta hän menne/ etten me häntä löydä? mennekö hän Grekiläisten sekan/ jotka sinne ja tänne hajotetut ovat/ nitä opettaman. (BIB 1642 muokattu)
36 Mikä puhe se on kuin hän sanoi: teidän pitä etsimän minua ja ei löytämän: ja kusa minä olen/ et te voi sinne tulla? (BIB 1642 muokattu)
 
37 MUtta viimeisnä suurna juhlapäivänä/ seisoi Jesus ja huusi/ sanoten: joka jano/ se tulkan minun tyköni juoman. (BIB 1642 muokattu)
38 Joka usko minun päälleni/ niinkuin Ramattu sano/ hänen kohdustans pitä vuotaman elävän veden virrat. (BIB 1642 muokattu)
39 Mutta sen hän sanoi sitä Hengest/ jonka hänen uskollisens piti saaman: sillä ei Pyhä Henki vielä silloin saapuilla ollut/ ettei Jesus ollut vielä kirkastettu. (BIB 1642 muokattu)
40 Monta siis Kanssasta/ jotka tämän puhen kuulit/ sanoit: Tämä on totisest joku Profeta. (BIB 1642 muokattu)
41 Ja muutamat sanoit: tämä on Kristus: mutta muutamat sanoit: tulleko Kristus Galileast? (BIB 1642 muokattu)
42 Eikö Ramattu sano Kristuksen tulevan Davidin siemenest Betlehemin Kaupungist/ kusa David oli/ josta Kristus on tuleva? (BIB 1642 muokattu)
43 Niin nousi rita Kanssan seas hänestä. (BIB 1642 muokattu)
44 Mutta muutamat tahdoit hänen otta kiinni/ ja ei kuitenkan kenkän laskenut kättäns hänen päällens. (BIB 1642 muokattu)
45 Niin palveliat tulit Fariseusten ja ylimmäisten Pappein tykö. Ja he sanoit heille: miksette häntä tänne tuonet? (BIB 1642 muokattu)
46 Palveliat vastaisit: ei ole ihminen ikänäns niin puhunut kuin se mies puhu. (BIB 1642 muokattu)
47 Fariseukset vastaisit heitä: olettako te myös vietellyt? (BIB 1642 muokattu)
48 Olleko joku Päämiehistä taikka Fariseuksista uskonut hänen päällens. (BIB 1642 muokattu)
49 Vaan tämä Kanssa joka ei taida Lakia/ on kirottu. (BIB 1642 muokattu)
50 Niin sanoi heille Nikodemus/ joka yöllä oli hänen tyköns tullut/ ja oli heidän lugustans: (BIB 1642 muokattu)
51 Tuomitseko meidän Lakim jonkun ihmisen/ ennenkuin kuullan eli tietä saadan mitä hän teki? (BIB 1642 muokattu)
52 He vastaisit/ ja sanoit hänelle: oletko sinä myös Galilealainen? tutki ja näe ettei Galileast ole yhtän Profetat tullut. (BIB 1642 muokattu)
53 Ja niin kukin meni kotians. (BIB 1642 muokattu)
 
Vers. 19. Töilläns ) Sillä pitä eli tehdä Lakia täydellisest/ on ihmiselle mahdotoin/ Rom. 8:3.
v. 22. Isiltä ) Jumala on ympärinsleikkauksen Lain Isille antanut/ Gen. 17:10. mutta Sabbatin Lain on hän Moseksen kautta antanut/ Lev. 12:13. Sabbatina ) Sabbatia pitä on Moseksen Laki/ mutta ympärinsleikkaus on Isäin Laki. Ne tosin ovat vastoin toinen toistans/ koska joku itsens Sabbatina anta ympärinsleikata/ niin hän sillä työllä rikko Sabbatin/ ja niin he siinä ovat toinen toistans vastan. Sentähden ei Lain täyttymys ole Bokstavis/ vaan Henges.
v. 39. Pyhä Henki ) Pyhän Hengen erinomaiset lahjat/ Akt. 2:3. & 4.
 
 
3. BIB 1776 (Joh. 7)
 
Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi
    (Suomen ev.lut. kirkon ensimmäinen kirkkoraamattu 1776) (BIB 1776)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia1776/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://www.bible.com/fi/bible/60/GEN.1.FI1776
     http://www.nettiraamattu.fi/head/bibl.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-1776/
 
1 Ja sitte vaelsi Jesus Galileassa; sillä ei hän tahtonut vaeltaa Juudeassa, että Juudalaiset pyysivät häntä tappaa. (BIB 1776)
2 Niin Juudalaisten lehtimajan juhla oli läsnä. (BIB 1776)
3 Ja hänen veljensä sanoivat hänelle: lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapses näkisivät sinun työs, joita sinä teet. (BIB 1776)
4 Sillä ei kenkään tee mitään salaa, ja tahtoo itse julki olla. Jos siis sinä näitä teet, niin julista itses maailman edessä. (BIB 1776)
5 Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä. (BIB 1776)
6 Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis. (BIB 1776)
7 Ei maailma taida teitä vihata, mutta minua hän vihaa; sillä minä todistan hänestä, että hänen työnsä ovat pahat. (BIB 1776)
8 Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty. (BIB 1776)
9 Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan. (BIB 1776)
10 Mutta kuin hänen veljensä olivat menneet ylös, meni hän myös juhlalle, ei julki, vaan niinkuin salaa. (BIB 1776)
11 Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: kussa hän on? (BIB 1776)
12 Ja suuri napina oli hänestä kansan seassa; sillä muutamat sanoivat: hän on hyvä, mutta toiset sanoivat: ei, vaan hän viettelee kansan. (BIB 1776)
13 Ei kuitenkaan yksikään hänestä julkisesti puhunut; sillä he pelkäsivät Juudalaisia. (BIB 1776)
14 Mutta kuin jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jesus ylös templiin, ja opetti. (BIB 1776)
15 Ja Juudalaiset ihmettelivät, sanoen: kuinka tämä taitaa kirjaa, joka ei ole oppinut? (BIB 1776)
16 Vastasi Jesus ja sanoi heille: ei minun oppini ole minun, mutta sen, joka minun lähetti. (BIB 1776)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, niin hänen pitää tietämän tästä opista, josko se on Jumalasta, eli jos minä itsestäni puhun. (BIB 1776)
18 Joka itsestänsä puhuu, se etsii omaa kunniaansa: mutta joka etsii sen kunniaa, joka hänen lähetti, se on vakaa ja ei hänessä ole vääryyttä. (BIB 1776)
19 Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne? (BIB 1776)
20 Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa? (BIB 1776)
21 Jesus vastasi ja sanoi heille: yhden työn minä tein, ja te kaikki ihmettelette. (BIB 1776)
22 Sentähden antoi Moses teille ympärileikkauksen, (ei että se Mosekselta oli, vaan isiltä), ja te ympärileikkaatte sabbatina ihmisen. (BIB 1776)
23 Jos ihminen sabbatina ympärileikataan, ettei Moseksen laki rikottaisi: närkästyttekö te minusta, että minä koko ihmisen sabbatina paransin? (BIB 1776)
24 Älkäät tuomitko näkemisen jälkeen, vaan sanokaat oikia tuomio. (BIB 1776)
 
25 Sanoivat siis muutamat Jerusalemin asuvaisista: eikö tämä se ole, jota he etsivät tappaaksensa? (BIB 1776)
26 Ja katso, hän puhuu rohkiasti, ja ei he hänelle mitään puhu: tietänevätkö ylimmäiset oikein, että hän on totisesti Kristus? (BIB 1776)
27 Mutta me kyllä tiedämme, kusta tämä on: vaan kusta Kristus tulee ja kusta hän on, ei kenkään tiedä. (BIB 1776)
28 Niin Jesus huusi templissä, opetti ja sanoi: ja te tunnette minun, ja tiedätte, kusta minä olen: ja en minä ole tullut itsestäni, mutta hän on vakaa, joka minun lähetti, jota ette tunne. (BIB 1776)
29 Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun. (BIB 1776)
30 Niin he etsivät häntä käsittääksensä; vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päällensä, sillä ei hänen aikansa ollut vielä tullut. (BIB 1776)
31 Mutta paljo kansasta uskoivat hänen päällensä ja sanoivat: kuin Kristus tulee, tehneekö hän enemmän ihmeitä kuin tämä on tehnyt? (BIB 1776)
32 Pharisealaiset kuulivat kansan hänestä senkaltaisia napisevan, ja Pharisealaiset ja ylimmäiset papit lähettivät palveliat häntä ottamaan kiinni. (BIB 1776)
33 Niin Jesus sanoi heille: minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja menen sitte hänen tykönsä, joka minun lähetti. (BIB 1776)
34 Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla. (BIB 1776)
35 Niin Juudalaiset sanoivat keskenänsä: kuhunkas hän menee, ettemme häntä löydä? meneekö hän Grekiläisten sekaan, jotka sinne ja tänne hajoitetut ovat, Grekiläisiä opettamaan? (BIB 1776)
36 Mikä puhe se on, minkä hän sanoi: teidän pitää etsimän minua ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla? (BIB 1776)
 
37 Mutta viimeisenä suurena juhlapäivänä seisoi Jesus ja huusi, sanoen: joka janoo, se tulkaan minun tyköni ja juokaan. (BIB 1776)
38 Joka uskoo minun päälleni, niinkuin Raamattu sanoo, hänen kohdustansa pitää vuotaman elämän veden virrat. (BIB 1776)
39 (Mutta sen hän sanoi siitä hengestä, jonka niiden piti saaman, jotka uskovat hänen päällensä; sillä ei Pyhä Henki vielä silloin saapuvilla ollut, ettei Jesus ollut vielä kirkastettu.) (BIB 1776)
40 Monta siis kansasta, jotka tämän puheen kuulivat, sanoivat: tämä on totisesti propheta. (BIB 1776)
41 Muut sanoivat: tämä on Kristus; mutta muutamat sanoivat: tulleeko Kristus Galileasta? (BIB 1776)
42 Eikö Raamattu sano Davidin siemenestä ja Betlehemin kaupungista, kussa David oli, Kristuksen tulevan? (BIB 1776)
43 Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä. (BIB 1776)
44 Mutta muutamat tahtoivat hänen ottaa kiinni, ja ei kuitenkaan kenkään laskenut käsiänsä hänen päällensä. (BIB 1776)
45 Niin palveliat tulivat Pharisealaisten ja ylimmäisten pappein tykö, ja he sanoivat heille: miksi ette häntä tänne tuoneet? (BIB 1776)
46 Palveliat vastasivat: ei ole ihminen ikänä niin puhunut kuin se ihminen. (BIB 1776)
47 Pharisealaiset vastasivat heitä: oletteko te myös vietellyt? (BIB 1776)
48 Onko joku päämiehistä taikka Pharisealaisista uskonut hänen päällensä? (BIB 1776)
49 Vaan tämä kansa, joka ei tiedä lakia, on kirottu. (BIB 1776)
50 Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut, ja oli yksi heistä: (BIB 1776)
51 Tuomitseeko meidän lakimme jonkun ihmisen, ennenkuin kuullaan eli tietää saadaan, mitä hän teki? (BIB 1776)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: oletko sinäkin Galilealainen? tutki ja näe, ettei Galileasta ole yhtään prophetaa tullut. (BIB 1776)
53 Ja niin kukin meni kotiansa. (BIB 1776)
 
 
4. BIB 1872 (Joh. 7)
 
Biblia se on Pyhä Raamattu (Wanha ja Uusi Testamentti 1872) (BIB 1872)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia/gen/1/
 
I. Jesus menee hiljaisuudessa lehtimajan juhlalle; II. Opettaa ja ojentaa keskijuhlana niitä, joilla oli eripuraisia ajatuksia hänestä. III. Lopulla juhlaa vaikuttaa hän puheellansa kiinniottajansa todistamaan hänestä; ja Nikodemus myös vastaa hänen puolestansa.
1 Ja sitte vaelsi Jesus Galileassa; sillä ei hän tahtonut vaeltaa Juudeassa, että Juudalaiset pyysivät häntä tappaa. (BIB 1872)
2 Niin Juudalaisten lehtimajan juhla oli läsnä. (BIB 1872)
3 Ja hänen veljensä sanoivat* hänelle: lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapses näkisivät sinun työs, joita sinä teet. (BIB 1872)
4 Sillä ei kenkään tee mitään salaa, ja tahtoo itse julki olla. Jos siis sinä näitä teet, niin julista itses maailman edessä. (BIB 1872)
5 Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä. (BIB 1872)
6 Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis. (BIB 1872)
7 Ei maailma taida teitä vihata, mutta minua hän vihaa*; sillä minä todistan hänestä, että hänen työnsä ovat pahat+. (BIB 1872)
8 Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty. (BIB 1872)
9 Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan. (BIB 1872)
10 Mutta kuin hänen veljensä olivat menneet ylös, meni hän myös juhlalle, ei julki, vaan niinkuin salaa. (BIB 1872)
11 Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: missä hän on? (BIB 1872)
12 Ja suuri napina oli hänestä kansan seassa; sillä muutamat sanoivat: hän on hyvä*, mutta toiset sanoivat: ei, vaan hän viettelee kansan. (BIB 1872)
13 Ei kuitenkaan yksikään hänestä julkisesti puhunut; sillä he pelkäsivät Juudalaisia. (BIB 1872)
 
14 II. Mutta kuin jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jesus ylös templiin, ja opetti. (BIB 1872)
15 Ja Juudalaiset ihmettelivät, sanoen: kuinka tämä taitaa kirjaa, joka ei ole oppinut? (BIB 1872)
16 Vastasi Jesus ja sanoi heille: ei minun oppini ole minun, mutta sen, joka minun lähetti. (BIB 1872)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, niin hänen pitää tietämän tästä opista, josko se on Jumalasta, eli jos minä itsestäni puhun. (BIB 1872)
18 Joka itsestänsä puhuu, se etsii omaa kunniaansa; mutta joka etsii sen kunniaa, joka hänen lähetti, se on vakaa* ja ei hänessä ole vääryyttä. (BIB 1872)
19 Eikö Moses antanut teille lakia*, ja ei kenkään teistä lakia täytä+? Miksi te etsitte minua tappaaksenne§? (BIB 1872)
20 Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa*? (BIB 1872)
21 Jesus vastasi ja sanoi heille: yhden työn minä tein, ja te kaikki ihmettelette. (BIB 1872)
22 Sentähden antoi Moses teille ympärileikkauksen, (ei että se Mosekselta oli, vaan isiltä), ja te ympärileikkaatte* sabbatina ihmisen. (BIB 1872)
23 Jos ihminen sabbatina ympärileikataan, ettei Moseksen lakia rikottaisi: närkästyttekö te minusta, että minä koko ihmisen sabbatina paransin? (BIB 1872)
24 Älkäät tuomitko näkemisen jälkeen, vaan sanokaat oikia tuomio. (BIB 1872)
 
25 Sanoivat siis muutamat Jerusalemin asuvaisista: eikö tämä se ole, jota he etsivät tappaaksensa? (BIB 1872)
26 Ja katso, hän puhuu rohkiasti, ja ei he hänelle mitään puhu: tietänevätkö ylimmäiset oikein, että hän on totisesti Kristus? (BIB 1872)
27 Mutta me kyllä tiedämme, mistä tämä on*: vaan mistä Kristus tulee ja mistä hän on, ei kenkään tiedä. (BIB 1872)
28 Niin Jesus huusi templissä, opetti ja sanoi: ja te tunnette minun, ja tiedätte, mistä minä olen: ja en minä ole tullut itsestäni, mutta hän on vakaa, joka minun lähetti*, jota ette tunne. (BIB 1872)
29 Mutta minä tunnen hänen*; sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun. (BIB 1872)
30 Niin he etsivät häntä käsittääksensä; vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päällensä*, sillä ei hänen aikansa ollut vielä tullut. (BIB 1872)
31 Mutta paljo kansasta uskoivat hänen päällensä* ja sanoivat: kuin Kristus tulee, tehneekö hän enemmän ihmeitä kuin tämä on tehnyt? (BIB 1872)
32 Pharisealaiset kuulivat kansan hänestä senkaltaisia napisevan, ja Pharisealaiset ja ylimmäiset papit lähettivät palveliat häntä ottamaan kiinni. (BIB 1872)
33 Niin Jesus sanoi heille: minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja menen sitte hänen tykönsä, joka minun lähetti. (BIB 1872)
34 Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja missä minä olen, ette taida sinne tulla. (BIB 1872)
35 Niin Juudalaiset sanoivat keskenänsä: kuhunkas hän menee, ettemme häntä löydä? menneekö hän Grekiläisten sekaan, jotka sinne ja tänne hajoitetut ovat, Grekiläisiä opettamaan? (BIB 1872)
36 Mikä puhe se on, minkä hän sanoi: teidän pitää etsimän minua ja ei löytämän, ja missä minä olen, ette taida sinne tulla? (BIB 1872)
 
37 III. Mutta viimeisenä suurena juhlapäivänä* seisoi Jesus ja huusi, sanoen: joka janoo, se tulkaan minun tyköni ja juokaan+. (BIB 1872)
38 Joka uskoo minun päälleni, niinkuin Raamattu sanoo, hänen kohdustansa pitää vuotaman elävän veden virrat. (BIB 1872)
39 (Mutta sen hän sanoi siitä hengestä, jonka niiden piti saaman, jotka uskovat hänen päällensä*; sillä ei Pyhä Henki vielä silloin saapuvilla ollut+, ettei Jesus ollut vielä kirkastettu.) (BIB 1872)
40 Monta siis kansasta, jotka tämän puheen kuulivat, sanoivat: tämä on totisesti propheta. (BIB 1872)
41 Muut sanoivat: tämä on Kristus; mutta muutamat sanoivat: tulleeko Kristus Galileasta? (BIB 1872)
42 Eikö Raamattu sano Davidin siemenestä ja Betlehemin kaupungista*, jossa David oli, Kristuksen tulevan? (BIB 1872)
43 Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä. (BIB 1872)
44 Mutta muutamat tahtoivat hänen ottaa kiinni, ja ei kuitenkaan kenkään laskenut käsiänsä hänen päällensä. (BIB 1872)
45 Niin palveliat tulivat Pharisealaisten ja ylimmäisten pappein tykö, ja he sanoivat heille: miksi ette häntä tänne tuoneet? (BIB 1872)
46 Palveliat vastasivat: ei ole ihminen ikänä niin puhunut kuin se ihminen. (BIB 1872)
47 Pharisealaiset vastasivat heitä: oletteko te myös vietellyt? (BIB 1872)
48 Onko joku päämiehistä taikka Pharisealaisista uskonut hänen päällensä? (BIB 1872)
49 Vaan tämä kansa, joka ei tiedä lakia, on kirottu. (BIB 1872)
50 Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut*, ja oli yksi heistä: (BIB 1872)
51 Tuomitseeko meidän lakimme jonkun ihmisen, ennenkuin kuullaan eli tietää saadaan, mitä hän teki? (BIB 1872)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: oletko sinäkin Galilealainen? tutki ja näe, ettei Galileasta ole yhtään prophetaa tullut. (BIB 1872)
53 Ja niin kukin meni kotiansa. (BIB 1872)
 
 
5. UT 1913 (Joh. 7)
 
Uusi Testamentti. Kirkolliskokouksen väliaikaiseen käytäntöön ottama
    suomennos (UT 1913)
     https://books.google.fi/books?id=9AtAAQAAMAAJ&pg=PP5&hl=fi&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false
     https://archive.org/details/uusitestamenntti00wern/mode/2up
 
1 Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska Juutalaiset tavoittelivat häntä tappaakseen hänet. (UT 1913)
2 Ja Juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä. (UT 1913)
3 Niin hänen veljensä sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, jotta opetuslapsesikin näkisivät tekosi, joita teet; (UT 1913)
4 eihän kukaan, joka tahtoo olla julkisuudessa, tee mitään salassa. Koska näitä tekoja teet, niin ilmaise itsesi maailmalle. (UT 1913)
5 Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet. (UT 1913)
6 Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teillä on aina sovelias aika. (UT 1913)
7 Maailma ei voi vihata teitä, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat. (UT 1913)
8 Menkää te ylös juhlaan; minä en vielä mene tähän juhlaan, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt. (UT 1913)
9 Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan. (UT 1913)
10 Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlaan, silloin hänkin meni sinne, ei julki, vaan ikään kuin salaa. (UT 1913)
11 Niin Juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?" (UT 1913)
12 Ja hänestä oli paljo kuisketta kansassa; muutamat sanoivat: "Hän on hyvä", mutta toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän villitsee kansaa". (UT 1913)
13 Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät Juutalaisia. (UT 1913)
14 Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti. (UT 1913)
15 Niin Juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?" (UT 1913)
16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan sen, joka minut lähetti. (UT 1913)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani, (UT 1913)
18 Joka omiaan puhuu, se pyytää omaa kunniaansa, mutta joka pyytää lähettäjänsä kunniaa, hän on totuudellinen, eikä hänessä ole vääryyttä. (UT 1913)
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja ei kukaan teistä lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne minut?" (UT 1913)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaakseen sinut?" (UT 1913)
21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette. (UT 1913)
22 Sentähden, Mooses antoi teille ympärileikkauksen – ei ole niin, että se on Moosekselta, vaan isiltä – ja sapattina te ympärileikkaatte ihmisen. (UT 1913)
23 Jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, jottei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi olette vihoissanne minulle siitä, että tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (UT 1913)
24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio." (UT 1913)
 
25 Niin muutamat Jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaakseen hänet? (UT 1913)
26 Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Ovatkohan hallitusmiehet todella tulleet tuntemaan, että tämä on Kristus? (UT 1913)
27 Kuitenkin, me tiedämme, mistä tämä on; mutta kun Kristus tulee, niin ei kukaan tiedä, mistä hän on." (UT 1913)
28 Niin Jeesus puhui pyhäkössä kovalla äänellä, opetti ja sanoi: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen; ja itsestäni en ole tullut, vaan minun lähettäjäni on se oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne. (UT 1913)
29 Mutta minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt." (UT 1913)
30 Niin he olivat hankkeissa ottaakseen hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. (UT 1913)
31 Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?" (UT 1913)
32 Fariseukset kuulivat kansan kuiskailevan hänestä tätä; niin ylipapit ja fariseukset lähettivät käskyläisiä ottamaan hänet kiinni. (UT 1913)
33 Mutta Jeesus sanoi: "Minä olen vielä vähä aikaa teidän kanssanne, ja sitten menen pois sen tykö, joka minut lähetti. (UT 1913)
34 Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla." (UT 1913)
35 Niin Juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Aikoneeko hän mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan Kreikkalaisten keskellä, opettamaan Kreikkalaisia? (UT 1913)
36 Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'?" (UT 1913)
 
37 Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: "Jos jonkun on jano, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon. (UT 1913)
33 Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niin kuin raamattu sanoo, juokseva elävän veden virtoja". (UT 1913)
39 Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka oli tuleva niiden osaksi, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastunut. (UT 1913)
40 Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat:" Tämä on aivan varmaan se profeetta." (UT 1913)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus. Mutta toiset sanoivat: Ei suinkaan Kristus tule Galileasta? (UT 1913)
42 Eikö raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Betlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?" (UT 1913)
43 Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä. (UT 1913)
44 Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi. (UT 1913)
45 Niin käskyläiset palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet häntä tänne?" (UT 1913)
46 Käskyläiset vastasivat: "Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu". (UT 1913)
47 Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt? (UT 1913)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista? (UT 1913)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu." (UT 1913)
50 Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille: (UT 1913)
51 "Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä kuulustellaan ja saadaan tietää, mitä hän tekee?" (UT 1913)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (UT 1913)
53 Ja he menivät kukin kotiinsa. (UT 1913)
 
 
6. UT 1938 (Joh. 7)
 
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1938) (VT 1933, UT 1938)
     https://kr38.fi/index.html
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr38/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/365/GEN.1.FB38
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam.htm
 
Jeesus menee Jerusalemiin lehtimajanjuhlaan 1–10, jossa kansa etsii häntä 11–13; opettaa pyhäkössä, sanoen oppinsa olevan Jumalasta ja puolustaen sitä, että oli sapattina parantanut sairaan 14–24. Toiset tavoittelevat häntä tappaaksensa, toiset uskovat häneen 25–31. Jeesus puhuu poismenostaan 32–36 sekä elävästä vedestä 37–44. Fariseusten käskyläiset ja Nikodeemus puolustavat häntä 45–53.
1 Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa. (UT 1938)
2 Ja juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä. 3. Moos. 23:34. (UT 1938)
3 Niin hänen veljensä sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapsesi näkisivät sinun tekosi, joita sinä teet; (UT 1938)
4 sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Koska sinä näitä tekoja teet, niin ilmoita itsesi maailmalle." (UT 1938)
5 Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet. (UT 1938)
6 Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias. Joh. 2:4. (UT 1938)
7 Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat. Joh. 3:19. 15:18. (UT 1938)
8 Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt. Joh. 8:20. (UT 1938)
9 Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan. (UT 1938)
10 Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlille, silloin hänkin meni sinne, ei julki, vaan ikäänkuin salaa. (UT 1938)
11 Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?" (UT 1938)
12 Ja hänestä oli paljon kiistelyä kansassa; muutamat sanoivat: "Hän on hyvä", mutta toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän villitsee kansan." Joh. 9:16. (UT 1938)
13 Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia. Joh. 9:22. 12:42. 19:38. (UT 1938)
14 Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti. (UT 1938)
15 Niin juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?" Matt. 13:54. Mark. 6:2. (UT 1938)
16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. Joh. 8:28. 12:49. 14:10, 24. (UT 1938)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani. (UT 1938)
18 Joka omiaan puhuu, se pyytää omaa kunniaansa, mutta joka pyytää lähettäjänsä kunniaa, se on totinen, eikä hänessä ole vääryyttä. Joh. 5:41, 44. (UT 1938)
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?" 2. Moos. 20:1–17. Ap. t. 7:53. Room. 2:17–24. (UT 1938)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?" Joh. 8:48, 52. 10:20. (UT 1938)
21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette. Joh. 5:8–9, 16. (UT 1938)
22 Mooses antoi teille ympärileikkauksen – ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä – ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen. 1. Moos. 17:10–12. 3. Moos. 12:3. (UT 1938)
23 Sentähden: jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi te olette vihoissanne minulle siitä, että minä tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (UT 1938)
24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio." 5. Moos. 1:16–17. Sananl. 24:23. Jaak. 2:1. (UT 1938)
25 Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa? Joh. 5:18. (UT 1938)
26 Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? (UT 1938)
27 Kuitenkin, me tiedämme, mistä tämä on; mutta kun Kristus tulee, niin ei kukaan tiedä, mistä hän on." Matt. 13:55. Mark. 6:3. Luuk. 4:22. Joh. 6:42. (UT 1938)
28 Niin Jeesus puhui pyhäkössä suurella äänellä, opetti ja sanoi: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen; ja itsestäni minä en ole tullut, vaan hän, joka minut on lähettänyt, on oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne. Joh. 8:26, 42, 55. (UT 1938)
29 Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt." Matt. 11:27. Joh. 10:15. (UT 1938)
30 Niin heillä oli halu ottaa hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. Mark. 11:18. Luuk. 20:19. Joh. 8:20, 37. (UT 1938)
31 Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?" Joh. 8:30. 10:42. 11:45. 12:42. (UT 1938)
32 Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän hänestä; niin ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita ottamaan häntä kiinni. (UT 1938)
33 Mutta Jeesus sanoi: "Minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja sitten minä menen pois hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt. Joh. 12:35. 16:5, 16. (UT 1938)
34 Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla." Joh. 8:21. 13:33. (UT 1938)
35 Niin juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Eihän vain aikone mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä, ja opettaa kreikkalaisia? (UT 1938)
36 Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'"? (UT 1938)
37 Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: "Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon. 3. Moos. 23:36. Jes. 55:1. Joh. 4:10, 14. 6:35. Ilm. 22:17. (UT 1938)
38 Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat." Jes. 12:3. 44:3. 58:11. (UT 1938)
39 Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu. Joel 2:28. Joh. 14:16–17. 16:7. Ap. t. 2:4. Ef. 1:13. (UT 1938)
40 Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: "Tämä on totisesti se profeetta." 5. Moos. 18:15, 18. Luuk. 7:16. Joh. 6:14. (UT 1938)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Ei suinkaan Kristus tule Galileasta? Joh. 1:46. (UT 1938)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?" 1. Sam. 16:1. Ps. 89:4–5. 132:11. Jer. 23:5. Miika 5:1. Matt. 2:5–6. Luuk. 2:4. (UT 1938)
43 Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä. Joh. 7:12. 9:16. 10:19. (UT 1938)
44 Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi. (UT 1938)
45 Niin palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet häntä tänne?" (UT 1938)
46 Palvelijat vastasivat: "Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu." Matt. 7:28–29. (UT 1938)
47 Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt? (UT 1938)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista? Joh. 12:42. 1. Kor. 1:26. 2:8. (UT 1938)
49 Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu." (UT 1938)
50 Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille: Joh. 3:2. 19:39. (UT 1938)
51 "Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?" 5. Moos. 1:16–17. (UT 1938)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (UT 1938)
53 Ja he menivät kukin kotiinsa. (UT 1938)
 
 
7. AS UT 1969 (Joh. 7)
 
Uusi testamentti. Uusi suomennus selityksin (Aapeli Saarisalo ja Toivo Koilo
    1969). 4. korjattu painos. Vapaa Evankeliumisäätiö 1991 (AS UT 1969)
     https://raamattu365.fi/bible/asut/mat/1/
 
1 Sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa, sillä ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat Häntä tappaaksensa. (AS UT 1969)
2 Mutta juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla oli lähellä. (AS UT 1969)
3 Niin veljensä sanoivat Hänelle: "Siirry pois täältä ja mene Juudeaan, jotta opetuslapsesikin näkisivät tekosi, joita teet. (AS UT 1969)
4 Sillä ei kukaan tee mitään salassa, kun tahtoo itse esiintyä julkisesti. Jos näitä tekoja teet, ilmaise itsesi mailmalle." (AS UT 1969)
5 Sillä eivät veljensäkään uskoneet Häneen. (AS UT 1969)
6 Niin Jeesus sanoo heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta teidän aikanne on aina valmis. (AS UT 1969)
7 Teitä ei mailma voi vihata, mutta Minua se vihaa, koska Minä todistan sitä vastaan, että sen teot ovat pahat. (AS UT 1969)
8 Menkää te ylös juhlille. Minä en vielä mene näille juhlille, sillä Minun aikani ei ole vielä tullut." (AS UT 1969)
9 Sanottuaan heille tämän jäi Galileaan. (AS UT 1969)
10 Mutta kun veljensä olivat menneet ylös juhlille, silloin hänkin meni ylös, ei julki, vaan ikään kuin salaa. (AS UT 1969)
11 Niin juutalaiset etsivät Häntä juhlilla ja sanoivat: "Missä Hän on?" (AS UT 1969)
12 Kansajoukossa oli paljo kuisketta Hänestä. Toiset sanoivat: "Hän on hyvä", mutta toiset sanoivat: "Ei, vaan eksyttää kansan." (AS UT 1969)
13 Kukaan ei juutalaispelon vuoksi kuitenkaan puhunut Hänestä julkisesti. (AS UT 1969)
14 Mutta kun juhlat jo olivat puolivälissä, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti. (AS UT 1969)
15 Niin juutalaiset ihmettelivät sanoen: "Kuinka tämä oppimattomana tuntee Kirjoituksia?" (AS UT 1969)
16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole Minun, vaan Hänen, joka Minut lähetti. (AS UT 1969)
17 Jos joku tahtoo tehdä Hänen tahtonsa, hän tulee tästä opista tuntemaan, onko se Jumalasta, vai puhunko omiani. (AS UT 1969)
18 Joka omiaan puhuu, hakee omaa kunniaansa, mutta joka hakee lähettäjänsä kunniaa, on totuullinen eikä hänessä ole vääryyttä. (AS UT 1969)
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Mutta ei kukaan teistä lakia täytä. Miksi tavoittelette Minua tappaaksenne?" (AS UT 1969)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja. Kuka tavoittelee Sinua tappaakseen?" (AS UT 1969)
21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon tein, ja kaikki ihmettelette. (AS UT 1969)
22 Mooses on antanut teille leikkauksen - ei niin, että se on Moosekselta, vaan isiltä - ja te leikkaatte ihmisen sapattina. (AS UT 1969)
23 Jos ihminen sapattina saa leikkauksen, jottei Mooseksen lakia rikottaisi, oletteko Minulle vihoissanne, kun tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (AS UT 1969)
24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio." (AS UT 1969)
25 Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota tavoittelevat tappaaksensa? (AS UT 1969)
26 Katso, Hän puhuu julkisesti eivätkä sano Hänelle mitään. Ovatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietää, että tämä on Kristus? (AS UT 1969)
27 Hänet kuitenkin tunnemme, mistä on. Mutta kun Kristus tulee, kukaan ei tiedä, mistä Hän on." (AS UT 1969)
28 Niin Jeesus huusi pyhäkössä opettaen ja sanoen: "Te tunnette Minut ja tiedätte, mistä olen. Itsestäni en ole tullut. Lähettäjäni on totuullinen, ja Häntä ette tunne. (AS UT 1969)
29 Mutta Minä tunnen Hänet, koska olen Hänestä ja Hän lähetti Minut." (AS UT 1969)
30 Pyrkivät sen tähden ottamaan Hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt Häneen käsiksi, sillä aikansa ei ollut vielä tullut. (AS UT 1969)
31 Mutta monet kansasta uskoivat Häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tekeekö enemmän tunnustekoja kuin tämä on tehnyt?" (AS UT 1969)
32 Fariseukset kuulivat kansan Hänestä näin kuiskivan. Niin fariseukset ja ylipapit lähettivät palvelijoita ottamaan Hänet kiinni. (AS UT 1969)
33 Sen tähden Jeesus sanoi heille: "Olen vielä vähän aikaa kanssanne. Sitten menen pois Hänen tykönsä, joka Minut lähetti. (AS UT 1969)
34 Te etsitte Minua ettekä tule löytämään, ja missä Minä olen, sinne te ette voi tulla." (AS UT 1969)
35 Niin juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne aikoo mennä, koska emme voi löytää Häntä? Ei kai aio mennä kreikkalaisten hajaannuksen maihin ja opettaa kreikkalaisia? (AS UT 1969)
36 Mitä tämä sana on, jonka sanoi: 'Te etsitte Minua ettekä tule löytämään' ja: 'Missä Minä olen, sinne te ette voi tulla?'" (AS UT 1969)
37 Juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi sanoen: "Jos joku janoaa, tulkoon Minun tyköni ja juokoon. (AS UT 1969)
38 Joka uskoo Minuun niin kuin Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on vuotava elävän veden virrat." (AS UT 1969)
39 Mutta tämän sanoi Hengestä, jonka ne tulivat saamaan, jotka uskovat Häneen. Sillä Pyhä Henki ei vielä ollut annettu, koska Jeesus ei ollut vielä kirkastettu. (AS UT 1969)
40 Niin monet kansasta sanoivat tämän puheen kuultuaan: "Tämä on totisesti se profeetta." (AS UT 1969)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Ei kai Kristus tule Galileasta? (AS UT 1969)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus tulee Daavidin siemenestä ja Beetlehemistä, kylästä, josta Daavid oli?" (AS UT 1969)
43 Niin syntyi kansassa eripuraisuutta Hänen tähtensä. (AS UT 1969)
44 Muutamat heistä tahtoivat ottaa Hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt Häneen käsiksi. (AS UT 1969)
45 Niin palvelijat tulivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet Häntä mukananne?" (AS UT 1969)
46 Palvelijat vastasivat: "Ei ole ihminen koskaan puhunut niin kuin se ihminen." (AS UT 1969)
47 Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt? (AS UT 1969)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut Häneen, tai fariseuksista? (AS UT 1969)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu." (AS UT 1969)
50 Nikoteemu sanoo heille - se, joka meni yöllä Hänen tykönsä ja oli yksi heistä: (AS UT 1969)
51 "Tuomitseeko lakimme ihmisen, ellei ole ensin kuullut häntä itseään ja saanut tietää, mitä hän tekee?" (AS UT 1969)
52 Vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (AS UT 1969)
53 Niin kukin meni kotiinsa. (AS UT 1969)
 
 
8. NS UT 1972 (Joh. 7)
 
Uusi testamentti nykysuomeksi (Heikki Räisänen, Raimo Huikuri
    ja Esko Rintala). Suomen kirkon sisälähetysseura 1972 (NS UT 1972)
     https://raamattu.fi/raamattu/UTNS73/ (vaatii kirjautumisen)
 
Jeesus ja hänen veljensä
1 Tämän jälkeen Jeesus kierteli Galileassa. Juudeassa hän ei enää tahtonut liikkua, sillä juutalaiset etsivät tilaisuutta surmata hänet. (NS UT 1972)
2 Juutalaisten lehtimajanjuhla oli ovella. (NS UT 1972)
3 Jeesuksen veljet sanoivat hänelle: "Lähde Juudeaan, niin oppilaasikin näkevät ihmeet joita teet. (NS UT 1972)
4 Joka haluaa julkisuutta, ei toimi salassa. Jos kerran pystyt tällaiseen, ilmaise itsesi koko maailmalle!" (NS UT 1972)
5 Jeesuksen veljetkään eivät näet uskoneet häneen. (NS UT 1972)
6 "Minun aikani ei ole vielä tullut", Jeesus sanoi, "vaikka teille kyllä käy mikä hetki hyvänsä. (NS UT 1972)
7 Maailmalla ei ole mitään syytä vihata teitä, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan että sen teot ovat pahat. (NS UT 1972)
8 Menkää te vain juhlille. Minä en lähde näille juhlille, sillä aikani ei ole vielä koittanut." (NS UT 1972)
9 Näin Jeesus sanoi ja jäi Galileaan. (NS UT 1972)
10 Mutta kun veljet olivat menneet juhlille, Jeesuskin meni perässä salaa ja julkisuutta karttaen. (NS UT 1972)
11 Juutalaiset etsivät häntä juhlakansan joukosta ja kyselivät: "Missä se mies on?" (NS UT 1972)
12 Kansan keskuudessa kohistiin hänestä: toiset pitivät häntä hyvänä miehenä, toisten mielestä hän johti ihmisiä harhaan. (NS UT 1972)
13 Mutta avoimesti ei kukaan uskaltanut hänestä puhua, sillä kaikki pelkäsivät juutalaisia. (NS UT 1972)
14 Juhlan puolessa välissä Jeesus meni temppeliin opettamaan. (NS UT 1972)
15 Juutalaiset ihmettelivät: "Kuinka hän voi tietää niin paljon, vaikkei ole käynyt kouluja?" (NS UT 1972)
16 Jeesus sanoi: "En minä esitä omia oppejani, vaan sitä mitä minun lähettäjäni on opettanut. (NS UT 1972)
17 Jos joku haluaa tehdä mitä Jumala tahtoo, hän kyllä huomaa, onko tämä oppi Jumalan antama vai puhunko minä omiani. (NS UT 1972)
18 Se joka puhuu omia ajatuksiaan, etsii omaa kunniaansa. Mutta se joka etsii lähettäjänsä kunniaa, on rehellinen ja vilpitön. (NS UT 1972)
19 Eikö Mooses antanut teille lakia? Silti kukaan teistä ei sitä noudata. Miksi aiotte tappaa minut?" (NS UT 1972)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on paha henki! Kuka sinut tappaisi?" (NS UT 1972)
21 Jeesus vastasi: "Te olette ihmeissänne yhden ainoan tekoni takia. (NS UT 1972)
22 Mooses sääti teille * ympärileikkauksen – ei hän sitä tosin asettanut, vaan se on peräisin esi-isiltä – ja te ympärileikkaatte pojan sapattinakin. (NS UT 1972)
23 Jos ympärileikkaus voidaan tehdä sapattina ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi olette vihoissanne, kun minä paransin sapattina koko ihmisen? (NS UT 1972)
24 Älkää tuomitko pintapuolisesti, vaan tuomitkaa oikein." (NS UT 1972)
 
Onko Jeesus Messias?
25 Silloin muutamat jerusalemilaiset sanoivat: "Eikö tämä ole se jonka he aikoivat tappaa? (NS UT 1972)
26 Kuulkaa miten avoimesti hän puhuu, eivätkä he sano mitään. Olisivatko johtajat tosiaan saaneet selville, että hän onkin Messias? (NS UT 1972)
27 Mutta mehän tiedämme mistä hän on. Kun Messias tulee, kukaan ei tiedä mistä hän on." (NS UT 1972)
28 Jeesus opetti temppelissä ja huusi kovalla äänellä: "Te tunnette minut ja tiedätte mistä olen. Mutta en minä ole tullut omasta tahdostani. Hän joka on luotettava, on minut lähettänyt, ja häntä te ette tunne. (NS UT 1972)
29 Minä tunnen hänet, sillä olen tullut hänen luotaan. Hän on minut lähettänyt." (NS UT 1972)
30 He aikoivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. (NS UT 1972)
31 Kansasta monet uskoivat häneen ja kyselivät: "Tekeeköhän Messiaskaan tämän suurempia ihmeitä sitten kun tulee?" (NS UT 1972)
 
Temppelipoliisi lähetetään vangitsemaan Jeesusta
32 Fariseukset kuulivat kansan kuiskuttelevan Jeesuksesta tällaista. Silloin *ylipapit ja fariseukset lähettivät temppelipoliisin ottamaan hänet kiinni. (NS UT 1972)
33 Jeesus sanoi: "Olen enää vähän aikaa luonanne; sitten menen hänen luokseen, joka on minut lähettänyt. (NS UT 1972)
34 Te etsitte minua ettekä löydä, ettekä voi tulla sinne missä minä olen." (NS UT 1972)
35 Juutalaiset puhuivat keskenään: "Minne hän voisi mennä niin ettemme löydä häntä? Ei kai hän aio lähteä kreikkalaisten keskuuteen opettamaan kreikkalaisia? (NS UT 1972)
36 Hän sanoi: Te etsitte minua mutta ette löydä' ja: 'Ette voi tulla sinne missä minä olen.' Mitä se oikein tarkoittaa?" (NS UT 1972)
 
Elämän vesi
37 Viimeinen päivä oli koko juhlan kohokohta. Jeesus nousi puhumaan kovalla äänellä: "Jos jonkun on jano, tulkoon minun luokseni ja juokoon! (NS UT 1972)
38 Raamatun mukaan elämän vesi pulppuaa sen sydämestä joka uskoo minuun!" (NS UT 1972)
39 Hän tarkoitti Pyhää Henkeä, jonka häneen uskovat myöhemmin saisivat. Siihen aikaan Henkeä ei ollut vielä annettu, sillä Jeesus ei ollut vielä mennyt kirkkauteensa. (NS UT 1972)
 
Erimielisyyttä kansan parissa
40 Nämä sanat kuullessaan jotkut sanoivat: "Tämä mies on se oikea profeetta." (NS UT 1972)
41 Toisten mielestä Jeesus oli Messias, mutta toiset sanoivat: "Ei kai Messias Galileasta tule!" (NS UT 1972)
42 "Eikö Raamatussa sanota, että Messias on Daavidin jälkeläinen ja tulee Daavidin kotikaupungista Beetlehemistä?" (NS UT 1972)
43 Erimielisyys Jeesuksesta jakoi kansan kahtia. (NS UT 1972)
44 Jotkut tahtoivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi. (NS UT 1972)
 
Johtajat eivät usko
45 Temppelipoliisit tulivat ylipappien ja fariseusten luo. Nämä kysyivät heiltä: "Miksi ette tuoneet häntä tänne?" (NS UT 1972)
46 "Kukaan ei ole koskaan puhunut sillä tavalla kuin se mies", poliisit vastasivat. (NS UT 1972)
47 "Onko hän eksyttänyt teidätkin?" fariseukset kysyivät. (NS UT 1972)
48 "Onko yksikään neuvoston jäsen tai fariseus uskonut häneen? (NS UT 1972)
49 Tämä kansa vain ei tunne lakia, ja siksi se on kirottu." (NS UT 1972)
50 Nikodeemus, joka itse oli fariseus ja oli aikaisemmin käynyt Jeesuksen luona, sanoi: (NS UT 1972)
51 "Eihän meidän lakimme mukaan ketään voi tuomita, ennen kuin häntä on kuulusteltu ja otettu selvää mitä hän on tehnyt." (NS UT 1972)
52 Toiset sanoivat: "Oletkohan sinäkin Galileasta! Tutki Raamattua, niin näet ettei se profeetta tule Galileasta!" (NS UT 1972)
53 Kaikki menivät kotiinsa. (NS UT 1972)
 
 
9. EU UT 1977 (Joh. 7)
 
Elävä uutinen. Uusi testamentti vapaasti kerrottuna. Karas-Sana 1977
    (EU UT 1977)
     https://ebible.org/fin/MAT01.htm
 
Jeesuksesta väitellään
1 Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, jossa hän kulki kylästä kylään. Hän pysytteli poissa Juudeasta, sillä juutalaisten johtomiehet punoivat siellä juonia hänen surmaamisekseen. (EU UT 1977)
2 Yksi juutalaisten suurista juhlista, lehtimajanjuhla, oli tulossa, (EU UT 1977)
3 ja Jeesuksen veljet kehottelivat häntä lähtemään Juudeaan juhlille: "Mene vain sinne, niin useammat ihmiset saavat nähdä ihmeitäsi. (EU UT 1977)
4 Eihän sinusta koskaan tule kuuluisaa, kun tällä tavalla piileksit. Jos kerran olet niin erinomainen, niin näytä se maailmalle." (EU UT 1977)
5 Jeesuksen veljetkään eivät uskoneet häneen. (EU UT 1977)
6 Jeesus vastasi: "Jumala ei ole tarkoittanut, että menisin sinne nyt. (EU UT 1977)
7 Te voitte mennä milloin tahansa – eihän maailma teitä vihaa. Mutta minua se vihaa, koska minä osoitan sille sen syntisyyden. (EU UT 1977)
8 Menkää te vain! Minä tulen myöhemmin, kun oikea hetki koittaa." (EU UT 1977)
9 Ja Jeesus jäi vielä Galileaan. (EU UT 1977)
10 Sen jälkeen kun Jeesuksen veljet jo olivat lähteneet juhlille, hänkin meni sinne kaikessa hiljaisuudessa. (EU UT 1977)
11 Juutalaisten johtomiehet etsivät häntä juhlaväen joukosta ja kyselivät, oliko kukaan nähnyt häntä. (EU UT 1977)
12 Hänestä kyllä kohistiin. "Ihmeellinen mies", sanoivat toiset. "Huijari hän on!" sanoivat toiset. (EU UT 1977)
13 Julkisesti ei kukaan uskaltanut häntä puolustaa peläten johtavien juutalaisten rangaistusta. (EU UT 1977)
14 Juhlat olivat puolivälissä, kun Jeesus meni temppeliin ja ryhtyi opettamaan kansaa. (EU UT 1977)
15 Juutalaisten johtomiehet hämmästyivät kuullessaan, mitä hän puhui. "Kuinka hänellä voi olla näin paljon tietoa Raamatusta, kun hän ei ole käynyt meidän koulujamme?" he ihmettelivät. (EU UT 1977)
16 Jeesus sanoi siihen: "Minä en esitä omia ajatuksiani, vaan Jumalan, joka minut on lähettänyt. (EU UT 1977)
17 Jos joku teistä todella päättää tehdä, niin kuin Jumala tahtoo, hän saa aivan varmasti tietää, opetanko minä Jumalan totuutta vai jotain omaani. (EU UT 1977)
18 Joka esittää omia ajatuksiaan, toivoo saavansa niistä kiitosta, mutta joka tahtoo tuottaa kunniaa lähettäjälleen, on luotettava ja rehellinen. (EU UT 1977)
19 Kukaan teistä ei noudata Mooseksen lakia. Miksi sitten syytätte minua sen rikkomisesta? Miksi haluatte tappaa minut sen takia?" (EU UT 1977)
20 Kansanjoukko vastasi: "Olet järjiltäsi! Kuka sinua on yrittänyt tappaa?" (EU UT 1977)
21 Jeesus sanoi: "Tein työtä sapattina, kun paransin miehen, ja te olitte ihmeissänne. (EU UT 1977)
22 Tekin teette työtä sapattina pyrkiessänne noudattamaan Mooseksen ympärileikkausmääräystä. Ja huomatkaa, että tuo määräys on vanhempi kuin Mooseksen laki. (EU UT 1977)
23 Tekin ympärileikkaatte lapsen sapattina, jos se sattuu olemaan oikea aika. Miksi minut sitten tuomittaisiin siitä, että teen ihmisen kokonaan terveeksi sapattina? (EU UT 1977)
24 Ajatelkaapa asiaa, niin näette, että olen oikeassa." (EU UT 1977)
 
25 Jotkut jerusalemilaiset sanoivat keskenään: "Eikö tämä ole juuri se mies, joka halutaan tappaa? (EU UT 1977)
26 Nyt hän puhuu täällä julkisesti, eikä kukaan tee mitään. Olisivatko johtajamme kuitenkin saaneet selville, että hän todella on Messias? Mutta miten tämä mies voisi olla Messias? (EU UT 1977)
27 Mehän tiedämme missä hän on syntynyt! Mutta kun Messias tulee, hän vain ilmestyy jostakin, eikä kukaan tiedä mistä." (EU UT 1977)
28 Sen vuoksi Jeesus sanoi kovalla äänellä puhuessaan temppelissä: "Te tiedätte kyllä, missä minä olen syntynyt ja kasvanut. Mutta häntä, joka minut on lähettänyt, te ette tunne – ja hän on totuus. (EU UT 1977)
29 Minä tunnen hänet, koska olen ollut hänen luonaan. Hän minut lähettikin teidän luoksenne." (EU UT 1977)
30 Silloin juutalaisten johtomiehet halusivat pidättää Jeesuksen, mutta kukaan ei kuitenkaan koskenut häneen, sillä Jumalan säätämä hetki ei ollut vielä tullut. (EU UT 1977)
31 Monet ihmiset uskoivat häneen. "Minkä sellaisen ihmeen te odotatte Messiaan tekevän, jota tämä mies ei jo olisi tehnyt?" he sanoivat. (EU UT 1977)
32 Kun fariseukset kuulivat ihmisten puhuvan tällaista, he ja ylipapit lähettivät viranomaiset pidättämään Jeesuksen. (EU UT 1977)
33 Mutta Jeesus jatkoi puhettaan: "Minun on määrä viipyä täällä vielä vähän aikaa. Sitten palaan lähettäjäni luo. (EU UT 1977)
34 Te etsitte minua, mutta ette löydä. Ettekä te voi tulla sinne missä minä olen." (EU UT 1977)
35 Juutalaisten uskonnolliset johtajat hämmästyivät perin juurin kuullessaan tämän väitteen. "Minne hän oikein aikoo mennä?" he kyselivät. "Ehkäpä hän matkustaa lähetyssaarnaajaksi muissa maissa asuvien juutalaisten tai jopa pakanoiden luo. (EU UT 1977)
36 Mitä hän sillä tarkoittaa, että me etsimme häntä, mutta emme pysty löytämään, ja sillä, ettemme voi mennä sinne missä hän on?" (EU UT 1977)
 
37 Viimeisenä juhlapäivänä, kun oli tullut juhlan kohokohta, Jeesus huusi ihmisjoukoille: "Jos jollakin on jano, niin tulkoon minun luokseni ja juokoon! (EU UT 1977)
38 Raamatussa sanotaan, että elävän veden virrat tulvivat jokaisen minuun uskovan ihmisen sisimmästä." (EU UT 1977)
39 (Tällä Jeesus tarkoitti Pyhän Hengen työtä ja lupasi Henkensä jokaiselle, joka uskoo häneen. Pyhä Henki ei ollut vielä tullut, sillä Jeesus ei ollut palannut kirkkauteensa taivaaseen.) (EU UT 1977)
40 Kuullessaan Jeesuksen sanat jotkut kansanjoukosta innostuivat: "Tämä mies on se odotettu profeetta!" (EU UT 1977)
41 Toiset sanoivat: "Hän on Messias itse." Kolmannet väittivät vastaan: "Se ei voi olla totta! Eihän Messias voi olla Galileasta kotoisin. (EU UT 1977)
42 Raamattu sanoo selvästi, että Messias syntyy Daavidin kuningassukuun ja vielä Betlehemissä, samassa kaupungissa kuin Daavid." (EU UT 1977)
43 Näin ihmisten mielipiteet Jeesuksesta menivät ristiin. (EU UT 1977)
44 Toiset tahtoivat, että hänet pidätettäisiin, mutta kukaan ei koskenut häneen. (EU UT 1977)
45 Temppelipoliisit, jotka oli lähetetty pidättämään Jeesusta, tulivat takaisin ylipappien ja fariseusten luo. "Miksi ette tuoneetkaan häntä?" nämä tiukkasivat. (EU UT 1977)
46 "Se mies puhuu aivan ihmeellisellä tavalla", he sanoivat. "Mitään sellaista emme ole ikinä kuulleet." (EU UT 1977)
47 "Joko hän on saanut teidätkin kannattajikseen?" fariseukset kysyivät pilkallisesti. (EU UT 1977)
48 "Onko johtavien juutalaisten ja fariseusten joukossa yhtään ainutta, joka uskoo hänen olevan Messias? (EU UT 1977)
49 Kansa kyllä uskoo, mutta mitä tuo kirottu lauma ymmärtää koko asiasta! Eihän se tunne lakia." (EU UT 1977)
50 Silloin Nikodeemus puuttui puheeseen. Hän oli sama mies, joka kerran oli käynyt salaa keskustelemassa Jeesuksen kanssa. (EU UT 1977)
51 "Onko laillista tuomita ihminen ilman oikeudenkäyntiä?" hän kysyi. "Eikö ensin ole selvitettävä, mihin hän on syyllistynyt?" (EU UT 1977)
52 Johtomiehet vastasivat: "Oletko sinäkin noita galilealaisia? Katso itse Raamatusta: ei Galileasta nouse profeettaa." (EU UT 1977)
53 Neuvonpito päättyi siihen, ja kaikki lähtivät kotiin.* (EU UT 1977)
 
 
10. TK UT 1980 (Joh. 7)
 
Suuri ilosanoma. Uusi testamentti (Toivo Koilo). Raamatun Tietokirja 1980
    (TK UT 1980)
     https://www.nettiraamattu.fi/Lataa/lataa.htm
 
Jeesus ja hänen veljensä
1 Sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa, sillä Hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat Häntä tappaakseen. (TK UT 1980)
2 Mutta juutalaisten juhla, lehtimajan juhla, oli lähellä. (TK UT 1980)
3 Niin Hänen veljensä sanoivat Hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, jotta opetuslapsesikin näkisivät tekosi, joita teet. (TK UT 1980)
4 Sillä ei kukaan tee mitään salassa, kun tahtoo itse esiintyä julkisesti. Koska näitä teet, ilmaise itsesi maailmalle." (TK UT 1980)
5 Sillä Hänen veljensäkään eivät uskoneet Häneen. (TK UT 1980)
6 Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta teidän aikanne on aina käsillä. (TK UT 1980)
7 Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, koska minä todistan siitä*, että sen teot ovat pahat. (TK UT 1980)
8 Menkää te ylös (näille) juhlille. Minä en vielä mene ylös näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt." (TK UT 1980)
9 Sanottuaan heille tämän Hän jäi Galileaan. (TK UT 1980)
 
Jeesus menee lehtimajan juhlille
10 Mutta kun hänen veljensä olivat menneet *ylös, silloin Hänkin meni ylös juhlille*, ei julki vaan ikään kuin salaa. (TK UT 1980)
11 Niin juutalaiset etsivät Häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä Hän on?" (TK UT 1980)
12 Ja kansanjoukoissa oli paljon kuisketta Hänestä. Toiset sanoivat: "Hän on hyvä." Mutta toiset sanoivat: "Ei, vaan Hän eksyttää kansan." (TK UT 1980)
13 Kukaan ei juutalaispelon vuoksi kuitenkaan puhunut Hänestä julkisesti. (TK UT 1980)
 
Jeesuksen opin alkulähde
14 Mutta kun juhlat jo olivat puolivälissä, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti. (TK UT 1980)
15 Niin juutalaiset ihmettelivät sanoen: "Kuinka tämä oppimattomana tuntee Kirjoitukset?" (TK UT 1980)
16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan Hänen, joka on minut lähettänyt. (TK UT 1980)
17 Jos joku tahtoo tehdä Hänen tahtonsa, hän tulee *tästä opista* tuntemaan, onko se Jumalasta lähtöisin vai puhunko omiani. (TK UT 1980)
18 Joka omiaan puhuu, hakee omaa kunniaansa, mutta joka hakee lähettäjänsä kunniaa, se on totuullinen eikä hänessä ole vääryyttä. (TK UT 1980)
 
Jeesuksen vainoamisesta
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Mutta ei kukaan teistä lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?" (TK UT 1980)
20 Kansa vastasi (ja sanoi): "Sinussa on riivaaja. Kuka sinua tavoittelee tappaakseen?" (TK UT 1980)
21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon tein, ja te kaikki ihmettelette. (TK UT 1980)
22 (sen vuoksi). Mooses on antanut teille ympärileikkauksen – ei niin, että se on Moosekselta, vaan isiltä – ja te ympärileikkaatte ihmisen myös sapattina. (TK UT 1980)
23 Jos ihminen sapattina saa ympärileikkauksen, jottei Mooseksen lakia rikottaisi, oletteko minulle vihoissanne, kun tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (TK UT 1980)
24 Älkää tuomitko näön vuoksi, vaan tuomitkaa oikea tuomio." (TK UT 1980)
 
Onko Jeesus Kristus
25 Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaakseen? (TK UT 1980)
26 Ja katso, Hän puhuu julkisesti eivätkä he sano Hänelle mitään. Ovatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietää, että tämä (totisesti) on Kristus? (TK UT 1980)
27 Kuitenkin me tunnemme Hänet – mistä Hän on. Mutta kun Kristus tulee, kukaan ei tiedä, mistä Hän on." (TK UT 1980)
28 Niin Jeesus puhui pyhäkössä kovalla äänellä ja opetti sanoen: "Te (sekä) tunnette minut, että* tiedätte mistä olen. En ole kuitenkaan tullut oma-aloitteisesti. Mutta Hän, joka on minut lähettänyt, on totuullinen, ja Häntä te ette tunne. (TK UT 1980)
29 (Mutta) minä tunnen Hänet, koska olen Hänestä tullut, ja Hän on minut lähettänyt." (TK UT 1980)
30 He pyrkivät sen vuoksi ottamaan Hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt Häneen käsiksi, sillä Hänen aikansa ei ollut vielä tullut. (TK UT 1980)
31 Mutta monet kansasta uskoivat Häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tehneekö Hän enemmän tunnustekoja kuin (nämä), mitä tämä on tehnyt?" (TK UT 1980)
 
Jeesus yritetään vangita
32 Fariseukset kuulivat kansan Hänestä näin kuiskivan. Ja *fariseukset ja ylipapit* lähettivät palvelijoita ottamaan Hänet kiinni. (TK UT 1980)
33 Niin Jeesus sanoi heille: "Olen vielä vähän aikaa kanssanne. Sitten menen pois Hänen luokseen, joka on minut lähettänyt. (TK UT 1980)
34 Te etsitte minua ettekä löydä, ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla." (TK UT 1980)
35 Niin juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne Hän aikoo mennä niin ettemme löydä Häntä? Ei kai Hän aio mennä *niitten luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä*, ja opettaa kreikkalaisia? (TK UT 1980)
36 Mitä tämä sana on, jonka Hän sanoi: 'Te etsitte minua ettekä löydä' ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla?'" (TK UT 1980)
 
Elävä vesi
37 Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi sanoen: "Jos joku janoaa, tulkoon minun luokseni ja juokoon. (TK UT 1980)
38 Joka uskoo minuun niin kuin Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on juokseva elävän veden virrat." (TK UT 1980)
39 Mutta tämän Hän sanoi Hengestä, jonka ne tulivat saamaan, jotka uskoivat Häneen. Sillä (Pyhä) Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei ollut vielä kirkastettu. (TK UT 1980)
 
Kansa on eri mieltä Jeesuksesta
40 Niin monet* kansasta sanoivat tämän puheen kuultuaan: "Tämä on totisesti se profeetta." (TK UT 1980)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Ei kai Kristus tule Galileasta? (TK UT 1980)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on Daavidin jälkeläisiä ja tulee Beetlehemistä, pienestä kaupungista, jossa Daavid asui?" (TK UT 1980)
43 Niin syntyi kansassa eripuraisuutta Hänen tähtensä. (TK UT 1980)
44 Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa Hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt Häneen käsiksi. (TK UT 1980)
 
Kansan johtajien epäusko
45 Niin palvelijat tulivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet Häntä mukananne?" (TK UT 1980)
46 Palvelijat vastasivat: "Ei ole ihminen koskaan puhunut niin kuin se mies [puhuu]." (TK UT 1980)
47 Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt? (TK UT 1980)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä tai fariseuksista uskonut Häneen? (TK UT 1980)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu." (TK UT 1980)
50 Nikodeemus, joka yöllä* oli tullut Hänen luokseen ja oli yksi heistä, sanoi heille: (TK UT 1980)
51 "Ei kai lakimme tuomitse ihmistä ellei häntä ole ensin kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt'?" (TK UT 1980)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (TK UT 1980)
53 Ja kukin meni kotiinsa. (TK UT 1980)
 
 
11. VES UT [1935] 1983 (Joh. 7:37–39)
 
Uusi Testamentti. Suomen vapaa evankelisluterilaisen seurakuntaliiton 1935
    käyttöönottama kielellisesti 1983 tarkistettu suomennos (VES UT [1935] 1983)
 
37 Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoen: "Jos jonkun on jano, hän tulkoon minun tyköni ja juokoon. (VES [1935] 1983)
33 Joka uskoo minuun, niin kuin Raamattu sanoo, hänestä on juokseva elävän veden virtoja." (VES [1935] 1983)
39 Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka oli tuleva niiden osaksi, jotka uskoivat häneen; sillä Pyhä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu. (VES [1935] 1983)
 
 
12. MN JOH 1989 (Joh. 7:37–39)
 
Pyhä Johannes. Johanneksen evankeliumi ja Ensimmäinen Johanneksen kirje
    (Matti Norri). Art House 1989 (MN JOH 1989)
 
37 Ja juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoen: "Jos joku janoaa, tulkoon luokseni ja juokoon. (MN JOH 1989)
38 Niin kuin kirjoituksissa sanotaan: Joka minuun uskoo, hänestä juoksevat elävän veden virrat." (MN JOH 1989)
39 – Hän sanoi tämän siitä hengestä, joka häneen uskovien oli määrä saada. Pyhää Henkeä ei vielä silloin ollut, sillä Jeesus ei vielä ollut kirkastunut. (MN JOH 1989)
 
 
13. RKK UT 1989 (Joh. 7:37–39)
 
Uusi testamentti. Raamatunkäännöskomitean ehdotus 1989 (RKK UT 1989)
 
37 Juhlan suurena päätöspäivänä Jeesus nousi puhumaan ja huusi kovalla äänellä: "Jos jonkun on jano, tulkoon minun luokseni. (RKK UT 1989)
38 Juokoon se, joka uskoo minuun. Kirjoituksissa sanotaan: 'Hänen sisimmästään kumpuavat elävän veden virrat'. (RKK UT 1989)
39 Tällä Jeesus tarkoitti Henkeä, jonka häneen uskovat tulisivat saamaan. Vielä ei Henki ollut tullut, koska Jeesusta ei vielä ollut kirkastettu. (RKK UT 1989)
 
 
14. KR 1992 (Joh. 7)
 
Pyhä Raamattu (kirkkoraamattu 1992) (KR 1992)
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr92/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/330/GEN.1.FB92
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
    Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS 1992)
 
Jeesus lehtimajanjuhlassa
1 Tämän jälkeen Jeesus kiersi eri puolilla Galileaa. Juudeassa hän ei halunnut liikkua, koska juutalaiset etsivät tilaisuutta tappaa hänet. (KR 1992)
2 Juutalaisten lehtimajanjuhla oli lähellä. [3. Moos. 23:34] (KR 1992)
3 Jeesuksen veljet sanoivat hänelle: "Lähde Juudeaan, niin opetuslapsesikin näkevät, millaisia tekoja sinä teet. (KR 1992)
4 Eihän kukaan salaile tekojaan, jos haluaa julkisuutta. Jos kerran pystyt tällaiseen, näytä maailmalle, kuka sinä olet!" (KR 1992)
5 Veljetkään eivät näet uskoneet häneen. (KR 1992)
6 Jeesus sanoi heille: "Nyt ei ole vielä minun aikani – teille taas sopii mikä aika hyvänsä. [Joh. 2:4] (KR 1992)
7 Maailma ei voi vihata teitä, mutta minua se vihaa, koska minä todistan, että sen teot ovat pahat. [Joh. 3:19, 15:18] (KR 1992)
8 Menkää te vain juhlille. Minä en tule tähän juhlaan, sillä minun aikani ei ole vielä tullut." [Joh. 8:20] (KR 1992)
9 Näin hän sanoi ja jäi Galileaan. (KR 1992)
10 Mutta kun veljet olivat lähteneet juhlille, myös Jeesus lähti sinne, ei ihmisten tieten vaan salaa. (KR 1992)
11 Juhlien alettua juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: "Missä se mies on?" (KR 1992)
12 Kansan keskuudessa hän oli yleisen kiistelyn aiheena. Toiset kiittivät: "Hän on hyvä mies", toiset sanoivat: "Kaikkea muuta, hän on kansanvillitsijä." [Joh. 9:16] (KR 1992)
13 Julkisesti kukaan ei kuitenkaan uskaltanut puhua hänestä, sillä kaikki pelkäsivät juutalaisia. [Joh. 9:22, 12:42, 19:38] (KR 1992)
14 Juhlan jo ehdittyä puoliväliin Jeesus meni ylös temppeliin ja alkoi opettaa. (KR 1992)
15 Juutalaiset olivat ihmeissään ja sanoivat: "Kuinka tuo oppimaton mies voi tuntea kirjoitukset?" [Mark. 6:2] (KR 1992)
16 Jeesus sanoi heille: "Se, mitä minä opetan, ei ole minun oppiani, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. [Joh. 8:26, 12:49,50, 14:10, 17:8] (KR 1992)
17 Joka tahtoo noudattaa hänen tahtoaan, pääsee kyllä selville siitä, onko opetukseni lähtöisin Jumalasta vai puhunko omiani. (KR 1992)
18 Se, joka esittää omia ajatuksiaan, tahtoo kunniaa itselleen. Mutta se, joka tahtoo kunniaa lähettäjälleen, puhuu totta, hänessä ei ole vääryyttä. [Joh. 5:41,44] (KR 1992)
19 Mooses antoi teille lain, vai kuinka? Silti yksikään teistä ei noudata sitä. Miksi te haluatte tappaa minut?" [Ap. t. 7:53; Room. 3:9] (KR 1992)
20 Ihmiset sanoivat: "Sinussa on paha henki. Kuka sinut yrittäisi tappaa?" [Matt. 11:18 | Joh. 8:48,52, 10:20] (KR 1992)
21 Jeesus vastasi: "Minä tein yhden ainoan teon, ja sitä te kaikki ihmettelette. [Joh. 5:8,9] (KR 1992)
22 Mooses sääti teille ympärileikkauksen – se ei tosin ole peräisin Moosekselta, vaan kantaisiltä – ja te toimitatte sen myös sapattina. [1. Moos. 17:10–12] (KR 1992)
23 Jos kerran ihminen ympärileikataan sapattinakin, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, niin miksi te olette vihoissanne siitä, että minä sapattina paransin koko ihmisen? (KR 1992)
24 Älkää tuomitko sen mukaan, miltä asia päältä katsoen näyttää, vaan tuomitkaa oikein." (KR 1992)
 
Onko Jeesus Messias?
25 Muutamat jerusalemilaiset sanoivat: "Eikö tämä ole se, jonka he haluaisivat tappaa? [Joh. 5:18] (KR 1992)
26 Kuinka kummassa hän saa puhua täällä vapaasti eivätkä he sano mitään? Ovatkohan hallitusmiehet nyt varmoja siitä, että hän on Messias? (KR 1992)
27 Tästä miehestä me kyllä tiedämme, mistä hän on kotoisin. Kun Messias ilmestyy, kukaan ei tiedä, mistä hän tulee." [Joh. 6:42] (KR 1992)
28 Opettaessaan temppelissä Jeesus huusi kovalla äänellä: "Te siis tiedätte, kuka minä olen ja mistä tulen. En minä ole tulostani itse päättänyt – minut lähetti hän, joka on totuus itse. Te ette häntä tunne, [7:28,29: Matt. 11:27] (KR 1992)
29 mutta minä tunnen hänet, koska tulen hänen luotaan ja koska hän on minut lähettänyt." (KR 1992)
30 Hallitusmiesten teki mieli pidättää hänet, mutta kukaan ei kuitenkaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. [Joh. 8:20] (KR 1992)
31 Monet kansanihmiset sen sijaan uskoivat häneen. He sanoivat: "Tokkopa Messias tullessaan tekee useampia tunnustekoja kuin tämä on jo tehnyt." [Joh. 8:30, 10:42, 11:45, 12:42] (KR 1992)
32 Kun fariseukset kuulivat, että kansan parissa puhuttiin Jeesuksesta tähän tapaan, he ja ylipapit lähettivät miehiään pidättämään hänet. (KR 1992)
33 Jeesus sanoi: "Vähän aikaa minä vielä olen teidän luonanne. Sitten menen hänen luokseen, joka minut on lähettänyt. [Joh. 12:35, 16:16] (KR 1992)
34 Silloin te etsitte minua mutta ette löydä, ettekä te pääse sinne, missä minä olen." [Joh. 8:21, 13:33] (KR 1992)
35 Juutalaiset kyselivät toisiltaan: "Minne hän aikoo mennä? Mistä me emme häntä löytäisi? Onko hän lähdössä niiden luo, jotka asuvat kreikkalaisten keskuudessa? Aikooko hän opettaa kreikkalaisiakin? [2. Makk. 1:27] (KR 1992)
36 Mitä hän mahtoi tarkoittaa sanoessaan: 'Te etsitte minua mutta ette löydä', ja: 'Te ette pääse sinne, missä minä olen'?" (KR 1992)
37 Juhlan suurena päätöspäivänä Jeesus nousi puhumaan ja huusi kovalla äänellä: "Jos jonkun on jano, tulkoon minun luokseni ja juokoon! [3. Moos. 23:36 | Jes. 55:1; Joh. 4:14; Ilm. 21:6, 22:17] (KR 1992)
38 Joka uskoo minuun, 'hänen sisimmästään kumpuavat elävän veden virrat', niin kuin kirjoituksissa sanotaan." [Jes. 58:11] (KR 1992)
39 Tällä Jeesus tarkoitti Henkeä, jonka häneen uskovat tulisivat saamaan. Vielä ei Henki ollut tullut, koska Jeesusta ei vielä ollut kirkastettu. [Luuk. 24:49; Joh. 14:16,17; Ap. t. 2:4] (KR 1992)
40 Jeesuksen sanat kuultuaan jotkut väkijoukosta sanoivat: "Tämän täytyy olla se profeetta." (KR 1992)
41 Toiset sanoivat: "Hän on Messias." Mutta toiset epäilivät: "Ei kai Messias Galileasta tule! (KR 1992)
42 Kirjoituksissahan sanotaan, että Messias on Daavidin jälkeläinen ja tulee Betlehemistä, Daavidin kotikaupungista." [Matt. 1:1+] (KR 1992)
43 Näin ihmiset alkoivat kiistellä hänestä. (KR 1992)
44 Muutamat halusivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei kuitenkaan käynyt häneen käsiksi. (KR 1992)
45 Jeesusta pidättämään lähetetyt miehet palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä kysyivät: "Miksi ette tuoneet häntä?" (KR 1992)
46 Miehet vastasivat: "Yksikään ihminen ei ikinä ole puhunut sillä tavoin kuin hän." [Matt. 7:28,29] (KR 1992)
47 Silloin fariseukset sanoivat: "Oletteko tekin antaneet eksyttää itsenne? (KR 1992)
48 Onko kukaan hallitusmies uskonut häneen? Tai yksikään fariseus? [1. Kor. 1:26+] (KR 1992)
49 Tuo rahvas ei tiedä laista mitään – kirottuja kaikki!" (KR 1992)
50 Silloin Nikodemos, joka itse oli fariseus ja oli aiemmin käynyt tapaamassa Jeesusta, sanoi: [Joh. 3:1,2] (KR 1992)
51 "Eihän meidän lakimme mukaan ketään voi tuomita, ennen kuin on kuultu häntä ja otettu selville, mitä hän on tehnyt." [5. Moos. 1:16; Sir. 11:7] (KR 1992)
52 Mutta toiset sanoivat hänelle: "Taidat olla itsekin Galileasta. Tutki kirjoituksia, niin opit, ettei Galileasta tule profeettaa." (KR 1992)
 
Aviorikoksesta tavattu nainen
53 [Kaikki lähtivät kotiinsa,
[7:53–8:11: Jakso puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista. Se edustaa kuitenkin varhaista perimätietoa.] (KR 1992)
 
 
15. JKR 1993 (Joh. 7)
 
Jumalan Kansan Pyhä Raamattu (Uuras Saarnivaara). Uusi Tie 1993 (JKR 1993)
     https://raamattu365.fi/bible/jkr/gen/1/
 
Jeesus lehtimajanjuhlassa
1 Jeesus vaelsi Galilean eri puolilla. Hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset etsivät tilaisuutta tappaakseen hänet. (JKR 1993)
2 Juutalaisten lehtimajanjuhla oli lähellä. (JKR 1993)
3 Hänen veljensä sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, että opetuslapsesikin näkisivät, millaisia tekoja sinä teet. (JKR 1993)
4 Eihän kukaan julkisuutta haluava tee mitään salassa. Kun kerran teet näitä tekoja, ilmoita itsesi maailmalle." (JKR 1993)
5 Hänen veljensäkään eivät näet uskoneet häneen. (JKR 1993)
6 Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta teille aika on aina sopiva. (JKR 1993)
7 Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahoja. (JKR 1993)
8 Menkää te ylös juhlille. Minä en vielä1 mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt. (JKR 1993)
9 Hän sanoi tämän heille ja jäi Galileaan. (JKR 1993)
10 Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlille, hänkin lähti sinne, ei kuitenkaan julkisesti, vaan kuin salaa. (JKR 1993)
11 Juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?" (JKR 1993)
12 Kansan keskuudessa oli hänestä paljon kiistelyä. Jotkut sanoivat: "Hän on hyvä", toiset väittivät: "Ei ole, vaan hän villitsee kansaa." (JKR 1993)
13 Kukaan ei kuitenkaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia. (JKR 1993)
14 Kun jo puoli juhlaa oli kulunut, Jeesus meni ylös temppeliin ja opetti. (JKR 1993)
15 Juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä tuntee kirjoituksia, vaikka ei ole saanut koulutusta2?" (JKR 1993)
16 Jeesus vastasi heille: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. (JKR 1993)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, hän tulee tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani. (JKR 1993)
18 Omiaan puhuva etsii kunniaa itselleen, mutta joka etsii kunniaa Lähettäjälleen, on luotettava, eikä hänessä ole vääryyttä. (JKR 1993)
19 Mooseshan antoi teille lain, eikö niin? Kukaan teistä ei sitä kuitenkaan täytä. Miksi te pyritte tappamaan minut?" (JKR 1993)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja. Kuka sinut yrittäisi tappaa?" (JKR 1993)
21 Jeesus vastasi: "Yhden teon minä tein, ja sitä te kaikki ihmettelette. (JKR 1993)
22 Mooses antoi teille ympärileikkauksen. Se ei kuitenkaan ole Moosekselta, vaan isiltä. Te ympärileikkaatte ihmisen sapattinakin. (JKR 1993)
23 Jos siis ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi te olette minulle vihaisia siitä, että tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (JKR 1993)
24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikein." (JKR 1993)
Jeesuksesta väitellään (JKR 1993)
 
25 Jotkut Jerusalemin asukkaat sanoivat: "Eikö tämä ole se, jonka he haluaisivat tappaa? (JKR 1993)
26 Hän puhuu kuitenkin vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Ovatkohan hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? (JKR 1993)
27 Me kuitenkin tiedämme, mistä tämä on kotoisin. Kun Kristus tulee, kukaan ei tiedä, mistä hän on." (JKR 1993)
28 Jeesus puhui pyhäkössä kovalla äänellä, opetti ja sanoi: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen. Minä en ole tullut omasta tahdostani, vaan hän, joka on minut lähettänyt, on oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne. (JKR 1993)
29 Minä tunnen hänet, sillä minä olen hänestä, ja hän on minut lähettänyt." (JKR 1993)
30 Heillä oli halu ottaa Jeesus kiinni. Kukaan ei kuitenkaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. (JKR 1993)
31 Monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja kuin tämä on tehnyt?" (JKR 1993)
Yritys pidättää Jeesus (JKR 1993)
32 Kun fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän Jeesuksesta, ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita pidättämään hänet. (JKR 1993)
33 Niin Jeesus sanoi: "Minä olen vielä vähän aikaa teidän parissanne. Sitten minä menen pois lähettäjäni luo. (JKR 1993)
34 Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä. Missä minä olen, sinne te ette voi tulla." (JKR 1993)
35 Juutalaiset kyselivät toisiltaan: "Minne hän aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Eihän hän aikone mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskuudessa, ja opettaa kreikkalaisia? (JKR 1993)
36 Mitä hän mahtoi tarkoittaa sanoessaan: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'?" (JKR 1993)
Elävää vettä (JKR 1993)
 
37 Juhlan viimeisenä suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi sanoen: "Jos joku janoaa, tulkoon minun luokseni ja juokoon. (JKR 1993)
38 Joka uskoo minuun sillä tavalla kuin Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on juokseva elävän veden virtoja3." (JKR 1993)
39 Hän sanoi tämän Hengestä, jonka häneen uskovat tulivat saamaan. Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu. (JKR 1993)
40 Nämä sanat kuultuaan jotkut kansasta sanoivat: "Tämä on totisesti se profeetta." (JKR 1993)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Oli niitäkin, jotka sanoivat: "Eihän Kristus tule Galileasta! (JKR 1993)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemistä, Daavidin kotikaupungista?" (JKR 1993)
43 Näin kansassa syntyi erimielisyyttä hänen tähtensä. (JKR 1993)
44 Jotkut heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Kukaan ei kuitenkaan käynyt häneen käsiksi. (JKR 1993)
45 Palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo. Nämä kysyivät heiltä: "Miksi te ette tuoneet häntä tänne?" (JKR 1993)
46 Palvelijat vastasivat: "Kukaan ihminen ei ole koskaan puhunut niin kuin se mies puhuu." (JKR 1993)
47 Fariseukset sanoivat: "Oletteko tekin antaneet eksyttää itsenne? (JKR 1993)
48 Onko kukaan hallitusmies uskonut häneen, tai kukaan fariseus? (JKR 1993)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia4, on kirottu." (JKR 1993)
Nikodeemuksen huomautus (JKR 1993)
50 Nikodeemus, joka oli aikaisemmin käynyt Jeesuksen luona ja oli yksi heistä, sanoi heille: (JKR 1993)
51 "Tuomitseeko lakimme ketään, kunnes häntä on kuulusteltu ja otettu selville, mitä hän on tehnyt?" (JKR 1993)
52 He vastasivat: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (JKR 1993)
53 Niin he menivät kukin kotiinsa. (JKR 1993)
 
 
16. RK 2012 (Joh. 7)
 
Pyhä Raamattu. Raamattu Kansalle ry 2012 (RK 2012)
     https://raamattukansalle.fi/rk-raamattu/
     https://www.bible.com/fi/bible/1745/GEN.1.FINRK
     https://raamattu365.fi/bible/rk/gen/1/
Uusi testamentti. Raamattu Kansalle ry 1999 (RK UT 1999)
Sana elämään. Kommentaariraamattu. Aikamedia Oy 2018 (SEK 2018)
 
Jeesuksen veljien epäusko
1 Tämän jälkeen Jeesus kulki Galileassa. Hän ei näet halunnut kulkea Juudeassa, koska juutalaiset etsivät häntä tappaakseen hänet. (RK 2012)
2 Kun juutalaisten lehtimajanjuhla oli lähellä, (RK 2012)
3 Jeesuksen veljet sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, että opetuslapsesikin näkisivät ne teot, joita sinä teet. (RK 2012)
4 Eihän kukaan, joka tahtoo esiintyä julkisesti, tee mitään salassa. Jos kerran teet tällaisia tekoja, tee itsesi tunnetuksi maailmalle." (RK 2012)
5 Hänen veljensäkään eivät näet uskoneet häneen. (RK 2012)
6. Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta teille aika on aina sopiva. (RK 2012)
7 Teitä maailma ei voi vihata, mutta minua se vihaa, koska minä todistan siitä, että sen teot ovat pahoja. (RK 2012)
8 Menkää te juhlille. Minä en vielä lähde näille juhlille, koska minun aikani ei ole vielä tullut." (RK 2012)
9 Näin hän sanoi ja jäi Galileaan. (RK 2012)
 
Jeesus lehtimajanjuhlilla
10 Mutta kun Jeesuksen veljet olivat lähteneet juhlille, silloin myös hän lähti sinne, ei julkisesti vaan salaa. (RK 2012)
11 Juhlan aikana juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: "Missä se mies on?" (RK 2012)
12 Kansan parissa oli hänestä paljon kiistelyä. Toiset sanoivat: "Hän on hyvä", toiset taas sanoivat: "Ei, vaan hän eksyttää kansan." (RK 2012)
13 Kukaan heistä ei kuitenkaan puhunut hänestä avoimesti, koska he pelkäsivät juutalaisia. (RK 2012)
14 Kun juhla oli jo puolivälissä, Jeesus meni ylös temppeliin ja opetti. (RK 2012)
15 Juutalaiset sanoivat ihmetellen: "Kuinka tämä tuntee kirjoituksia, vaikka on oppimaton?" (RK 2012)
16 Jeesus vastasi heille: "Minun oppini ei ole minun vaan hänen, joka on minut lähettänyt. (RK 2012)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, hän tulee tietämään, onko tämä oppi Jumalasta vai puhunko minä omiani. (RK 2012)
18 Se, joka puhuu omia ajatuksiaan, etsii omaa kunniaansa. Mutta se, joka etsii lähettäjänsä kunniaa, on luotettava, eikä hänessä ole vääryyttä. (RK 2012)
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Kukaan teistä ei kuitenkaan täytä lakia. Miksi te pyritte tappamaan minut?" (RK 2012)
20 Ihmiset vastasivat: "Sinussa on riivaaja. Kuka sinut pyrkisi tappamaan?" (RK 2012)
21 Jeesus vastasi heille: "Yhden ainoan teon minä tein, ja te kaikki ihmettelette sitä. (RK 2012)
22 Mooses on antanut teille ympärileikkauksen - tosin se ei ole Moosekselta vaan isiltä - ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen. (RK 2012)
23 Jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, niin miksi te olette vihoissanne minulle siitä, että minä sapattina tein koko ihmisen terveeksi? (RK 2012)
24 Älkää tuomitko sen mukaan, miltä asia päältäpäin näyttää, vaan langettakaa oikea tuomio."
Onko tämä Kristus? (RK 2012)
25 Silloin jotkut jerusalemilaiset sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaakseen? (RK 2012)
26 Tuossa hän nyt puhuu julkisesti, eivätkä he sano hänelle mitään. Ovatkohan hallitusmiehet tosiaan saaneet selville, että hän on Kristus? (RK 2012)
27 Tästä miehestä me kuitenkin tiedämme, mistä hän on lähtöisin, mutta kun Kristus tulee, ei kukaan tiedä, mistä hän on lähtöisin." (RK 2012)
28 Opettaessaan temppelissä Jeesus huusi kovalla äänellä: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen lähtöisin. En minä ole tullut omasta aloitteestani, vaan minut on lähettänyt hän, joka on luotettava, ja häntä te ette tunne. (RK 2012)
29 Minä tunnen hänet, koska tulen hänen luotaan, ja hän on minut lähettänyt." (RK 2012)
30 Niin he halusivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. (RK 2012)
31 Monet kansasta kuitenkin uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tuskinpa hän tekee enemmän tunnustekoja kuin tämä on tehnyt."
Jeesus aiotaan pidättää (RK 2012)
32 Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän Jeesuksesta. Silloin ylipapit ja fariseukset lähettivät temppelipalvelijoita pidättämään hänet. (RK 2012)
33 Mutta Jeesus sanoi: "Vielä vähän aikaa minä olen teidän kanssanne ja sitten menen pois hänen luokseen, joka on minut lähettänyt. (RK 2012)
34 Silloin te etsitte minua ettekä löydä, ja sinne, missä minä olen, te ette voi tulla." (RK 2012)
35 Niin juutalaiset sanoivat toisilleen: "Minne tämä mies aikoo mennä, niin ettemme löydä häntä? Ei kai hän aio mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskuudessa, ja opettaa kreikkalaisia? (RK 2012)
36 Mitä hän tarkoittaa sanoessaan: 'Te etsitte minua ettekä löydä' ja 'Sinne, missä minä olen, te ette voi tulla' ?"
Kutsu elävän veden luo (RK 2012)
37 Juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus nousi seisomaan ja huusi: "Jos jonkun on jano, tulkoon minun luokseni ja juokoon. (RK 2012)
38 Joka uskoo minuun, niin kuin Raamatussa sanotaan, hänen sisimmästään juoksevat elävän veden virrat." (RK 2012)
39 Tämän hän sanoi Hengestä, jonka häneen uskovat tulisivat saamaan. Sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesusta ei ollut vielä kirkastettu. (RK 2012)
 
Mielipiteet jakaantuvat
40 Nämä sanat kuultuaan jotkut väkijoukosta sanoivat: "Tämä on varmasti se profeetta." (RK 2012)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Eihän Kristus Galileasta tule? (RK 2012)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on Daavidin jälkeläisiä [Kirj.: "siementä".] ja tulee Beetlehemistä, kaupungista, josta Daavid oli kotoisin?" (RK 2012)
43 Näin väkijoukossa syntyi kiistelyä Jeesuksen tähden. (RK 2012)
44 Jotkut heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi. (RK 2012)
 
Valtaapitävien epäusko
45 Kun temppelipalvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, nämä kysyivät heiltä: "Miksi ette tuoneet häntä?" (RK 2012)
46 Temppelipalvelijat vastasivat: "Ei koskaan ole ihminen puhunut sillä tavoin kuin hän." (RK 2012)
47 Fariseukset vastasivat heille: "Onko teidätkin johdettu harhaan? (RK 2012)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista? (RK 2012)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu." (RK 2012)
50 Niin Nikodemos, yksi fariseuksista, hän, joka aikaisemmin oli käynyt Jeesuksen luona, sanoi heille: (RK 2012)
51 "Eihän meidän lakimme tuomitse ketään, ellei häntä ole ensin kuultu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?" (RK 2012)
52 He vastasivat hänelle: "Et kai sinäkin ole Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (RK 2012)
53 [Kukin heistä lähti kotiinsa,
[7:53–8:11. Joissakin käsikirjoituksissa tämä tekstin osa on sijoitettu jakeiden Luuk. 21:38, Joh. 7:36 tai Joh. 21:25 jälkeen. Valtaosassa käsikirjoituksia teksti kuitenkin on tässä kohdassa.] (RK 2012)
 
 
17. STLK 2017 (Joh. 7)
 
Pyhä Raamattu (Markku Särelä).
    Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 2017 (STLK 2017)
     https://raamattu365.fi/bible/stlk/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
 
Jeesus lehtimajanjuhlilla
1 Sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa, sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaakseen. (STLK 2017)
2 Juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä. (STLK 2017)
3 Hänen veljensä sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös opetuslapsesi näkisivät tekojasi, joita sinä teet, (STLK 2017)
4 sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Jos näitä tekoja teet, ilmoita itsesi maailmalle." (STLK 2017)
5 Sillä hänen veljensäkään eivät uskoneet häneen. (STLK 2017)
6 Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä, mutta teille aika on aina sopiva. (STLK 2017)
7 Teitä maailma ei voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat. (STLK 2017)
8 Menkää te ylös tähän juhlaan, minä en vielä mene tähän juhlaan, sillä aikani ei ole vielä täyttynyt. (STLK 2017)
9 Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan. (STLK 2017)
10 Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlaan, silloin hänkin meni sinne, ei julkisesti, vaan ikään kuin salaa. (STLK 2017)
11 Juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?" (STLK 2017)
12 Ja kansa kiisteli hänestä paljon. Muutamat sanoivat: "Hän on hyvä", mutta toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän eksyttää kansaa." (STLK 2017)
13 Kuitenkaan kukaan ei puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia. (STLK 2017)
 
Jeesus opettaa pyhäkössä
14 Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, Jeesus meni ylös pyhäkköön ja opetti. (STLK 2017)
15 Juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä osaa Kirjoituksia, vaikka ei ole saanut oppia?" (STLK 2017)
16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. (STLK 2017)
17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, hän tulee tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta vai puhunko minä omiani. (STLK 2017)
18 Se, joka puhuu itsestään, etsii omaa kunniaansa, mutta se, joka etsii lähettäjänsä kunniaa, on totuudellinen, eikä hänessä ole vääryyttä. (STLK 2017)
19 Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Eikä kukaan teistä täytä lakia. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?" (STLK 2017)
20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja, kuka sinua tavoittelee tappaakseen?" (STLK 2017)
21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon tein, ja kaikki kummastelette. (STLK 2017)
22 Tätä varten Mooses antoi teille ympärileikkauksen – ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä – ja sapattinakin ympärileikkaatte ihmisen. (STLK 2017)
23 Jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi olette vihoissanne minulle siitä, että tein koko ihmisen terveeksi sapattina? (STLK 2017)
24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio." (STLK 2017)
25 Muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaakseen? (STLK 2017)
26 Katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? (STLK 2017)
27 Kuitenkin, tiedämme, mistä tämä on, mutta kun Kristus tulee, kukaan ei tiedä, mistä hän on." (STLK 2017)
28 Jeesus huusi pyhäkössä, opetti ja sanoi: "Tunnette minut ja tiedätte, mistä olen, enkä ole tullut itsestäni, vaan hän, joka on minut lähettänyt, on oikea lähettäjä, jota te ette tunne. (STLK 2017)
29 Mutta minä tunnen hänet, sillä hänestä olen, ja hän on minut lähettänyt." (STLK 2017)
30 He aikoivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut. (STLK 2017)
31 Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, mahtaako hän tehdä enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?" (STLK 2017)
32 Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän hänestä, ja ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita ottamaan hänet kiinni. (STLK 2017)
33 Mutta Jeesus sanoi: "Olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja menen pois hänen luokseen, joka on minut lähettänyt. (STLK 2017)
34 Silloin etsitte minua, mutta ette löydä, ja missä Minä olen, sinne te ette voi tulla." (STLK 2017)
35 Niin juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Aikooko hän mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä, ja opettaa kreikkalaisia? (STLK 2017)
36 Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä Minä olen, sinne te ette voi tulla'?" (STLK 2017)
37 Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi, huusi ja sanoi: "Jos joku janoaa, tulkoon minun tyköni ja juokoon. (STLK 2017)
38 Joka uskoo minuun, kuten Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on juokseva elävän veden virrat." (STLK 2017)
39 Mutta sen hän sanoi Hengestä, jonka ne saavat, jotka uskoivat häneen, sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesusta ei ollut vielä kirkastettu. (STLK 2017)
40 Monet kansasta kuultuaan nämä sanat sanoivat: "Tämä on totisesti se Profeetta." (STLK 2017)
41 Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Eihän Kristus tule Galileasta? (STLK 2017)
42 Eikö Raamattu sano, että Kristus on Daavidin siementä ja tulee Beetlehemin kylästä, jossa Daavid oli?" (STLK 2017)
 
Erimielisyyttä Jeesuksesta
43 Silloin syntyi kansassa erimielisyyttä hänen tähtensä. (STLK 2017)
44 Muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta kukaan ei käynyt häneen käsiksi. (STLK 2017)
45 Palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet häntä?" (STLK 2017)
46 Palvelijat vastasivat: "Ihminen ei ole koskaan puhunut niin, kuin tämä mies puhuu." (STLK 2017)
47 Niin fariseukset vastasivat heille: "Onko teidätkin eksytetty? (STLK 2017)
48 Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista? (STLK 2017)
49 Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu." (STLK 2017)
50 Nikodeemus, joka oli aikaisemmin käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille: (STLK 2017)
51 "Tuomitseeko lakimme ketään, ennen kuin häntä on kuulusteltu ja tiedetään, mitä hän on tehnyt?" (STLK 2017)
52 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa." (STLK 2017)
53 Ja he menivät kukin kotiinsa. (STLK 2017)
 
 
18. UT 2020 (Joh. 7)
 
UT2020. Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille.
    Suomen Pipliaseura 2020 (UT 2020)
     https://raamattu.fi/ut2020
 
Jeesuksen veljien epäusko
1 Näiden tapausten jälkeen Jeesus liikkui eri puolilla Galileaa. Hän ei halunnut mennä Juudeaan, koska juutalaiset etsivät häntä tappaakseen hänet. (UT 2020)
2 Juutalaisten lehtimajajuhla oli kuitenkin tulossa. (UT 2020)
3 Niinpä Jeesuksen veljet sanoivat hänelle: "Lähde Juudeaan. Silloin oppilaasikin näkevät, millaisia tekoja teet. (UT 2020)
4 Eihän kukaan salaile tekojaan, jos haluaa julkisuutta. Jos kerran pystyt tällaisiin ihmeisiin, näytä se koko maailmalle." (UT 2020)
5 Veljetkään eivät näet uskoneet Jeesukseen. (UT 2020)
6 Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut, mutta teille ajalla ei ole väliä. (UT 2020)
7 Maailmalla ei ole syytä vihata teitä, mutta minua se vihaa. Olenhan osoittanut sille, että sen teot ovat pahoja. (UT 2020)
8 Menkää te juhlille. Minä en sinne lähde, koska aikani ei ole vielä tullut." (UT 2020)
9 Näin hän sanoi ja jäi Galileaan. (UT 2020)
 
Jeesus lehtimajajuhlassa
10 Kun veljet olivat lähteneet juhlille, Jeesuskin lähti sinne. Hän ei kuitenkaan lähtenyt avoimesti vaan salaa. (UT 2020)
11 Juutalaiset etsivät häntä juhlijoiden joukosta ja kyselivät, missä hän oli. (UT 2020)
12 Kansa kohisi Jeesuksesta. Jotkut sanoivat, että hän oli hyvä mies, mutta toiset väittivät: "Eikä ole. Hän vain johtaa kansaa harhaan." (UT 2020)
13 Kukaan ei kuitenkaan puhunut hänestä julkisesti, koska kaikki pelkäsivät juutalaisia. (UT 2020)
14 Kun juhla oli ehtinyt puoliväliin, Jeesus meni ylös temppeliin ja alkoi opettaa. (UT 2020)
15 Juutalaiset olivat ihmeissään ja sanoivat: "Miten hän tuntee pyhät kirjoitukset, vaikkei ole opiskellut?" (UT 2020)
16 Jeesus vastasi heille: "Minun opettamani oppi ei ole minun vaan hänen, joka lähetti minut. (UT 2020)
17 Se, joka haluaa toimia hänen tahtonsa mukaan, saa kyllä selville oppini alkuperän: onko se Jumalasta, vai puhunko omiani? (UT 2020)
18 Se, joka puhuu omiaan, tahtoo mainetta ja kunniaa itselleen. Joka sen sijaan tahtoo kunniaa lähettäjälleen, puhuu vilpittömästi. Hänellä ei ole tarvetta valehdella. (UT 2020)
19 Mooses antoi teille lain, eikö totta? Silti kukaan teistä ei noudata sitä. Miksi te haluatte tappaa minut?" (UT 2020)
20 Väkijoukko vastasi: "Sinussa on varmasti demoni. Kuka sinut muka yrittää tappaa?" (UT 2020)
21 Jeesus vastasi: "Minä tein yhden teon, ja sitä te ihmettelette. (UT 2020)
22 Mooseksen laissa on käsky ympärileikkauksesta – se ei tosin ole peräisin Moosekselta vaan varhaisemmilta esivanhemmilta. Te suoritatte leikkauksen myös sapattina. (UT 2020)
23 Ihminen voidaan siis ympärileikata sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi. Miksi olette vihaisia minulle, kun paransin sapattina koko ihmisen? (UT 2020)
24 Älkää arvioiko asioita sen mukaan, miltä ne näyttävät. Arvioikaa oikeudenmukaisesti." (UT 2020)
 
Onko Kristus tullut?
25 Jotkut jerusalemilaiset puhuivat: "Eikös tämä ole se mies, jota ihmiset etsivät tappaakseen hänet? (UT 2020)
26 Siinä hän nyt puhuu julkisesti, eikä kukaan puutu asiaan. Olisivatko johtajat saaneet tietää, että hän on tosiaan Kristus? (UT 2020)
27 Mutta mehän tiedämme, mistä tämä mies on kotoisin. Kristuksesta taas ei kukaan tiedä, mistä hän tulee." (UT 2020)
28 Jeesus opetti temppelissä ja huusi kovalla äänellä: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä tulen. En ole kuitenkaan tullut omasta aloitteestani. Minun lähettäjäni puhuu totta, mutta te ette häntä tunne. (UT 2020)
29 Minä taas tunnen, koska olen tullut hänen luotaan. Hän minut lähetti." (UT 2020)
30 Juutalaisten johtajat tahtoivat pidättää Jeesuksen, mutta kukaan ei silti käynyt häneen käsiksi. Hänen aikansa ei ollut vielä tullut. (UT 2020)
31 Väkijoukossa moni kuitenkin uskoi häntä. Hänestä sanottiin: "Kristus ei varmasti anna tullessaan yhtään enempää todisteita itsestään kuin hän on jo antanut." (UT 2020)
 
Vartijat lähetetään vangitsemaan Jeesusta
32 Fariseukset kuulivat, miten kansa kohisi Jeesuksesta. He lähettivät ylipappien kanssa vartijoita pidättämään Jeesuksen. (UT 2020)
33 Jeesus sanoi: "Vielä vähän aikaa olen kanssanne, mutta sitten palaan lähettäjäni luokse. (UT 2020)
34 Te etsitte minua, mutta ette löydä. Ette voi tulla sinne, missä minä olen." (UT 2020)
35 Juutalaiset kyselivät toisiltaan: "Minne hän muka aikoo mennä, ettemme löytäisi häntä? Ei kai hän aio lähteä muualla asuvien juutalaisten luokse? Aikooko hän opettaa kreikankielisiäkin? (UT 2020)
36 Mitä hän muka tarkoittaa sanoessaan: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä. Ette voi tulla sinne, missä minä olen'?" (UT 2020)
 
Elävän veden virrat
37–38 Juhlan suurena päätöspäivänä Jeesus nousi puhumaan. Hän huusi kovalla äänellä: "Jos teillä on jano, tulkaa luokseni! Juokaa, jos luotatte minuun! Pyhissä kirjoituksissahan sanotaan: 'Hänen sisimmästään pulppuavat elävän veden virrat.'" (UT 2020)
39 Tällä Jeesus tarkoitti Henkeä, jonka häneen luottavat saisivat. Vielä Henki ei ollut tullut, koska Jeesusta ei ollut vielä kirkastettu. (UT 2020)
 
Ihmiset riitelevät Jeesuksesta
40 Jeesuksen sanat kuultuaan jotkut väkijoukosta sanoivat: "Hän on tosiaan profeetta." (UT 2020)
41 Toiset sanoivat: "Hän on Kristus." Jotkut kuitenkin epäilivät: "Ei kai Kristus Galileasta tule? (UT 2020)
42 Pyhissä kirjoituksissahan sanotaan, että hän syntyy Daavidin sukuun Betlehemin kylässä. Sehän on Daavidin kotipaikka." (UT 2020)
43 Näin väkijoukko repesi kahteen leiriin Jeesuksen takia. (UT 2020)
44 Jotkut halusivat ottaa hänet kiinni, mutta kukaan ei kuitenkaan käynyt häneen käsiksi. (UT 2020)
 
Vallanpitäjien epäusko
45 Vartijat palasivat ylipappien ja fariseusten luokse. Nämä kysyivät heiltä: "Miksi ette tuoneet sitä miestä?" (UT 2020)
46 Vartijat vastasivat: "Kukaan ihminen ei ole koskaan puhunut niin kuin hän." (UT 2020)
47 "Ei kai hän onnistunut huijaamaan teitäkin?" kysyivät fariseukset. (UT 2020)
48 "Onko kukaan johtajista tai fariseuksista koskaan uskonut häntä? (UT 2020)
49 Kirous tuolle laumalle, joka ei tunne lakia!" (UT 2020)
50 Yksi keskustelijoista oli Nikodemos, joka oli aiemmin käynyt tapaamassa Jeesusta. Nyt hän sanoi: (UT 2020)
51 "Ei kai meidän lakimme mukaan ketään voida tuomita, ennen kuin häntä on kuultu. Ennen tuomitsemista on selvitettävä, mitä syytetty on tehnyt." (UT 2020)
52 Muut vastasivat hänelle: "Et kai sinäkin ole Galileasta? Ota asioista selvää, niin ymmärrät, ettei Galileasta tule profeettaa." (UT 2020)
53 Kaikki lähtivät kotiinsa. (UT 2020)
 
 
19. EKSKURSSI: PANIN [1914] 2012 (Joh. 7:37–39)
 
The New Testament from the Greek Text as Established by Bible Numerics.
    Translated 1914 by Ivan Panin. Edited for Contemporary Vocabulary 2012.
    New England Bible Sales 2012 (PANIN [1914] 2012)
 
37 Now on the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any thirst, let him come unto me and drink. (PANIN [1914] 2012)
38 Who believes unto me, as the scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water. (PANIN [1914] 2012)
39 But this he spoke of the Spirit, which they that believed unto him were to recieve: for the Spirit was not yet; because Jesus was not yet glorified. (PANIN [1914] 2012)
Proudly powered by Weebly
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 4
        • RSUT Mark 5
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
        • RSUT Joh 7
        • RSUT Joh 17
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T PSALMIT
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaan teot
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Futuuri
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
        • KT Mark 3:24
        • KT Mark 3:25
        • KT Mark 3:26
      • KT MARK 4 >
        • KT Mark 4 teksti
        • KT Mark 4:1
        • KT Mark 4:2
        • KT Mark 4:4
        • KT Mark 4:5
        • KT Mark 4:6
        • KT Mark 4:7
        • KT Mark 4:8
        • KT Mark 4:9
        • KT Mark 4:10
        • KT Mark 4:11
        • KT Mark 4:12
        • KT Mark 4:13
        • KT Mark 4:14
        • KT Mark 4:15
        • KT Mark 4:16
        • KT Mark 4:17
        • KT Mark 4:18
        • KT Mark 4:19
        • KT Mark 4:20
        • KT Mark 4:21
        • KT Mark 4:22
        • KT Mark 4:23
        • KT Mark 4:24
        • KT Mark 4:25
        • KT Mark 4:26
        • KT Mark 4:27
        • KT Mark 4:28
        • KT Mark 4:29
        • KT Mark 4:30
        • KT Mark 4:31
        • KT Mark 4:32
        • KT Mark 4:33
        • KT Mark 4:34
        • KT Mark 4:35
        • KT Mark 4:36
        • KT Mark 4:37
        • KT Mark 4:38
        • KT Mark 4:39
        • KT Mark 4:40
        • KT Mark 4:41
      • KT MARK 5 >
        • KT Mark 5 teksti
      • KT MARK 6 >
        • KT Mark 6:23
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:41
        • KT Luuk 1:42
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 1 >
        • KT Joh 1:14
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 7 >
        • KT Joh 7 teksti
        • KT Joh 7:37
        • KT Joh 7:38
        • KT Joh 7:39
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
      • KT JOH 17 >
        • KT Joh 17 teksti
        • KT Joh 17:6
        • KT Joh 17:7
        • KT Joh 17:8
        • KT Joh 17:11
        • KT Joh 17:12
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
      • KT ROOM 11 >
        • KT Room 11:25
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עב AIN–BET >
        • H2 עבר avar kulkea läp
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 20
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Ketii-nomineja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Makaf-yhdysmerk
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
      • H4N Ketii johd
      • H4N Segol lyhyt oppim
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Ontot segolaatit
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Infinitiivit johd
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
      • H51 Pa le-inf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6J JEESUS HEPREAN KIR >
      • H6J Heprea 1/23
      • H6J Alef 2/23
      • H6J Bet 3/23
      • H6J Gimel 4/23
      • H6J Dalet 5/23
      • H6J He 6/23
      • H6J Vav 7/23
      • H6J Zain 8/23
      • H6J Chet 9/23
      • H6J Tet 10/23
      • H6J Jod 11/23
      • H6J Kaf 12/23
      • H6J Lamed 13/23
      • H6J Mem 14/23
      • H6J Nun 15/23
      • H6J Samech 16/23
      • H6J Ain 17/23
      • H6J Pe 18/23
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Mispar katan
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
      • H7 Moshe Mooses
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 Ps. 3
      • H8 Ps 24 >
        • H8 Ps 24:1
        • H8 Ps 24:2
        • H8 Ps 24:3
        • H8 Ps 24:4
        • H8 Ps 24:5
        • H8 Ps 24:6
        • H8 Ps 24:7
        • H8 Ps 24:8
        • H8 Ps 24:9
        • H8 Ps 24:10
      • H8 Ps 48
      • H8 Psalmi 54 >
        • H8 Ps 54 teksti
        • H8 Ps 54:3
        • H8 Ps 54:4
      • H8 Ps 65:10
      • H8 Psalmi 100
      • H8 Psalmi 111
      • H8 Ps 103:8
      • H8 Ps 103:9
      • H8 Ps 103:10
      • H8 Psalmi 117
      • H8 Psalmi 120
      • H8 Psalmi 121
      • H8 Ps 122 >
        • H8 Ps 122:6
        • H8 Ps 122:7
        • H8 Ps 122:8
      • H8 Psalmi 123
      • H8 Psalmi 126
      • H8 Ps 149
      • H8 Ps 150 >
        • H8 Ps 150:5
        • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk