GENESIS RY
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
      • H3N Onttoja segolaat
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס Samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Makef-yhdysmerk
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 שפ SHIN-PE >
        • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Ps. 3
        • H8 Ps 24 >
          • H8 Ps 24:1
          • H8 Ps 24:2
          • H8 Ps 24:3
          • H8 Ps 24:4
          • H8 Ps 24:5
          • H8 Ps 24:6
          • H8 Ps 24:7
          • H8 Ps 24:8
          • H8 Ps 24:9
          • H8 Ps 24:10
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Ps 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Ps 65:10
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
        • H8 Psalmi 111
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Ps 122 >
          • H8 Ps 122:6
          • H8 Ps 122:7
          • H8 Ps 122:8
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Ps 150 >
          • H8 Ps 150:5
          • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk

RSUT Luuk. 17 (RAAMATTU UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA)

rsut-03-17.pdf
File Size: 331 kb
File Type: pdf
Download File

Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.9.2025).
 
R RAAMATTU https://gen.fi/r.html
RSUT UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA https://gen.fi/rsut.html
RSUT LUUK. https://gen.fi/rsut-03.html
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
     https://gen.fi/rsut-03-17.html
 
SISÄLLYSLUETTELO
 
0. Dokumentteja
1. UT 1548 (Luuk. 17)
     1.1 UT 1548 (Luuk. 17 alkup.)
     1.2 UT 1548 (Luuk. 17 muokattu)
2. BIB 1642 (Luuk. 17)
3. BIB 1776 (Luuk. 17)
4. BIB 1872 (Luuk. 17)
5. UT 1913 (Luuk. 17)
6. UT 1938 (Luuk. 17)
7. AS UT 1969 (Luuk. 17)
8. NS UT 1972 (Luuk. 17)
9. EU UT 1977 (Luuk. 17)
10. TK UT 1980 (Luuk. 17)
11. LP LUUK 1981 (Luuk. 17)
12. VES UT 1983 (Luuk. 17)
13. RKK UT 1989 (Luuk. 17)
14. KR 1992 (Luuk. 17)
15. JKR 1993 (Luuk. 17)
16. RK 2012 (Luuk. 17)
17. STLK 2017 (Luuk. 17)
18. UT 2020 (Luuk. 17)
19. LUUK 2021 (Luuk. 17)
 
 
0. DOKUMENTTEJA
 
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
     https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
     https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
     https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
 
 
1. UT 1548 (Luuk. 17)
 
1.1 UT 1548 (Luuk. 17 alkup.)
 
Se Wsi Testamenti [Mikael Agricola 1548] (UT 1548 alkup.)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1548ut/mat/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/wsitest.htm
     https://www.raamattusivut.fi/mikael-agricola-se-wsi-testamenti-1548/
 
1 NIn sanoi hen Opetuslapsillens/ Se on mahdothoin ettei Pahenoxet tule. (UT 1548 alkup.)
2 We quitengin henelle/ ionga cautta ne tuleuat/ Se olis henelle parambi/ ette Myllykiui henen Caulans ripustetaisin/ ia heiteteisin Merehen/ quin hen iongun neiste Pieniste pahennais. (UT 1548 alkup.)
3 Cartacat teiten. Jos sinun Welies wastas rickopi/ nin nuchtele hende/ ia ios hen itzens paranda/ nin anna henelle andexi. (UT 1548 alkup.)
4 Ja ios hen seitzemist peiues ricko sinua wastan/ ia seitzemist peiues pala sinun tyges sanoden/ Mine cadhun/ nin anna henele andexi. (UT 1548 alkup.)
5 Ja Apostolit sanoit Herralle/ Lise meille wsko. (UT 1548 alkup.)
6 Mutta Herra sanoi/ Jos teille olis wsko ninquin Sinapin siemen/ ia sanoisit telle Willi ficunapwlle/ Ylesiurita sinus ia sijrdhä sinus Merehen/ nin hen cwlis teite. (UT 1548 alkup.)
7 Mutta kelle teiste ombi Paluelia/ ioca kynde taicka Caria caitze/ coska hen Cotia tule metzest/ ette hen sanopi henelle/ Mene cochta atrioitzeman? (UT 1548 alkup.)
8 Eikö hen pikimin sano henelle? Walmista echtolist/ sonnusta sinus/ ia paluele minua/ nincauuan quin mine söön ia ioon/ ia sijtte söö ia ioo sine. (UT 1548 alkup.)
9 Wai kijttekö hen Paluelians/ ette hen teki mite henelle kesketty oli? (UT 1548 alkup.)
10 En lwle. Nin mös te/ coska te oletta  caiki tehnyet/ iotca teille kesketyt ouat/ nin sanocat/ Me olema keluottomat palueliat/ Me teijmme quin meiden piti tekemen. (UT 1548 alkup.)
11 JA se tapachtui/ hen meni Jerusalemin pein/ matkusti hen keskelde Samarian ia Galilean. (UT 1548 alkup.)
12 Ja quin hen tuli ychten Kylen/ coctasit henen kymenen Spitalist mieste/ iotca taamban seisoit/ (UT 1548 alkup.)
13 ia corghotit änens/ ia sanoit/ JESU racas Mestari/ armadha meiden pälen. (UT 1548 alkup.)
14 Ja coska hen ne näki/ sanoi hen heille/ Menget/ ia osottacat teiten Papille. Ja se tapachtui/ ette he mennesens tulit puchtaxi. (UT 1548 alkup.)
15 Nin yxi heiste/ coska hen näki ette hen parattu oli/ palasi hen iellens/ ia kunnioitti Jumalata swrella änelle/ (UT 1548 alkup.)
16 ia langesi casuollens henen Jalcains iuren/ ia kijtti hende. (UT 1548 alkup.)
17 Ja se oli yxi Samaritanus. Mutta Jesus wastasi ia sanoi/ Eikö kymenen puhdistettu? Cussa sis ne Yhdexen ouat? (UT 1548 alkup.)
18 Ei ole leutty/ iotca palasit/ ia annoit Jumala' cunnian/ waan teme Mucalainen? (UT 1548 alkup.)
19 Ja hen sanoi henelle Nouse yles ia mene/ Sinun wskos ombi sinun wapactanut. (UT 1548 alkup.)
20 Coska hen nyt Phariseusilde kysyttin/ Coska Jumala' Walda ku'da olis tuleua/ wastasi hen heille ia sanoi/ Ei Jumala' Waldaku'da tule  wlkolisen menon cansa/ eike he mös sano/ (UT 1548 alkup.)
21 Catzo tesse catzo sielle. Sille catzo/ Jumala' Waldaku'da ombi teiden sisellenne. (UT 1548 alkup.)
22 Nin sanoi hen Opetuslapsillens/ Se aica tulepi/ Coska te halaat nädhexen ychte Inhimisen Poian peiuiste/ ia ette te näe. (UT 1548 alkup.)
23 Ja he sanouat teille/ Catzo tesse/ catzo sielle/ Elkette mengö/ elkette mös seuratko. (UT 1548 alkup.)
24 Sille ninquin Pitkeisen leimaus ylehelde leimachta/ ia paista caikein päle/ iotca Taiuan alla ouat/ Nin mös pite Inhimisen Poian henen peiuenens oleman. (UT 1548 alkup.)
25 Mutta ennen tule henen palio kerssie/ ia hyliette teste Sucukunnast. (UT 1548 alkup.)
26 Ja ninquin tapachtui Noen peiuine/ nin mös tulepi Inhimisen Poian peiuine. (UT 1548 alkup.)
27 He söit/ ioit/ nait/ ia holit/ haman sihen peiuen asti/ coska Noe Archan meni/ ia Wedhenpaisumus tuli/ ia cadhotti caiki. (UT 1548 alkup.)
28 Samalmoto mös quin tapachtui Lothin peiuine/ He söit/ ioit/ ostit/ myit/ istutit/ ia rakensit. (UT 1548 alkup.)
29 Mutta sine peiuene coska Loth Sodomast wlosmeni/ nin satoi Tulda ia Tulikiui Taiuahast/ ia cadhotti caiki. (UT 1548 alkup.)
30 Telletaualla pite mös se peiue oleman/ coska Inhimisen Poica ilmoitetan. (UT 1548 alkup.)
31 Samalla peiuelle/ ioca Caton päle olis/ ia henen Caluns Honesa/ elken alasastuko heite ottaman. Samalmoto/ ioca Wainiolla olis/ elken palatco iätettuidhen ielken. (UT 1548 alkup.)
32 Waan muistacat Lothin Emenen päle. (UT 1548 alkup.)
33 Jocainen quin pyte Sieluns wapatta/ sen hen cadhotta/ Ja iocainen quin sen cadhotta/ hen saattapi henen Elemehen. (UT 1548 alkup.)
34 Mine sanon teille/ Sine öne caxi yhdes Wootes macauat/ Yxi ylesotetan/ ia se toinen iäteten. (UT 1548 alkup.)
35 Caxi ynne iauhauat/ Yxi ylesotetan/ ia se toinen iäteten. (UT 1548 alkup.)
36 Ja he wastasit/ ia sanoit henelle. HERRA/ cussa sis? Nin sanoi hen heille/ Cussaikene's Raato ombi/ sinne mös Cotkat heidens cokouat. (UT 1548 alkup.)
 
 
1.2 UT 1548 (Luuk. 17 muokattu)
 
Se Wsi Testamenti [Mikael Agricola 1548] (UT 1548 muokattu)
     https://raamattu.fi/raamattu/AGUT/ (vaatii kirjautumisen)
 
Viettelyksistä, anteeksiantamisesta ja uskosta Luuk. 17:1–6
1 Niin sanoi hän opetuslapsillens: Se on mahdotoin, ettei pahenokset tule. Vee kuitenkin hänelle, jonka kautta ne tulevat. (UT 1548 muokattu)
2 Se olis hänelle parampi, että myllykivi hänen kaulaans ripustettaisiin ja heitettäisiin merehen, kuin hän jonkun näistä pienistä pahennais. (UT 1548 muokattu)
3 Karttakaat teitän. Jos sinun veljes vastaas rikkopi, niin nuhtele häntä, ja jos hän itsens parantaa, niin anna hänelle anteeksi. (UT 1548 muokattu)
4 Ja jos hän seitsemist päiväs rikkoo sinua vastaa ja seitsemist päiväs palaa sinun tyges sanoden "Minä kadun", niin anna hänele anteeksi. (UT 1548 muokattu)
5 Ja apostolit sanoit Herralle: Lisää meille uskoo. (UT 1548 muokattu)
6 Mutta Herra sanoi: Jos teillä olis usko niinkuin sinapin siemen ja sanoisit tällä villifiikunapuulle "Ylesjuurita sinus ja siirtä sinus merehen", niin hän kuulis teitä. (UT 1548 muokattu)
 
Mitä palvelijalta vaaditaan Luuk. 17:7–10
7 Mutta kellä teistä ompi palvelija, joka kyntää taikka karjaa kaitsee, koska hän kotia tulee metsäst, että hän sanopi hänelle: Mene kohta atrioitsemaan? (UT 1548 muokattu)
8 Eikö hän pikimin sano hänelle? Valmista ehtoolist, sonnusta sinus ja palvele minua niinkauvan kuin minä syön ja juon, ja sitte syö ja juo sinä. (UT 1548 muokattu)
9 Vai kiittääkö hän palvelijaans, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule. (UT 1548 muokattu)
10 Niin myös te, koska te oletta kaikki tehnyet, jotka teille käsketyt ovat, niin sanokaat: Me olema kelvottomat palvelijat. Me teimme kuin meidän piti tekemän. (UT 1548 muokattu)
 
Jeesus parantaa kymmenen spitaalista Luuk. 17:11–19
11 Ja se tapahtui, hän meni Jerusalemiin päin, matkusti hän keskeltä Samarian ja Galilean. (UT 1548 muokattu)
12 Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasit hänen kymenen spitaalist miestä, jotka taampan seisoit (UT 1548 muokattu)
13 ja korgotit äänens ja sanoit: Jeesu, rakas mestari, armahda meidän päälen. (UT 1548 muokattu)
14 Ja koska hän ne näki, sanoi hän heille: Menkäät ja osottakaat teitän papille. Ja se tapahtui, että he mennesäns tulit puhtaaksi. (UT 1548 muokattu)
15 Niin yksi heistä, koska hän näki, että hän parattu oli, palasi hän jällens ja kunnioitti Jumalata suurella äänellä (UT 1548 muokattu)
16 ja lankesi kasvollens hänen jalkains juureen ja kiitti häntä. Ja se oli yksi samaritanus. (UT 1548 muokattu)
17 Mutta Jeesus vastasi ja sanoi: Eikö kymenen puhdistettu? Kussa siis ne yhdeksän ovat? (UT 1548 muokattu)
18 Ei ole löytty, jotka palasit ja annoit Jumalan kunnian, vaan tämä muukalainen? (UT 1548 muokattu)
19 Ja hän sanoi hänelle: Nouse yles ja mene. Sinun uskos ompi sinun vapahtanut. (UT 1548 muokattu)
 
Milloin Jumalan valtakunta tulee? Luuk. 17:20–21
20 Koska hän nyt fariseusilta kysyttiin, koska Jumalan valtakunta olis tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: Ei Jumalan valtakunta tule ulkolisen menon kanssa (UT 1548 muokattu)
21 eikä he myös sano: Katso tässä, katso siellä. Sillä katso, Jumalan valtakunta ompi teidän sisällänne. (UT 1548 muokattu)
 
Ihmisen Pojan päivä Luuk. 17:22–37
22 Niin sanoi hän opetuslapsillens: Se aika tulepi, koska te halaat nähdäksen yhtä Inhimisen Pojan päivistä ja ette te näe. (UT 1548 muokattu)
23 Ja he sanovat teille: Katso tässä, katso siellä. Älkäätte menkö, älkäätte myös seuratko. (UT 1548 muokattu)
24 Sillä niinkuin pitkäisen leimaus ylähältä leimahtaa ja paistaa kaikkein pääle, jotka taivaan alla ovat, niin myös pitää Inhimisen Pojan hänen päivänäns oleman. (UT 1548 muokattu)
25 Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä ja hyljättää tästä sukukunnast. (UT 1548 muokattu)
26 Ja niinkuin tapahtui Noen päivinä, niin myös tulepi Inhimisen Pojan päivinä. (UT 1548 muokattu)
27 He söit, joit, nait ja huolit hamaan sihen päivään asti, koska Noe arkaan meni ja vedenpaisumus tuli ja kadotti kaikki. (UT 1548 muokattu)
28 Samalmuotoo myös kuin tapahtui Lootin päivinä, he söit, joit, ostit, myit, istutit ja rakensit. (UT 1548 muokattu)
29 Mutta sinä päivänä, koska Loot Sodomast ulosmeni, niin satoi tulta ja tulikivii taivahast ja kadotti kaikki. (UT 1548 muokattu)
30 Tällätavalla pitää myös se päivä oleman, koska Inhimisen Poika ilmoitetaan. (UT 1548 muokattu)
31 Samalla päivällä, joka katon päälä olis ja hänen kaluns huoneesa, älkään alasastuko heitä ottamaan. Samalmuoto joka vainiolla olis, älkään palatko jätettyiden jälkeen. (UT 1548 muokattu)
32 Vaan muistakaat Lootin emänän pääle. (UT 1548 muokattu)
33 Jokainen kuin pyytää sieluns vapattaa, sen hän kadottaa, ja jokainen kuin sen kadottaa, hän saattapi hänen elämähän. (UT 1548 muokattu)
34 Minä sanon teille: Sinä yönä kaksi yhdes vuotees makaavat. Yksi ylesotetaan ja se toinen jätetään. (UT 1548 muokattu)
35 Kaksi ynnä jauhavat. Yksi ylesotetaan ja se toinen jätetään. (UT 1548 muokattu)
37 Ja he vastasit ja sanoit hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: Kussaikänäns raato ompi, sinne myös kotkat heidäns kokoovat. (UT 1548 muokattu)
 
 
2. BIB 1642 (Luuk. 17)
 
Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi
    [ensimmäinen kokonainen suomalainen raamatunkäännös 1642] (BIB 1642)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1642/gen/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam1642.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-se-on-coco-pyha-raamattu-suomexi-1642/
 
JEsus opetta pahennuxista/ ja cuinga rickowaisille andexi annettaman pitä/ v. 1.
Uscosta/ v. 5.
Meidän töidem kelwottomudest/ v. 7.
Mennesäns Jerusalemijn paranda kymmenen spitalista miestä/ v. 11.
Opetta Jumalan waldacunnan ja Christuxen tulemisen menosta/ v. 20. (BIB 1642)
 
1 NIjn hän sanoi Opetuslapsillens: se on mahdotoin ettei pahennuxet tule. (BIB 1642)
2 Woi händä/ jonga cautta ne tulewat/ se olis hänelle parambi/ että myllyn kiwi ripustettaisin hänen caulaans/ ja heitetäisin mereen/ cuin hän jongun näistä pienistä pahennais. (BIB 1642)
3 Carttacat teitänne. Jos weljes ricko sinua wastan/ nijn nuhtele händä/ ja jos hän idzens paranda/ nijn anna hänelle andexi. (BIB 1642)
4 Ja jos hän seidzemen kerta päiwäs ricko sinua wastan/ ja seidzemen kerta päiwäs sinun tygös palaja/ sanoden: minä cadun/ nijn anna hänelle andexi. (BIB 1642)
5 JA Apostolit sanoit HERralle/ lisä meille usco. (BIB 1642)
6 Mutta HERra sanoi: jos teillä olis usco nijncuin Sinapin siemen/ ja te sanoisitte tälle medzäficunapuulle: nouse ja siirrä sinus mereen/ nijn hän cuulis teitä. (BIB 1642)
7 MUtta kenellä teistä on palwelia/ joca kyndä taicka carja caidze/ ja cosca hän medzäst cotia tule/ että hän sano hänelle: mene cohta atrioidzeman? (BIB 1642)
8 Eikö hän pikemmin sano hänelle: walmista ehtolist/ sonnusta sinus/ ja palwele minua/ nijncauwan cuin minä syön ja juon/ ja syö ja juo sinä sijtte. (BIB 1642)
9 Wai kijttäkö hän palweliatans/ että hän teki mitä hänelle käsketty oli? (BIB 1642)
10 En luule. Nijn myös te/ cosca te oletta caicki tehnet/ cuin teille käsketty on/ nijn sanocat: me olemma kelwottomat palweliat/ me teimme nijncuin meidän pitikin tekemän. (BIB 1642)
11 JA tapahtui/ että hän meni Jerusalemita päin/ ja matcusti keskeldä Samarian ja Galilean. (BIB 1642)
12 Ja cuin hän tuli yhten kylän/ cohtaisit händä kymmenen spitalista miestä/ jotca taambana seisoit: (BIB 1642)
13 Ja corgotit änens/ sanoden: Jesu racas Mestari/ armahda meidän päällem. (BIB 1642)
14 Ja cosca hän ne näki/ sanoi hän heille: mengät/ ja osottacat teitän Papeille. Ja tapahtui/ että he mennesäns tulit puhtaxi. (BIB 1642)
15 Nijn yxi heistä/ cosca hän näki että hän parattu oli/ palais jällens ja cunnioitti Jumalata suurella änellä: (BIB 1642)
16 Ja langeis caswoillens hänen jalcains juuren/ ja kijtti händä. (BIB 1642)
17 Ja se oli Samaritanus. Mutta Jesus sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? cusasta yhdexän owat? (BIB 1642)
18 Ei ole muita palainnut Jumalata cunnioidzeman cuin tämä muucalainen? (BIB 1642)
19 Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene/ sinun uscos on sinun wapahtanut. (BIB 1642)
20 JA Phariseuxilda kysyttin: cosca Jumalan waldacunda olis tulewa? Wastais hän heille/ ja sanoi: ei Jumalan waldacunda tule ulconaisella menolla/ eikä myös sanota: (BIB 1642)
21 Cadzo täsä/ cadzo siellä: sillä cadzo/ Jumalan waldacunda on teidän sisällänne. (BIB 1642)
22 Nijn hän sanoi Opetuslapsillens: se aica tule/ että te halajatte nähdä yhtäkin ihmisen Pojan päiwä/ ja et te saatcan nähdä. (BIB 1642)
23 Ja he sanowat teille: cadzo täsä/ cadzo siellä/ älkät mengö/ älkät seuratco: (BIB 1642)
24 Sillä nijncuin pitkäisen leimaus Taiwan alla leimahta/ ja paista caickein päälle/ cuin Taiwan alla owat: nijn myös pitä ihmisen Pojan päiwänä oleman. (BIB 1642)
25 Mutta ennen tule hänen paljo kärsiä/ ja hyjättä täldä sucucunnalda. (BIB 1642)
26 Ja nijncuin tapahdui Noen päiwinä/ nijn myös tapahtu ihmisen Pojan päiwänä. (BIB 1642)
27 He söit/ joit/ nait ja huolit/ haman sijhen päiwän asti/ cuin Noe Arckijn meni/ ja wedenpaisumus tuli/ ja hucutti caicki. (BIB 1642)
28 Nijn myös tapahdui Lothin päiwinä: he söit/ joit/ ostit/ myit/ istutit ja rakensit. (BIB 1642)
29 Mutta sinä päiwänä/ cuin Loth Sodomast läxi/ satoi tulda ja tulikiwe Taiwahast/ ja hucutti caicki. (BIB 1642)
30 Näin pitä myös sinä päiwänä tapahtuman/ jona ihmisen Poica ilmoitetan. (BIB 1642)
31 Joca sinä päiwänä caton päällä on/ ja hänen caluns owat huones: nijn älkön astuco alas nijtä ottaman. Ja joca pellolla on/ älkön palaitco jätettyiden jälken. (BIB 1642)
32 Waan muistacat Lothin emändätä. (BIB 1642)
33 Jocainen cuin pyytä sieluans wapahta/ hän sen cadotta/ ja jocainen cuin sen cadotta/ hän saatta hänen elämän. (BIB 1642)
34 Minä sanon teille: sinä yönä caxi macawat yhdellä wuotella/ yxi ylösotetan/ ja toinen jätetän. (BIB 1642)
35 Caxi ynnä jauhawat/ yxi ylösotetan/ ja toinen jätetän. (BIB 1642)
36 Ja he sanoit hänelle: HERRA/ cusa sijs? Nijn hän sanoi heille? cusa raato on/ sinne myös Cotcat coconduwat. (BIB 1642)
 
Vers. 10. Tehnet ) Täsä puhu Christus ihmisten tawalla/ juuri yxikertaisest ulconaisista töistä: muutoin Jumalan edes ei taida yxikän tehdä nijn paljo cuin hän welcapää on/ sillä ei Jumala tydy paljaisin töihin.
v. 20. Ulconaisella ) se on: Jumalan waldacunda ei ole nijsä töisä/ cuin owat sidotut paickoihin/ ruokihin/ waatteisin/ aicoihin ja ihmisijn: Waan nijhin cuin owat wapat uscosa ja rackaudesa. (BIB 1642)
 
 
3. BIB 1776 (Luuk. 17)
 
Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi
    [Suomen ev.lut. kirkon ensimmäinen kirkkoraamattu 1776] (BIB 1776)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia1776/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://www.bible.com/fi/bible/60/GEN.1.FI1776
     http://www.nettiraamattu.fi/head/bibl.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-1776/
 
1 Niin hän sanoi opetuslapsillensa: se on mahdotoin, ettei pahennukset tule. Mutta voi häntä, jonka kautta ne tulevat! (BIB 1776)
2 Se olis hänelle parempi, että myllyn kivi ripustettaisiin hänen kaulaansa, ja heitettäisiin mereen, kuin että hän jonkun näistä pienistä pahentais. (BIB 1776)
3 Kavahtakaat teitänne. Jos veljes rikkoo sinua vastaan, niin nuhtele häntä: ja jos hän itsensä parantaa, niin anna hänelle anteeksi. (BIB 1776)
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä rikkoo sinua vastaan, ja seitsemän kertaa päivässä sinun tykös palajaa, sanoen: minä kadun; niin anna hänelle anteeksi. (BIB 1776)
5 Ja apostolit sanoivat Herralle: lisää meille uskoa. (BIB 1776)
6 Mutta Herra sanoi: jos teillä olis usko niinkuin sinapin siemen, ja te sanoisitte tälle metsäfikunalle: nouse ylös juurines ja istuta sinus mereen, niin se kuulis teitä. (BIB 1776)
7 Mutta kenellä teistä on palvelia, joka kyntää taikka karjaa kaitsee, ja kuin hän metsästä kotia tulee, että hän sanoo kohta hänelle: mene rualle? (BIB 1776)
8 Vaan eikö hän pikemmin sano hänelle: valmista minulle ehtoollista, sonnusta sinus, ja palvele minua, niinkauvan kuin minä syön ja juon; ja syö ja juo sinä sitte? (BIB 1776)
9 Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule. (BIB 1776)
10 Niin myös te, kuin te olette kaikki tehneet, mitä teille käsketty on, niin sanokaat: me olemme kelvottomat palveliat: me teimme sen, minkä meidän piti tekemän. (BIB 1776)
11 Ja tapahtui, kuin hän meni Jerusalemia päin, että hän matkusti keskeltä Samarian ja Galilean. (BIB 1776)
12 Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat, (BIB 1776)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1776)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1776)
15 Niin yksi heistä, kuin hän näki, että hän parantunut oli, palasi jälleen ja kunnioitti Jumalaa suurella äänellä, (BIB 1776)
16 Ja lankesi kasvoillensa hänen jalkainsa juureen ja kiitti häntä. Ja se oli Samarialainen. (BIB 1776)
17 Mutta Jesus vastaten sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? kussa yhdeksän ovat? (BIB 1776)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1776)
19 Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut. (BIB 1776)
20 Ja Farisealaiset kysyivät häneltä: koska Jumalan valtakunta olis tuleva? Vastasi hän heitä ja sanoi: ei Jumalan valtakunta tule niin, että se taidettaisiin nähdä. (BIB 1776)
21 Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne. (BIB 1776)
22 Niin hän sanoi opetuslapsille: se aika tulee, että te halajatte nähdä yhtäkin Ihmisen Pojan päivää, ja ette saa nähdä. (BIB 1776)
23 Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko. (BIB 1776)
24 Sillä niinkuin pitkäisen tuli taivaan alla leimahtaa ja paistaa kaikkein päälle, mitkä taivaan alla ovat, niin on myös Ihmisen Pojan päivänänsä oleva. (BIB 1776)
25 Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä ja hyljättää tältä sukukunnalta. (BIB 1776)
26 Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä. (BIB 1776)
27 He söivät, joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin meni sisälle, ja vedenpaisumus tuli ja hukutti kaikki. (BIB 1776)
28 Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat. (BIB 1776)
29 Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki. (BIB 1776)
30 Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan. (BIB 1776)
31 Joka sinä päivänä katon päällä on, ja hänen kalunsa ovat huoneessa, niin älköön astuko alas niitä ottamaan. Ja joka pellolla on, niin älköön myös palatko takaisin. (BIB 1776)
32 Muistakaa Lotin emäntää. (BIB 1776)
33 Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään. (BIB 1776)
34 Minä sanon teille: sinä yönä ovat kaksi yhdellä vuoteella, yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1776)
35 Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1776)
36 Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1776)
37 Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat. (BIB 1776)
 
 
4. BIB 1872 (Luuk. 17)
 
Biblia se on Pyhä Raamattu [Wanha ja Uusi Testamentti 1872] (BIB 1872)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia/gen/1/
 
Kristus neuvoo karttamaan pahennusta, sopimattomuutta ja omain töiden ansioon luottamista; II. Puhdistaa 10 spitalista miestä; III. Opettaa tulemisestansa ja ihmisten käytöksestä siihen aikaan.
 
1 Niin hän sanoi opetuslapsillensa: se on mahdotoin, ettei pahennukset tule*. Mutta voi häntä, jonka kautta ne tulevat! (BIB 1872)
2 Se olis hänelle parempi, että myllyn kivi ripustettaisiin hänen kaulaansa, ja heitettäisiin mereen, kuin että hän jonkun näistä pienistä pahentais. (BIB 1872)
3 Kavahtakaat teitänne. Jos veljes rikkoo sinua vastaan, niin nuhtele häntä: ja jos hän itsensä parantaa, niin anna hänelle anteeksi. (BIB 1872)
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä rikkoo sinua vastaan, ja seitsemän kertaa päivässä sinun tykös palajaa, sanoen: minä kadun; niin anna hänelle anteeksi. (BIB 1872)
5 Ja apostolit sanoivat Herralle: lisää meille uskoa. (BIB 1872)
6 Mutta Herra sanoi: jos teillä olis usko niinkuin sinapin siemen, ja te sanoisitte tälle metsäfiikunapuulle: nouse ylös juurines ja istuta sinus mereen, niin se kuulis teitä. (BIB 1872)
7 Mutta kenellä teistä on palvelia, joka kyntää taikka karjaa kaitsee, ja kuin hän metsästä kotia tulee, että hän sanoo kohta hänelle: mene rualle? (BIB 1872)
8 Vaan eikö hän pikemmin sano hänelle: valmista minulle ehtoollista, sonnusta itses, ja palvele minua, niinkauvan kuin minä syön ja juon; ja syö ja juo sinä sitte? (BIB 1872)
9 Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule. (BIB 1872)
10 Niin myös te, kuin te olette kaikki tehneet, mitä teille käsketty on, niin sanokaat: me olemme kelvottomat palveliat: me teimme sen, minkä meidän piti tekemän. (BIB 1872)
11 II. Ja tapahtui, kuin hän meni Jerusalemia päin, että hän matkusti keskeltä Samarian ja Galilean. (BIB 1872)
12 Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat, (BIB 1872)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1872)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille*. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1872)
15 Niin yksi heistä, kuin hän näki, että hän parantunut oli, palasi jälleen ja kunnioitti Jumalaa suurella äänellä, (BIB 1872)
16 Ja lankesi kasvoillensa hänen jalkainsa juureen ja kiitti häntä. Ja se oli Samarialainen. (BIB 1872)
17 Mutta Jesus vastaten sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? missä yhdeksän ovat? (BIB 1872)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1872)
19 Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut. (BIB 1872)
20 III. Ja Pharisealaiset kysyivät häneltä: koska Jumalan valtakunta olis tuleva? Vastasi hän heitä ja sanoi: ei Jumalan valtakunta tule niin, että se taidettaisiin nähdä. (BIB 1872)
21 Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne. (BIB 1872)
22 Niin hän sanoi opetuslapsille: se aika tulee, että te halajatte nähdä yhtäkin Ihmisen Pojan päivää, ja ette saa nähdä. (BIB 1872)
23 Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko. (BIB 1872)
24 Sillä niinkuin pitkäisen tuli taivaan alla leimahtaa ja paistaa kaikkein päälle, mitkä taivaan alla ovat, niin on myös Ihmisen Poika päivänänsä oleva. (BIB 1872)
25 Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä* ja hyljättää tältä sukukunnalta. (BIB 1872)
26 Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä. (BIB 1872)
27 He söivät, joivat, naivat ja huolivat*, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin meni sisälle, ja vedenpaisumus tuli ja hukutti kaikki+. (BIB 1872)
28 Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat. (BIB 1872)
29 Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi*, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki. (BIB 1872)
30 Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan. (BIB 1872)
31 Joka sinä päivänä katon päällä on, ja hänen tavaransa ovat huoneessa, niin älköön astuko alas niitä ottamaan. Ja joka pellolla on, niin älköön myös palatko takaisin. (BIB 1872)
32 Muistakaa Lotin emäntää. (BIB 1872)
33 Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään. (BIB 1872)
34 Minä sanon teille: sinä yönä ovat kaksi yhdellä vuoteella, yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1872)
35 Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1872)
36 Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. (BIB 1872)
37 Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, missä siis? Niin sanoi hän heille: missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat. (BIB 1872)
 
 
5. UT 1913 (Luuk. 17)
 
Uusi Testamentti. Kirkolliskokouksen väliaikaiseen käytäntöön ottama
    suomennos (UT 1913)
     https://books.google.fi/books?id=9AtAAQAAMAAJ&pg=PP5&hl=fi&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false
     https://archive.org/details/uusitestamenntti00wern/mode/2up
 
1 Ja hän sanoi opetuslapsilleen: "Mahdotonta on, että viettelykset olisivat tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (UT 1913)
2 Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelisi yhden näistä pienistä. (UT 1913)
3 Pitäkää vaari itsestänne! Jos veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (UT 1913)
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy puoleesi ja sanoo: 'Minä kadun', niin anna hänelle anteeksi." (UT 1913)
5 Ja apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa". (UT 1913)
6 Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (UT 1913)
7 Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän sille sen tullessa sisälle pellolta: 'Käy heti ja rupea ruualle'? (UT 1913)
8 Eikö hän pikemminkin sano hänelle: 'Valmista ateriani, vyöttäydy ja palvele minua sillä aikaa, kun minä syön ja juon; ja sitten syö ja juo sinä'? (UT 1913)
9 Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että se teki, mitä oli käsketty? (UT 1913)
10 Samoin tekin, kun olette tehneet kaikki, mitä teille on käsketty, sanokaa: 'Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet ainoastaan sen, minkä olimme velvolliset tekemään'." (UT 1913)
11 Ja tapahtui, kun hän oli matkalla Jerusalemiin, että kulki hän Samarian ja Galilean välistä rajaa. (UT 1913)
12 Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi; (UT 1913)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1913)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1913)
15 Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti kovalla äänellä Jumalaa (UT 1913)
16 ja heittäytyi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se oli Samarialainen. (UT 1913)
17 Niin Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? (UT 1913)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1913)
19 Ja hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut". (UT 1913)
20 Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, (UT 1913)
21 eikä voida sanoa: 'Katso, täällä se on', tahi: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä". (UT 1913)
22 Ja hän sanoi opetuslapsilleen: "Tulee aika, jolloin halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä. (UT 1913)
23 Ja teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on', tahi: 'Katso, täällä'; älkää lähtekö sinne älkääkä rientäkö perässä. (UT 1913)
24 Sillä niinkuin salama leimahtaessaan loistaa toisesta taivaanrannasta toiseen taivaanrantaan, niin on Ihmisen Poika päivänänsä oleva. (UT 1913)
25 Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljo ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi. (UT 1913)
26 Ja niin kuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä: (UT 1913)
27 he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin; ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. (UT 1913)
28 Niinikään, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, möivät, istuttivat ja rakensivat, (UT 1913)
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta ja hukutti heidät kaikki, (UT 1913)
30. samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (UT 1913)
31 Sinä päivänä älköön se, joka katolla on ja jolla on kapineensa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan; ja samoin älköön se, joka pellolla on, palatko takaisin. (UT 1913)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (UT 1913)
33 Joka koettaa voittaa sielunsa itselleen, hän kadottaa sen, ja joka kadottaa sen, pelastaa sen. (UT 1913)
34 Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen otetaan ylös, ja toinen jätetään. (UT 1913)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen otetaan ylös, mutta toinen jätetään. (UT 1913)
[36 Kaksi miestä on pellolla; toinen otetaan ylös ja toinen jätetään.]" (UT 1913)
37 Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missa, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat". (UT 1913)
 
 
6. UT 1938 (Luuk. 17)
 
Pyhä Raamattu [kirkkoraamattu 1938] (VT 1933, UT 1938)
     https://kr38.fi/index.html
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr38/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/365/GEN.1.FB38
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam.htm
 
1 Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (UT 1938)
2 Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä. (UT 1938)
3 Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (UT 1938)
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi ja sanoo: 'Minä kadun', niin anna hänelle anteeksi." (UT 1938)
5 Ja apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa". (UT 1938)
6 Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (UT 1938)
7 Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän tälle tämän tullessa pellolta: 'Käy heti aterialle'? (UT 1938)
8 Eikö hän pikemminkin sano hänelle: 'Valmista minulle ateria, vyöttäydy ja palvele minua, sillä aikaa kuin minä syön ja juon; ja sitten syö ja juo sinä'? (UT 1938)
9 Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty? (UT 1938)
10 Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään'." (UT 1938)
11 Ja kun hän oli matkalla Jerusalemiin, kulki hän Samarian ja Galilean välistä rajaa. (UT 1938)
12 Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi; (UT 1938)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1938)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1938)
15 Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti Jumalaa suurella äänellä (UT 1938)
16 ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen. (UT 1938)
17 Niin Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? (UT 1938)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1938)
19 Ja hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut". (UT 1938)
20 Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, (UT 1938)
21 eikä voida sanoa: 'Katso, täällä se on', tahi: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä". (UT 1938)
22 Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Tulee aika, jolloin te halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä. (UT 1938)
23 Ja teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on!' 'Katso, täällä!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä. (UT 1938)
24 Sillä niinkuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänänsä oleva. (UT 1938)
25 Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljon ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi. (UT 1938)
26 Ja niinkuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä: (UT 1938)
27 he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin; ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. (UT 1938)
28 Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat, (UT 1938)
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki, (UT 1938)
30 samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (UT 1938)
31 Sinä päivänä älköön se, joka katolla on ja jolla on tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan; ja älköön myös se, joka pellolla on, palatko takaisin. (UT 1938)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (UT 1938)
33 Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen. (UT 1938)
34 Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. (UT 1938)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään."
 (UT 1938)
37 Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat". (UT 1938)
 
 
7. AS UT 1969 (Luuk. 17)
 
Uusi testamentti. Uusi suomennus selityksin [Aapeli Saarisalo ja Toivo Koilo
    1969]. 4. korjattu painos. Vapaa Evankeliumisäätiö 1991 (AS UT 1969)
     https://raamattu365.fi/bible/asut/mat/1/
 
1 Sanoi opetuslapsilleen: "On mahdotonta viettelysten olla tulematta, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (AS UT 1969)
2 Hänen on parempi, että hänet [aasin kierron] myllynkivi kaulassa heitetään mereen kuin että viettelisi yhden näistä pienistä. (AS UT 1969)
3 Pitäkää vaari itsestänne. Jos veljesi rikkoo, nuhtele häntä, ja jos katuu, anna hänelle anteeksi. (AS UT 1969)
4 Jos seitsemästi päivässä rikkoo sinua vastaan ja seitsemästi päivässä kääntyy puoleesi sanoen: 'Minä kadun', anna hänelle anteeksi." (AS UT 1969)
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa." (AS UT 1969)
6 Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapin siemenen verran, voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja asetu mereen', ja se tottelisi teitä. (AS UT 1969)
7 Mutta kuka teistä, jolla on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanoo hänelle hänen pellolta tullessaan: 'Käy heti aterialle'? (AS UT 1969)
8 Eikö pikemmin sano hänelle: 'Valmista minulle, mitä söisin, vyötä itsesi ja palvele minua sillä aikaa, kun syön ja juon, ja sitten syö ja juo sinä?' (AS UT 1969)
9 Saako tuo palvelija kiitosta siitä, kun teki, mitä käskettiin? (AS UT 1969)
10 Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mihin teitä on käsketty, sanokaa: 'Olemme ansiottomia palvelijoita, olemme tehneet vain sen, mihin olimme velvolliset.'" (AS UT 1969)
11 Ollessaan matkalla Jerusalemiin Hän kulki Samarian ja Galilean välistä rajaa. (AS UT 1969)
12 Kun meni erääseen kylään, kohtasi kymmenen pitalista miestä, jotka seisoivat loitolla. (AS UT 1969)
13 Korottivat äänen sanoen: "Jeesus, Mestari, armahda meitä." (AS UT 1969)
14 Nähdessään sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että puhdistuivat. (AS UT 1969)
15 Mutta yksi heistä - nähtyään olevansa parannettu - palasi ylistäen suurella äänellä Jumalaa (AS UT 1969)
16 ja heittäysi kasvoilleen Hänen jalkainsa juureen kiittäen Häntä. Hän oli samarialainen. (AS UT 1969)
17 Niin Jeesus vastasi sanoen: "Eikö kymmenen puhdistunut? Mutta missä yhdeksän? (AS UT 1969)
18 Eikö tavattu muita, jotka palasivat Jumalaa ylistämään, paitsi tämä muukalainen!" (AS UT 1969)
19 Sitten sanoi hänelle: "Nouse ja mene. Uskosi on sinut vapahtanut." (AS UT 1969)
20 Fariseusten kysyessä Häneltä, milloin Jumalan valtakunta tulee, vastasi heille sanoen: "Ei Jumalan valtakunta nyt tule varrotulla tavalla (AS UT 1969)
21 eivätkä sano: 'Katso täällä' tai: 'Tuolla', sillä katso, Jumalan kuninkuus on nyt keskellänne." (AS UT 1969)
22 Opetuslapsille sanoi: "Tulee aika, jolloin halajatte nähdä yhtä Ihmisen Pojan päivää ettekä näe. (AS UT 1969)
23 Sanovat teille: 'Katso, täällä' tai: 'Katso, tuolla.' Älkää menkö älkääkä juosko perässä. (AS UT 1969)
24 Sillä niin kuin salama, joka leimahtaa ja valaisee taivaan äärestä taivaan ääreen, on Ihmisen Poika oleva päivänänsä. (AS UT 1969)
25 Mutta sitä ennen Hänen pitää paljo kärsimän ja joutuman tämän sukupolven hylkimäksi. (AS UT 1969)
26 Niin kuin tapahtui Nooan päivinä, niin on myös Ihmisen Pojan päivinä: (AS UT 1969)
27 söivät, joivat, naivat, menivät miehelle - siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. Ja vedenpaisumus tuli ja hukutti kaikki. (AS UT 1969)
28 Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat, (AS UT 1969)
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi taivaasta tulta ja tulikiveä ja tuhosi kaikki (AS UT 1969)
30 - samoin on sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (AS UT 1969)
31 Sinä päivänä älköön se, joka on katolla ja tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan. Samoin älköön se, joka on pellolla, palatko. (AS UT 1969)
32 Muistakaa Lootin vaimoa. (AS UT 1969)
33 Joka tahtoo säästää elämänsä, menettää sen, mutta joka sen menettää, säilyttää sen. (AS UT 1969)
34 Sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella, toinen otetaan, toinen jätetään. (AS UT 1969)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä, toinen otetaan, toinen jätetään. (AS UT 1969)
36 [Kaksi miestä on pellolla, toinen otetaan, toinen jätetään.]" (AS UT 1969)
37 Vastasivat ja sanoivat Hänelle: "Missä, Herra?" Sanoi heille: "Missä raato, sinne myös kotkat kokoontuvat." (AS UT 1969)
 
 
8. NS UT 1972 (Luuk. 17)
 
Uusi testamentti nykysuomeksi [Heikki Räisänen, Raimo Huikuri
    ja Esko Rintala]. Suomen kirkon sisälähetysseura 1972 (NS UT 1972)
     https://raamattu.fi/raamattu/UTNS73/ (vaatii kirjautumisen)
 
Synnistä (Matt. 18:6–7,21–22; Mark. 9:42)
1 Jeesus sanoi oppilailleen: "Viettelykset ovat väistämättömiä, mutta voi sitä ihmistä, joka ne aiheuttaa. (NS UT 1972)
2 Hänelle olisi helpompaa, jos hänet upotettaisiin mereen myllynkivi kaulassa. Jos hän houkuttelee yhdenkään näistä vähäisistä seuraajistani tekemään syntiä, hänen käy huonosti. (NS UT 1972)
3 Olkaa varuillanne!"
"Jos veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (NS UT 1972)
4 Vaikka hän tekisi seitsemän kertaa päivässä syntiä sinua vastaan, mutta tulisi joka kerran pyytämään anteeksi, sinun on annettava hänelle anteeksi." (NS UT 1972)
 
Uskosta
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Anna meille lisää uskoa." (NS UT 1972)
6 Herra sanoi: "Jos teillä olisi hivenkin uskoa, te voisitte vaikka käskeä tämän silkkiäispuun irrota juurineen maasta ja siirtyä mereen, ja se tottelisi teitä." (NS UT 1972)
 
Palvelijan velvollisuus
7 "Ajatelkaamme, että jollakin teistä on palvelija, joka kyntää peltoa tai paimentaa lampaita. Kun hän tulee sisään, sanooko isäntä hänelle: 'Tulehan syömään'? (NS UT 1972)
8 Ei tietenkään, vaan hän sanoo: 'Laita minulle illallista, sido vyösi ja tule tarjoilemaan kun syön ja juon. Sitten vasta saat sinä syödä ja juoda.' (NS UT 1972)
9 Ei kai hän siitä kiitä palvelijaansa, että tämä tekee mitä hän on käskenyt? (NS UT 1972)
10 Samoin tekin, kun olette tehneet kaiken mitä Jumala on käskenyt, sanokaa: 'Me olemme vain vähäisiä palvelijoita, olemme tehneet vain velvollisuutemme.'" (NS UT 1972)
 
Jeesus puhdistaa kymmenen lepratautisia
11 Matkallaan kohti Jerusalemia Jeesus kulki Samarian ja Galilean rajaseudulla. (NS UT 1972)
12 Kun hän tuli erääseen kylään, hän kohtasi kymmenen lepratautista miestä. He pysähtyivät matkan päähän (NS UT 1972)
13 ja huusivat: "Opettaja Jeesus, armahda meitä!" (NS UT 1972)
14 Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Matkalla miehet puhdistuivat taudistaan. (NS UT 1972)
15 Huomattuaan parantuneensa tuli yksi heistä takaisin ja ylisti Jumalaa suureen ääneen. (NS UT 1972)
16 Hän heittäytyi Jeesuksen jalkoihin ja kiitti häntä. Mies oli samarialainen. (NS UT 1972)
17 Jeesus kysyi: "Eivätkö kaikki kymmenen parantuneet? Missä ne yhdeksän ovat? (NS UT 1972)
18 Miksi ei kukaan muu palannut kiittämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (NS UT 1972)
19 Miehelle hän sanoi: "Mene, uskosi on sinut parantanut." (NS UT 1972)
 
Milloin Jumala ottaa vallan (Matt. 24:23–28,37–41)
20 Fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumala ottaisi vallan. Jeesus vastasi: "Ei Jumalan valtakunnan tuloa voi ennustaa tarkkailemalla merkkejä. (NS UT 1972)
21 Ei siitä voi sanoa, että se on täällä tai tuolla, sillä Jumalan valtakunta on teidän keskellänne." (NS UT 1972)
22 Oppilailleen hän sanoi: "Tulee vielä aika, jolloin te hartaasti toivotte, että saisitte elää edes yhden päivän Ihmisen Pojan hallitessa, mutta ette saa. (NS UT 1972)
23 Teille sanotaan: 'Hän on täällä' ja: 'Hän on tuolla', mutta älkää menkö perässä! (NS UT 1972)
24 Ihmisen Poika tulee niin kuin salama, joka leimahtaa yli taivaan ja näkyy maan äärestä toiseen. (NS UT 1972)
25 Mutta sitä ennen hänen täytyy kärsiä paljon, ja tämän ajan ihmiset torjuvat hänet. (NS UT 1972)
26 Kun Ihmisen Poika tulee, tapahtuu niin kuin Nooan päivinä. (NS UT 1972)
27 Ihmiset söivät ja joivat ja menivät naimisiin, kunnes Nooa eräänä päivänä meni arkkiin. Sitten tuli tulva, ja he hukkuivat kaikki. (NS UT 1972)
28 Tapahtuu niin kuin Lootin päivinä. Ihmiset söivät ja joivat, kävivät kauppaa, viljelivät maata ja rakensivat. (NS UT 1972)
29 Mutta sinä päivänä jona Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja tulikiveä, ja kaikki kuolivat. (NS UT 1972)
30 Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (NS UT 1972)
31 Se joka on silloin talonsa kattotasanteella, ei saa enää hakea tavaroitaan sisältä, eikä se joka on pellolla, saa palata takaisin. (NS UT 1972)
32 Muistattehan miten Lootin vaimon kävi! (NS UT 1972)
33 Joka tahtoo pelastaa elämänsä, menettää sen, mutta joka menettää elämänsä, pelastaa sen. (NS UT 1972)
34 Sinä yönä on kaksi miestä samalla vuoteella; toinen otetaan, toinen jätetään. (NS UT 1972)
35 Kaksi naista on jauhamassa; toinen otetaan, toinen jätetään." (NS UT 1972)
37 He kysyivät: "Herra, missä?" Jeesus vastasi: "Missä on raato, sinne tulevat korppikotkat." (NS UT 1972)
 
 
9. EU UT 1977 (Luuk. 17)
 
Elävä uutinen. Uusi testamentti vapaasti kerrottuna. Karas-Sana 1977
    (EU UT 1977)
     https://ebible.org/fin/MAT01.htm
 
1 Jeesus sanoi oppilailleen: "Kiusauksia on aina, mutta ihmisen, joka aiheuttaa kiusauksen, käy huonosti. (EU UT 1977)
2–3 Parempi olisi heittää hänet myllynkivi kaulassa mereen kuin antaa hänen aiheuttaa vahinkoa näille pienille lapsille. Varoitan teitä! Mene puhumaan veljesi kanssa, jos hän tekee syntiä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (EU UT 1977)
4 Vaikka hän pahoittaisi mielesi seitsemän kertaa samana päivänä, anna hänelle anteeksi, jos hän joka kerta tulee katuvana luoksesi." (EU UT 1977)
Usko ja kiitollisuus (EU UT 1977)
5 Oppilaat tulivat eräänä päivänä pyytämään Herralta: "Selitä meille, miten saisimme lisää uskoa." (EU UT 1977)
6 Jeesus vastasi: "Jos teillä olisi sinapinsiemenenkään verran uskoa, voisitte käskeä tuota silkkiäispuuta heittäytymään juurineen mereen, ja se tapahtuisi. (EU UT 1977)
7–9 Kun palvelija tulee kyntämästä tai hoitamasta lampaita, hän ei istu heti syömään, vaan valmistaa ensin ruuan isännälleen ja tarjoilee hänelle ennen kuin ottaa itse. Isäntä ei kiittele palvelijaa, koska tämä tekee vain sen, mikä hänelle kuuluu. (EU UT 1977)
10 Ei teidänkään pidä odottaa kiitosta siitä, että tottelette minua. Olette vain tehneet velvollisuutenne!" (EU UT 1977)
11 Matkalla Jerusalemiin he kulkivat Galilean ja Samarian välistä rajaa. (EU UT 1977)
12–13 Eräässä kylässä alkoi kymmenen leprasairasta huutaa matkan päästä: "Auta meitä, Jeesus!" (EU UT 1977)
14 Jeesus katsoi heihin ja sanoi: "Menkää näyttämään papeille, että olette parantuneet." Matkalla sairaat tulivat terveiksi. (EU UT 1977)
15 Yksi heistä palasi Jeesuksen luo ja huusi riemuissaan: "Kiitos Jumalalle, minä olen terve!" (EU UT 1977)
16 Hän heittäytyi Jeesuksen eteen kasvot maata vasten ja ylisti Jeesusta siitä, mitä tämä oli tehnyt. Mies oli halveksittu samarialainen. (EU UT 1977)
17 Jeesus kysyi: "Eikö teitä ollut kymmenen? Mihin ne yhdeksän jäivät? (EU UT 1977)
18 Tämä ulkomaalainenko vain palasi kiittämään Jumalaa?" (EU UT 1977)
19 Jeesus sanoi miehelle: "Nouse ja mene. Uskosi on tehnyt sinut terveeksi." (EU UT 1977)
Olkaa valmiina, kun palaan (EU UT 1977)
20 Fariseukset kyselivät Jeesukselta: "Milloin Jumalan valtakunta oikein saa alkunsa?" Jeesus vastasi: "Ei Jumalan valtakuntaa voi nähdä näillä silmillä. (EU UT 1977)
21 On mahdotonta sanoa, että nyt se on alkanut tuolla- tai täälläpäin maata. Jumalan valtakunta on teidän sisimmässänne†." (EU UT 1977)
22 Hän keskusteli oppilaidensa kanssa tästäkin myöhemmin. "Kerran vielä toivotte, että minä‡ olisin kanssanne edes yhden päivän, mutta silloin en enää ole täällä. (EU UT 1977)
23 Kuulette huhuja, että olen palannut ja olen siellä tai siellä. Älkää uskoko sellaisiin puheisiin älkääkä lähtekö etsimään minua. (EU UT 1977)
24 Kun todella palaan, siinä ei ole mitään epäselvyyttä. Se näkyy yhtä selvästi kuin salaman leimahdus taivaalla. (EU UT 1977)
25 Mutta sitä ennen minun on kärsittävä paljon. Koko tämä kansa kääntää minulle selkänsä", hän sanoi. (EU UT 1977)
26 "Kun minä§ palaan, ihmiset välittävät Jumalasta* yhtä vähän kuin Nooan aikana. (EU UT 1977)
27 Silloin he söivät, joivat ja menivät naimisiin – aivan niin kuin tavallisesti, kunnes eräänä päivänä alkoi nousta tulva. Nooa meni arkkiin, mutta muut hukkuivat. (EU UT 1977)
28 Maailma on minun palatessani samanlainen kuin Lootin aikana: ihmiset hoitivat jokapäiväisiä tehtäviään, söivät ja joivat, ostivat ja myivät, viljelivät maata ja rakensivat. (EU UT 1977)
29 Sitten eräänä aamuna Loot lähti Sodomasta, ja taivaasta alkoi sataa tulta ja tulikiveä. Kaikki muut kuolivat. (EU UT 1977)
30 Samanlaisia ihmiset ovat silloinkin, kun tulen takaisin.† (EU UT 1977)
31 Jos joku on sinä päivänä ulkona, hänen ei pidä palata sisään kotiinsa, eikä pellolta pidä tulla kaupunkiin – (EU UT 1977)
32 muistattehan, miten Lootin vaimon kävi. (EU UT 1977)
33 Jokainen, joka pitää kiinni elämästään, menettää sen, mutta joka luopuu elämästään, pelastaa sen. (EU UT 1977)
34 Kaksi miestä nukkuu sinä yönä samassa huoneessa: toinen heistä otetaan, toinen jää. (EU UT 1977)
35–36 Kaksi naista tekee yhdessä taloustöitä: toinen otetaan, toinen jää. Samoin käy pellolla työssä oleville miehille." (EU UT 1977)
37 Oppilaat kysyivät: "Missä ja milloin tämä kaikki tapahtuu?" Jeesus vastasi: "Korppikotkat kerääntyvät sinne, missä raato on." [Jeesus torjuu kysymykset. Sananlasku korppikotkista, jotka hetkessä keksivät kuolleen, selittää, miksi kysymykset ovat tarpeettomia. Kun Kristus tulee, kaikki selviää hetkessä. Tärkeintä on olla valmiina (ks. Mark. 13:32,33).] (EU UT 1977)
 
 
10. TK UT 1980 (Luuk. 17)
 
Suuri ilosanoma. Uusi testamentti [Toivo Koilo]. Raamatun Tietokirja 1980
    (TK UT 1980)
     https://www.nettiraamattu.fi/Lataa/lataa.htm
 
Viettelyksistä
1 Ja Hän sanoi opetuslapsilleen: "On mahdotonta viettelysten olla tulematta, mutta voi sitä, jonka vaikutuksesta ne tulevat. (TK UT 1980)
2 Hänen olisi parempi jos (iso*) myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelisi yhden näistä pienistä. (TK UT 1980)
 
Anteeksiannosta
3 Pitäkää vaari itsestänne! Jos veljesi tekee syntiä (sinua vastaan), nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (TK UT 1980)
4 Jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa (päivässä) kääntyy puoleesi sanoen: 'Minä kadun', niin anna hänelle anteeksi." (TK UT 1980)
 
Lisää meille uskoa
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa." (TK UT 1980)
6 Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi usko niin kuin sinapinsiemen, te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (TK UT 1980)
 
Palvelijan osa
7 Mutta kuka teistä, jolla on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, hänen pellolta tullessaan sanoo [tälle]: 'Käy heti aterialle'? (TK UT 1980)
8 Eikö hän pikemminkin sano hänelle: 'Valmista *minulle ateria*, vyötä itsesi ja palvele minua sillä aikaa, kun syön ja juon, ja sitten syö ja juo sinä'? (TK UT 1980)
9 Ei kai hän kiitä (tuota) palvelijaa siitä kun tämä teki mitä (hänen) oli käsketty? (En luule.) (TK UT 1980)
10 Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty, sanokaa: 'Olemme ansiottomia palvelijoita, (sillä) olemme tehneet sen, mitä olimme velvolliset tekemään.'" (TK UT 1980)
 
Jeesus parantaa kymmenen pitaalista
11 Ollessaan matkalla Jerusalemiin Hän kulki Samarian ja Galilean keskitse. (TK UT 1980)
12 Kun Hän meni erääseen kylään Häntä vastaan tuli kymmenen pitaalista miestä. He jäivät seisomaan loitolle (TK UT 1980)
13 ja korottivat äänensä sanoen: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (TK UT 1980)
14 Heidät nähdessään Hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (TK UT 1980)
15 Mutta yksi heistä – nähtyään olevansa parannettu – palasi ylistäen kovalla äänellä Jumalaa (TK UT 1980)
16 ja heittäytyi kasvoilleen Hänen jalkainsa juureen kiittäen Häntä. Ja hän oli samarialainen. (TK UT 1980)
17 Niin Jeesus vastasi sanoen: "Eivätkö ne kymmenen puhdistuneet? (Mutta) missä ne yhdeksän ovat? (TK UT 1980)
18 Eikö ollut [sm: löytynyt] muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään paitsi tämä muukalainen?" (TK UT 1980)
19 Sitten Hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene. Uskosi on sinut pelastanut." (TK UT 1980)
 
Jumalan valtakunnan tulemus
20 Kun fariseukset kysyivät Häneltä, milloin Jumalan valtakunta tulee, Hän vastasi heille sanoen: "Jumalan valtakunta ei tule havaittavalla tavalla, (TK UT 1980)
21 eikä 'voida sanoa: 'Katso, täällä' tai: '(Katso,) tuolla.' Sillä katso, Jumalan valtakunta on keskellänne." (TK UT 1980)
22 Mutta opetuslapsille Hän sanoi: "Tulee aika, jolloin haluatte nähdä yhtä Ihmisen Pojan päivää ettekä näe. (TK UT 1980)
23 Ja teille sanotaan: 'Katso, täällä*!' (tai:) 'Katso, tuolla!' Älkää lähtekö älkääkä juosko perässä. (TK UT 1980)
24 Sillä niin kuin salama, (joka) leimahtaessaan valaisee taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika oleva päivänään. (TK UT 1980)
25 Mutta sitä ennen Hänen pitää paljon kärsiä ja joutua tämän sukupolven hylkimäksi. (TK UT 1980)
26 Ja niin kuin tapahtui Nooan päivinä, niin on myös Ihmisen Pojan päivinä: (TK UT 1980)
27 he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. Ja vedenpaisumus tuli ja hukutti kaikki. (TK UT 1980)
28 Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat. (TK UT 1980)
29 Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi taivaasta tulta ja tulikiveä ja se tuhosi kaikki. (TK UT 1980)
30 Samoin on sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (TK UT 1980)
31 Sinä päivänä älköön se, joka on katolla ja jonka tavarat ovat huoneessa, astuko alas niitä noutamaan. Samoin älköön se, joka on pellolla, kääntykö takaisin. (TK UT 1980)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (TK UT 1980)
33 Joka tahtoo pelastaa* elämänsä, menettää sen, mutta joka sen menettää, säilyttää sen. (TK UT 1980)
34 Sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen otetaan ja toinen jätetään. (TK UT 1980)
36 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen otetaan ja toinen jätetään. (TK UT 1980)
36 (Kaksi miestä on pellolla; toinen otetaan ja toinen jätetään.)" (TK UT 1980)
37 He vastasivat ja sanoivat Hänelle: "Missä, Herra?" Niin Hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne [myös] kotkat kokoontuvat." (TK UT 1980)
 
 
11. LP LUUK 1981 (Luuk. 17)
 
Luukkaan evankeliumi selkeäkielisenä [Lauri Paunu].
    Suomen Kirkon Sisälähetysseura ja Suomen Pipliaseura 1981 (LP LUUK 1981)
 
Viettelys
1 Jeesus sanoi oppilailleen: – Ihminen ei voi estää viettelyksiä tulemasta. Mutta sääli sitä ihmistä, joka viettelee. (LP LUUK 1981)
[Viettelys: houkutus pahan tekemiseen.]
2 Jos joku viettelee yhden heikon ihmisen, tuomio on todella ankara. Parempi olisi, jos hänen kaulaansa olisi sidottu myllynkivi ja hänet olisi heitetty mereen. (LP LUUK 1981)
3 Varokaa! (LP LUUK 1981)
 (LP LUUK 1981)
Seitsemän kertaa anteeksi
Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä. Ja jos hän katuu, anna anteeksi. (LP LUUK 1981)
[Nuhdella: moittia, torua.]
4 Jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa katuu ja pyytää anteeksi, sinun pitää antaa anteeksi. (LP LUUK 1981)
 
Uskon voima
5 Apostolit sanoivat Herralle: – Anna meille lisää uskoa! (LP LUUK 1981)
[Apostolit: yhteinen nimitys Jeesuksen 12 oppilasta.]
6 Niin Jeesus sanoi: – Jos teidän uskonne olisi niin suuri kuin sinapinsiemen, niin te voisitte sanoa tälle puulle: Nouse maasta ja siirry mereen – ja puu tottelisi teitä. (LP LUUK 1981)
Palvelijan velvollisuus
7 Palvelija on ollut työssä ulkona, kyntämässä tai paimentamassa lampaita. Työn jälkeen hän menee taloon. Sanooko isäntä nyt palvelijalle: – Tule syömään! (LP LUUK 1981)
8 Ei, vaan isäntä sanoo: – Valmista ruokaa, vaihda vaatteita ja tule tarjoilemaan, kun minä syön ja juon. Sitten myöhemmin on sinun vuorosi syödä. (LP LUUK 1981)
9 Ei isäntä kiitä palvelijaa siitä, että palvelija teki, mitä isäntä käski. (LP LUUK 1981)
10 Samoin te, kun olette tehneet kaiken, mitä Jumala käski, sanokaa: – Me olemme tehneet vain sen, mikä meidän täytyi tehdä, ei enempää. (LP LUUK 1981)
 
Kymmenen pitaalitautista
11 Jeesus kulki kohti Jerusalemia Samarian ja Galilean rajalla. (LP LUUK 1981)
[Samaria: alue Keski-Israelissa. Juutalaiset ja samarialaiset pitivät toisiaan vähäarvoisina.]
12 Hän meni erääseen kylään. Tiellä tuli vastaan kymmenen pitaalitautista miestä. He jäivät seisomaan kauemmaksi (LP LUUK 1981)
[Pitaalitauti: vaikea ihosairaus.]
13 ja huusivat: – Jeesus, Mestari, armahda meitä! (LP LUUK 1981)
[Mestari: Oppilaat käyttivät Jeesuksesta mestari-nimeä, joka tarkoittaa samaa kuin opettaja.]
14 Jeesus katsoi heitä ja sanoi: – Menkää ja näyttäkää itsenne papeille. Miehet menivät. Matkalla he tulivat terveiksi. (LP LUUK 1981)
15 Kun he huomasivat, että he olivat nyt terveet, yksi tuli takaisin ja huusi kiitosta Jumalalle. (LP LUUK 1981)
16 Hän kumarsi kasvonsa maahan Jeesuksen edessä ja kiitti häntä. Mies oli samarialainen. (LP LUUK 1981)
17 Jeesus kysyi: – Eivätkö kaikki kymmenen tulleet terveiksi? Missä ne yhdeksän ovat? (LP LUUK 1981)
18 Onko tämä vierassukuinen mies ainoa, joka tuli kiittämään Jumalaa? (LP LUUK 1981)
19 Jeesus sanoi miehelle: – Mene, sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi. (LP LUUK 1981)
 
Milloin Jumala ottaa vallan?
20 Fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta tulee. Jeesus vastasi: – Kun Jumalan valtakunta tulee, ihmisten silmät eivät näe sitä (LP LUUK 1981)
21 eikä voida sanoa: – Täällä on Jumalan valtakunta, tai: – Tuolla on Jumalan valtakunta. Sillä Jumalan valtakunta on teidän keskellänne. 22 Jeesus sanoi oppilailleen: – Myöhemmin tulee aika, että te tahtoisitte nähdä yhden Ihmisen Pojan päivä, mutta ette saa nähdä. (LP LUUK 1981)
[Ihmisen Poika: Jeesuksen itsestään käyttämä nimi. Tämä nimi muistuttaa Jeesuksen tulevasta kärsimyksestä, ylösnousemuksesta ja taivaaseen astumisesta.]
23 Ihmiset sanovat teille: – Katsokaa, tuolla on Ihmisen Poika. Katsokaa, täällä on Ihmisen Poika. Mutta älkää, menkö heidän perässään. (LP LUUK 1981)
24 Kun Ihmisen Poika tulee, hän on niin kuin salama, joka valaisee koko taivaan. (LP LUUK 1981)
25 Mutta ennen kuin Ihmisen Poika tulee, hänen täytyy kärsiä paljon, ja ihmiset hylkäävät hänet. (LP LUUK 1981)
26 Ihmisen Pojan päivinä on samanlaista kuin oli ennen, Nooan aikana: (LP LUUK 1981)
[Nooa: yksi ihmisten kantaisistä, jonka Jumala pelasti vedenpaisumuksesta.]
27 ihmiset söivät ja joivat ja menivät naimisiin siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. Alkoi sataa. Satoi kauan ja paljon, vesi nousi, ja kaikki hukkuivat. (LP LUUK 1981)
[Arkki: Nooan rakentama laiva, jonka avulla Nooan perhe ja suuri joukko eläimiä pelastui vedenpaisumuksesta. Nooa rakensi laivan Jumalan käskystä.]
28 Samoin tapahtui Lootin aikana: ihmiset söivät ja joivat, ostivat ja myivät, viljelivät peltojaan ja rakensivat taloja. (LP LUUK 1981)
[Loot: Abrahamin veljenpoika.]
29 Mutta samana päivänä, jona Loot lähti pois Sodomasta, taivaalta satoi tulta ja palavaa kiveä, ja kaikki kuolivat. (LP LUUK 1981)
30 Samoin tapahtuu sinä päivänä, jona Ihmisen Poika tulee. (LP LUUK 1981)
31 Jos sinä silloin istut kattoparvekkeella, älä mene alas huoneeseen hakemaan tavaroita. Jos sinä olet pellolla, älä mene kotiin. (LP LUUK 1981)
32 Muistakaa Lootin vaimoa. (LP LUUK 1981)
33 Jos ihminen tahtoo säästää elämän itselleen, hänen elämänsä häviää, mutta ihminen, jonka oma elämä häviää, hän pelastaa elämänsä. (LP LUUK 1981)
34 Yöllä kaksi miestä nukkuu vierekkäin. Toinen mies otetaan, toinen jätetään. (LP LUUK 1981)
35 Kaksi naista yhdessä jauhaa jauhoja. Toinen otetaan, toinen jätetään. (LP LUUK 1981)
37 Oppilaat kysyivät, missä tämä tapahtuu. Jeesus vastasi: Missä ruumis on, sinne korppikotkat kokoontuvat. (LP LUUK 1981)
[Korppikotka: suuri petolintu, joka syö kuolleita eläimiä.]
 
 
12. VES UT 1983 (Luuk. 17)
 
Uusi Testamentti. Suomen vapaa evankelisluterilaisen seurakuntaliiton 1935
    käyttöönottama kielellisesti 1983 tarkistettu suomennos (VES UT 1983)
 
1 Ja hän sanoi opetuslapsilleen: "Mahdotonta on, että viettelykset olisivat tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (VES UT 1983)
2 Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelisi yhden näistä pienistä. (VES UT 1983)
3 Tarkatkaa itseänne! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän muuttaa mielensä, anna hänelle anteeksi. (VES UT 1983)
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy puoleesi ja sanoo: Minä kadun, niin anna hänelle anteeksi." (VES UT 1983)
5 Ja apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa". (VES UT 1983)
6 Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi usko niinkuin sinapinsiemenen, niin te sanoisitte tälle silkkiäispuulle: Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen, ja se tottelisi teitä. (VES UT 1983)
7 Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän tälle tämän tullessa sisälle pellolta: Käy heti aterioimaan? (VES UT 1983)
8 Eikö hän pikemmin sano hänelle: Valmista ateriani, vyöttäydy ja palvele minua sillä aikaa, kun minä syön ja juon; ja syö ja juo sinä sitten? (VES UT 1983)
9 Ei kai hän kiitä palvelijaa siitä, että hän teki, mitä oli käsketty? (VES UT 1983)
10 Samoin tekin, kun olette tehneet kaikki, mitä teitä on käsketty, sanokaa: Me olemme kelvottomia palvelijoita; olemme tehneet sen, minkä olimme velvolliset tekemään." (VES UT 1983)
11 Ja tapahtui, kun hän oli matkalla Jerusalemiin, että hän kulki Samarian ja Galilean välistä tietä. (VES UT 1983)
12 Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitaalista miestä, jotka jäivät seisomaan kauemmaksi; (VES UT 1983)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (VES UT 1983)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (VES UT 1983)
15 Mutta yksi heistä nähdessään olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti suurella äänellä Jumalaa (VES UT 1983)
16 ja heittäytyi kasvoilleen hänen jalkoihinsa ja kiitti häntä; ja hän oli samarialainen. (VES UT 1983)
17 Niin Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen tulleet puhdistetuiksi? Missä ne yhdeksän ovat? (VES UT 1983)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (VES UT 1983)
19 Ja hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; uskosi on sinut pelastanut". (VES UT 1983)
20 Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: "Jumalan valtakunta ei tule ulkonaisesti havaittavin tavoin, (VES UT 1983)
21 eikä voida sanoa: Katso, täällä! tai: Tuolla! sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne." (VES UT 1983)
22 Ja hän sanoi opetuslapsilleen: "Päivät tulevat, jolloin ikävöitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta te ette saa nähdä. (VES UT 1983)
23 Ja teille sanotaan: Katso, tuolla! tai: Katso, täällä! Älkää lähtekö sinne älkääkä seuratko. (VES UT 1983)
24 Sillä niinkuin salaman leimahtaessaan loistaa toisesta taivaanrannasta toiseen taivaanrantaan, niin on Ihmisen Poika oleva päivänänsä. (VES UT 1983)
25 Mutta ensin pitää hänen kärsimän paljon ja joutuman tämän sukupolven hylättäväksi. (VES UT 1983)
26 Ja niinkuin tapahtui Nooan päivinä, niin tulee olemaan myöskin Ihmisen Pojan päivinä: (VES UT 1983)
27 he söivät, joivat, naivat ja heitä naitettiin aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin; ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. (VES UT 1983)
28 Ja samoin kuin oli Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, möivät, istuttivat ja rakensivat, (VES UT 1983)
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta ja hukutti heidät kaikki, (VES UT 1983)
30 samoin tulee olemaan sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (VES UT 1983)
31 Sinä päivänä älköön se, joka on katolla ja jolla on tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan; ja samoin älköön se, joka on pellolla, palatko takaisin. (VES UT 1983)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (VES UT 1983)
33 Kuka ikinä koettaa säilyttää sielunsa, hän kadottaa sen, ja kuka ikinä kadottaa sen, säilyttää sen elävänä. (VES UT 1983)
34 Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi yhdessä vuoteessa; toinen otetaan, ja toinen jätetään. (VES UT 1983)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen otetaan, mutta toinen jätetään." (VES UT 1983)
36 Kaksi miestä on pellolla; toinen otetaan, ja toinen jätetään.
37 Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä ruumis on, sinne myös kotkat kokoontuvat". (VES UT 1983)
 
 
13. RKK UT 1989 (Luuk. 17) = KR 1992 (Luuk. 17)
 
Uusi testamentti. Raamatunkäännöskomitean ehdotus 1989 (RKK UT 1989)
 
 
14. KR 1992 (Luuk. 17)
 
Pyhä Raamattu [kirkkoraamattu 1992] (KR 1992)
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr92/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/330/GEN.1.FB92
 
Viettelyksistä, anteeksiantamisesta ja uskosta
1 Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Viettelysten täytyy tulla, se on väistämätöntä, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (KR 1992)
2 Parempi olisi hänelle, että hänet heitettäisiin mereen myllynkivi kaulassa, kuin että hän johdattaa lankeemukseen yhdenkään näistä vähäisistä. (KR 1992)
3 Pitäkää varanne! "Jos veljesi tekee väärin, nuhtele häntä, ja jos hän sitten katuu, anna hänelle anteeksi. (KR 1992)
4 Vaikka hän seitsemästi päivässä rikkoisi sinua vastaan ja seitsemästi tulisi sanomaan sinulle: 'Minä kadun', anna hänelle anteeksi." (KR 1992)
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Anna meille vahvempi usko!" (KR 1992)
6 Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa edes sinapinsiemenen verran, te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi maasta ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (KR 1992)
 
Mitä palvelijalta vaaditaan
7 "Jos teillä on palvelija kyntötöissä tai paimenessa, niin ettehän te hänen kotiin palatessaan sano: 'Käy pöytään, saat heti ruokaa.' (KR 1992)
8 Ei, te sanotte: 'Laita minulle syötävää, vyötä vaatteesi ja palvele minua sen aikaa kun syön ja juon. Sitten saat sinä syödä ja juoda.' (KR 1992)
9 Ei palvelija siitä saa kiitosta, että hän tekee, mitä hänen tulee tehdä. (KR 1992)
10 Niinpä tekin, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän tulee tehdä, sanokaa: 'Me olemme arvottomia palvelijoita. Olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.'" (KR 1992)
 
Jeesus parantaa kymmenen spitaalista
11 Matkallaan kohti Jerusalemia Jeesus kulki Samarian ja Galilean rajaseudulla. (KR 1992)
12 Kun hän oli tulossa erääseen kylään, häntä vastaan tuli kymmenen spitaalista miestä. Nämä pysähtyivät matkan päähän (KR 1992)
13 ja huusivat: "Jeesus, opettaja, armahda meitä!" (KR 1992)
14 Nähdessään miehet Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (KR 1992)
15 Huomattuaan parantuneensa yksi heistä kääntyi takaisin. Hän ylisti Jumalaa suureen ääneen, (KR 1992)
16 lankesi maahan Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Tämä mies oli samarialainen. (KR 1992)
17 Jeesus kysyi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän muuta ovat? (KR 1992)
18 Tämä muukalainenko on heistä ainoa, joka palasi ylistämään Jumalaa?" (KR 1992)
19 Ja hän sanoi miehelle: "Nouse ja mene. Uskosi on pelastanut sinut." (KR 1992)
 
Milloin Jumalan valtakunta tulee?
20 Kun fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta tulee, hän vastasi: "Ei Jumalan valtakunta tule niin, että sen tulemista voidaan tarkkailla. (KR 1992)
21 Eikä voida sanoa: 'Se on täällä', tai: 'Se on tuolla.' Katsokaa: Jumalan valtakunta on teidän keskellänne." (KR 1992)
["teidän keskellänne", toinen tulkinta: sisäisesti teissä.]
 
Ihmisen Pojan päivä
22 Opetuslapsilleen hän sanoi: "Tulee aika, jolloin te toivotte näkevänne edes yhden Ihmisen Pojan päivän mutta ette saa nähdä. (KR 1992)
23 Teille sanotaan silloin: 'Hän on tuolla', ja: 'Hän on täällä', mutta älkää lähtekö minnekään, älkää juosko perässä. (KR 1992)
24 Sillä niin kuin salama välähtää ja valaisee taivaan äärestä ääreen, niin on Ihmisen Poika oleva ilmestymisensä päivänä. (KR 1992)
25 Mutta sitä ennen hänen täytyy kärsiä paljon, ja tämä sukupolvi hylkää hänet. (KR 1992)
26 "Niin kuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan päivinä oleva. (KR 1992)
27 Ihmiset söivät ja joivat, menivät naimisiin ja naittivat tyttäriään aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin, ja tulva tuli ja tuhosi heidät kaikki. (KR 1992)
28 On oleva niin kuin oli Lootin päivinä. Ihmiset söivät ja joivat, ostivat ja myivät, istuttivat ja rakensivat. (KR 1992)
29 Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja tulikiveä, ja se tuhosi heidät kaikki. (KR 1992)
30 "Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (KR 1992)
31 Jos sinä päivänä joku on katolla ja hänen tavaransa ovat sisällä talossa, hänen ei pidä mennä alas noutamaan niitä, ja jos joku on pellolla, hänen ei pidä palata kotiin. (KR 1992)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (KR 1992)
33 Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka sen kadottaa, on pelastava sen omakseen. (KR 1992)
34 Minä sanon teille: Sinä yönä on kaksi samalla vuoteella: toinen otetaan, toinen jätetään. (KR 1992)
35 Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään. (KR 1992)
[36 Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään."] (KR 1992)
[Jae 36 puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista. Vrt. Matt. 24:40.]
37 "Missä, Herra?" kysyivät opetuslapset. Hän sanoi: "Missä on haaska, sinne kokoontuvat korppikotkat." (KR 1992)
 
 
15. JKR 1993 (Luuk. 17)
 
Jumalan Kansan Pyhä Raamattu [Uuras Saarnivaara]. Uusi Tie 1993 (JKR 1993)
     https://raamattu365.fi/bible/jkr/gen/1/
 
Vietteleminen ja katumus
1 Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta. Mutta voi sitä, jonka kautta sellainen tulee! (JKR 1993)
2 Hänen olisi parempi, että hänet myllynkivi kaulassa heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä vähäisistä. (JKR 1993)
3 Valvokaa itseänne! Jos veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä. Jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (JKR 1993)
4 Jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi ja sanoo: 'Minä kadun', niin anna hänelle anteeksi." (JKR 1993)
Uskon lisäys (JKR 1993)
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa." (JKR 1993)
6 Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapin siemenenkään verran, te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (JKR 1993)
Palvelija ja isäntä (JKR 1993)
7 Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimenessa, sanooko hän tälle hänen tullessaan pellolta: 'Käy nyt kohta tänne syömään'? (JKR 1993)
8 Eikö hän pikemminkin sano tälle: 'Valmista minulle ateria, vyöttäydy ja palvele minua syödessäni ja juodessani, ja sitten syö ja juo itse'? (JKR 1993)
9 Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä on tehnyt, mitä on käsketty? (JKR 1993)
10 Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Me olemme ansiottomia palvelijoita. Olemme tehneet vain sen, minkä olemme olleet velvolliset tekemään'." (JKR 1993)
 
Kymmenen pitalista
11 Ollessaan matkalla Jerusalemiin Jeesus kulki Samarian ja Galilean rajaseudulla. (JKR 1993)
12 Hänen mennessään erääseen kylään häntä vastaan tuli kymmenen pitalista miestä. Nämä jäivät seisomaan loitommaksi (JKR 1993)
13 ja huusivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (JKR 1993)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (JKR 1993)
15 Huomattuaan parantuneensa yksi heistä palasi ja ylisti äänekkäästi Jumalaa, (JKR 1993)
16 lankesi kasvoilleen Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Mies oli samarialainen. (JKR 1993)
17 Jeesus kysyi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ovat ne yhdeksän? (JKR 1993)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet ylistämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (JKR 1993)
19 Jeesus sanoi hänelle: "Nouse ja mene. Uskosi on pelastanut sinut." (JKR 1993)
 
Jumalan valtakunnan tuleminen
20 Jotkut fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva. Hän vastasi: "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, (JKR 1993)
21 eikä voida sanoa: 'Täällä se on', tai: 'Tuolla'. Jumalan valtakunta on näet sisällisesti teissä ja teidän keskellänne". (JKR 1993)
[Kreikan entos hyymoon merkitsee kumpaakin. Jumalan valtakunta on sisällisesti uskovissa (Room14_17, Ef03_17), ja se on niiden uskova vailla olevien keskellä, joiden joukossa on uskovia.]
Jeesuksen toinen tuleminen (JKR 1993)
22 Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Tulee aika, jolloin te haluaisitte nähdä edes yhden Ihmisen Pojan päivän, mutta ette saa nähdä. (JKR 1993)
23 Teille sanotaan: 'Hän on tuolla!' [tai:] 'Täällä hän on!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä. (JKR 1993)
24 Sillä niin kuin salama välähtää ja loistaa taivaan äärestä sen toiseen ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänään oleva. (JKR 1993)
25 Mutta ennen sitä hänen on kärsittävä paljon ja jouduttava tämän sukupolven hylkäämäksi. (JKR 1993)
 
Aika ennen Kristuksen tuloa
26 Kuten tapahtui Nooan päivinä, niin on käyvä myös Ihmisen Pojan päivinä. (JKR 1993)
27 Ihmiset söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. Niin vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. (JKR 1993)
28 Ja samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat. (JKR 1993)
29 Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se tuhosi heidät kaikki. (JKR 1993)
30 Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (JKR 1993)
 
Uskovien ylösotto
31 Jos sinä päivänä joku on katolla ja hänen tavaransa ovat sisällä talossa, hänen ei pidä mennä alas noutamaan niitä. Älköön pellolla olevakaan palatko takaisin. (JKR 1993)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (JKR 1993)
33 Joka pyrkii säilyttämään elämänsä itselleen, kadottaa sen. Mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen. (JKR 1993)
34 Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä samalla vuoteella. Toinen otetaan ylös, ja toinen jätetään. (JKR 1993)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä. Toinen otetaan ylös, toinen jätetään. (JKR 1993)
36 [Kaksi miestä on pellolla. Toinen otetaan ylös ja toinen jätetään.]. (JKR 1993)
[Tämä jae puuttuu vanhimmista Luukkaan käsikirjoituksista, mutta on D:ssa ja monissa myöhemmissä.]
37 Opetuslapset kysyivät Jeesukselta: "Missä, Herra?" Hän vastasi: "Missä on raato, sinne korppikotkat kokoontuvat." (JKR 1993)
 
 
16. RK 2012 (Luuk. 17)
 
Pyhä Raamattu. Raamattu Kansalle ry 2012 (RK 2012)
     https://raamattukansalle.fi/rk-raamattu/
     https://www.bible.com/fi/bible/1745/GEN.1.FINRK
     https://raamattu365.fi/bible/rk/gen/1/
Uusi testamentti. Raamattu Kansalle ry 1999 (RK UT 1999)
 
Viettelykset ja anteeksianto (Matt. 18:6,7,21,22; Mark. 9:42)
1 Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "On mahdotonta, että viettelykset jäisivät tulematta, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (RK 2012)
2 Parempi olisi hänelle, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee syntiin yhdenkään näistä pienistä. (RK 2012)
3 Pitäkää varanne! Jos veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (RK 2012)
4 Vaikka hän seitsemästi päivässä tekisi syntiä sinua vastaan ja seitsemästi kääntyisi sinun puoleesi ja sanoisi: 'Minä kadun', anna hänelle anteeksi."
 
Usko ja velvollisuus
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa!" (RK 2012)
6. Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa edes sinapinsiemenen verran [Kirj.: "jos teidän uskonne olisi kuin sinapinsiemen".], te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi maasta ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (RK 2012)
7 Kuka teistä, jolla on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanoo tämän tullessa pellolta: 'Käy heti aterialle'? (RK 2012)
8 Eikö hän pikemminkin sano: 'Valmista minulle syötävää, vyöttäydy ja palvele minua sen aikaa kun syön ja juon. Sen jälkeen saat sinä syödä ja juoda.' (RK 2012)
9 Ei kai hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty. (RK 2012)
10 Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Me olemme arvottomia palvelijoita. Olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.'"
 
Jeesus parantaa kymmenen spitaalista
11 Ollessaan matkalla Jerusalemiin Jeesus kulki Samarian ja Galilean rajaseudulla. (RK 2012)
12 Kun hän oli menossa erääseen kylään, häntä vastaan tuli kymmenen spitaalista miestä. Nämä jäivät seisomaan loitommaksi, (RK 2012)
13 korottivat äänensä ja huusivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (RK 2012)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Ja mennessään he puhdistuivat. (RK 2012)
15 Huomattuaan parantuneensa yksi heistä kääntyi takaisin. Hän ylisti Jumalaa suureen ääneen, (RK 2012)
16 heittäytyi kasvoilleen Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Tämä mies oli samarialainen. (RK 2012)
17 Niin Jeesus kysyi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? (RK 2012)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat kääntyneet takaisin ylistämään Jumalaa, kuin tämä muukalainen?" (RK 2012)
19 Ja hän sanoi miehelle: "Nouse ja mene. Uskosi on parantanut [Tai: "pelastanut".] sinut." (RK 2012)
 
Jumalan valtakunnan tuleminen (Matt. 24:23–28,37–41) (RK 2012)
20 Kun fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta tulee, hän vastasi heille: "Ei Jumalan valtakunta tule silmin nähtävällä tavalla, (RK 2012)
21 eikä voida sanoa: 'Se on täällä' tai 'Se on tuolla', sillä Jumalan valtakunta on teidän keskellänne." [Tai: "sisäisesti teissä".]
 
Ihmisen Pojan päivä
22 Sitten Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Tulee aika, jolloin te toivotte näkevänne edes yhden Ihmisen Pojan päivistä mutta ette saa nähdä. (RK 2012)
23 Teille sanotaan: 'Hän on tuolla' tai 'Hän on täällä.' Älkää lähtekö minnekään älkääkä juosko kenenkään perässä. (RK 2012)
24 Sillä niin kuin salama välähtää ja valaisee taivaan äärestä ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänään oleva. (RK 2012)
25 Mutta sitä ennen hänen pitää kärsiä paljon, ja tämä sukupolvi hylkää hänet. (RK 2012)
26 Niin kuin oli Nooan päivinä, niin on oleva myös Ihmisen Pojan päivinä. (RK 2012)
27 Ihmiset söivät ja joivat, menivät naimisiin ja naittivat tyttäriään, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin, ja vedenpaisumus tuli ja tuhosi heidät kaikki. (RK 2012)
28 Käy samoin kuin kävi Lootin päivinä. Ihmiset söivät ja joivat, ostivat ja myivät, istuttivat ja rakensivat. (RK 2012)
29 Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja tulikiveä, ja se tuhosi heidät kaikki. (RK 2012)
30 Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (RK 2012)
31 Sinä päivänä älköön se, joka on katolla ja jolla on tavaroita talossa, astuko alas noutamaan niitä, älköönkä se, joka on pellolla, palatko takaisin. (RK 2012)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (RK 2012)
33 Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä kadottaa, pelastaa sen. (RK 2012)
34 Minä sanon teille: Sinä yönä on kaksi samalla vuoteella: toinen otetaan, toinen jätetään. (RK 2012)
35 Kaksi naista on yhdessä jauhamassa: toinen otetaan, toinen jätetään. (RK 2012)
36 [Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.]" (RK 2012)
[Jae puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista.]
37 Opetuslapset kysyivät: "Missä, Herra?" Hän vastasi: "Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat." (RK 2012)
 
 
17. STLK 2017 (Luuk. 17)
 
Pyhä Raamattu [Markku Särelä].
    Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 2017 (STLK 2017)
     https://raamattu365.fi/bible/stlk/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
 
Viettelyksistä ja rikkovan veljen ojentamisesta
1 Mutta opetuslapsilleen hän sanoi: "Mahdotonta on viettelysten jäädä tulematta, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (STLK 2017)
2 Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä. (STLK 2017)
3 Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. (STLK 2017)
4 Jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy puoleesi ja sanoo: 'Kadun', niin anna hänelle anteeksi." (STLK 2017)
 
Uskovat ovat ansiottomia palvelijoita
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Lisää meille uskoa." (STLK 2017)
6 Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenen verran, niin sanoisitte tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (STLK 2017)
7 Jos jollakulla teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän tälle tämän tullessa pellolta: 'Käy heti aterialle'? (STLK 2017)
8 Eikö hän pikemminkin sano hänelle: 'Valmista minulle ateria, vyöttäydy ja palvele minua, sillä aikaa kun syön ja juon; ja sitten syö ja juo sinä'? (STLK 2017)
9 Eihän hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty? Mielestäni ei. (STLK 2017)
10 Myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.'" (STLK 2017)
 
Jeesus parantaa kymmenen spitaalista
11 Tapahtui hänen ollessaan matkalla Jerusalemiin, että hän kulki Samarian ja Galilean välistä. (STLK 2017)
12 Hänen mennessään erääseen kylään tuli häntä vastaan kymmenen spitaalista miestä, jotka seisahtuivat kauemmaksi. (STLK 2017)
13 He korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (STLK 2017)
14 Heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Heidän mennessään tapahtui, että he puhdistuivat. (STLK 2017)
15 Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin, ylisti Jumalaa suurella äänellä, (STLK 2017)
16 lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä, ja mies oli samarialainen. (STLK 2017)
17 Jeesus vastasi ja sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat? (STLK 2017)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet antamaan ylistyksen Jumalalle, kuin tämä muukalainen?" (STLK 2017)
19 Hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut." (STLK 2017)
 
Jumalan valtakunnan tulemisesta
20 Fariseusten kysyessä häneltä milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, hän vastasi heille ja sanoi: "Jumalan valtakunta ei tule nähtävällä tavalla, (STLK 2017)
21 eikä sanota: 'Katso, täällä se on', tai: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisäisesti teissä." (STLK 2017)
22 Hän sanoi opetuslapsilleen: "Tulee aika, jolloin te haluaisitte nähdä edes yhden Ihmisen Pojan päivän, mutta ette näe. (STLK 2017)
23 Teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on!' 'Katso, täällä!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä. (STLK 2017)
24 Sillä niin kuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänään oleva. (STLK 2017)
25 Mutta sitä ennen pitää hänen kärsiä paljon ja joutua tämän sukupolven[ Tämä kreikan sana merkitsee sekä sukupolvea että sukukuntaa. ] hylkäämäksi. (STLK 2017)
26 Samoin kuin kävi Nooan päivinä, käy myös Ihmisen Pojan päivinä: (STLK 2017)
27 he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin, ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki. (STLK 2017)
28 Samoin kuin tapahtui Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat, (STLK 2017)
29 mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja rikkiä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki. (STLK 2017)
30 Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (STLK 2017)
31 Sinä päivänä älköön se, joka on katolla ja jolla on tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan. Älköön myöskään se, joka on pellolla, palatko takaisin. (STLK 2017)
32 Muistakaa Lootin vaimoa! (STLK 2017)
33 Se, joka yrittää pelastaa sielunsa, kadottaa sen, mutta se, joka kadottaa sen, pelastaa sen elämään. (STLK 2017)
34 Sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella: toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. (STLK 2017)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään." (STLK 2017)
36 Kaksi on pellolla, toinen otetaan, toinen jätetään. (STLK 2017)
37 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Hän sanoi heille: "Missä on ruumis, sinne myös korppikotkat kokoontuvat." (STLK 2017)
 
 
18. UT 2020 (Luuk. 17)
 
UT2020. Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille.
    Suomen Pipliaseura 2020 (UT 2020)
     https://raamattu.fi/ut2020
 
Jeesuksen opetuksia (UT 2020)
1 Jeesus sanoi oppilailleen: "Houkutusten täytyy tulla, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat! (UT 2020)
2 Hänelle olisi parempi tulla heitetyksi mereen myllynkivi kaulassaan, kuin että hän houkuttelisi ketään näistä pienimmistä. (UT 2020)
3 Olkaa varuillanne! Jos veljesi tekee väärin, pidä hänelle puhuttelu. Jos hän on pahoillaan, anna hänelle anteeksi. (UT 2020)
4 Vaikka hän tekisi väärin sinua kohtaan seitsemästi päivässä ja tulisi seitsemästi pahoittelemaan, anna hänelle anteeksi." (UT 2020)
5 Apostolit sanoivat Herralle: "Anna meille suurempi usko!" (UT 2020)
6 Herra vastasi: "Jos teidän uskonne olisi edes sinapinsiemenen kokoinen, te voisitte sanoa tälle mulperipuulle: 'Nouse juurinesi maasta ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. (UT 2020)
7 Jos teillä on orja peltotöissä tai paimentamassa, niin ette te sano hänelle, kun hän palaa työstä: 'Käy heti pöytään, niin saat ruokaa.' (UT 2020)
8 Ei, te sanotte: 'Laita minulle ruokaa ja tarjoile se minulle. Kun minä olen syönyt ja juonut, on sinun vuorosi syödä ja juoda.' (UT 2020)
9 Ei orjaa kiitetä siitä, että hän tekee, mitä käsketään. (UT 2020)
10 Sama koskee teitä. Kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Olemme mitättömiä orjia. Teimme vain velvollisuutemme.'" (UT 2020)
 
Jeesus parantaa kymmenen miestä ihosairaudesta (UT 2020)
11 Matkalla Jerusalemiin Jeesus kulki Samarian ja Galilean kautta. (UT 2020)
12 Kun hän tuli erääseen kylään, häntä vastaan tuli kymmenen miestä, joilla oli hankala ihosairaus. He pysyivät etäällä Jeesuksesta (UT 2020)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (UT 2020)
14 Kun Jeesus näki heidät, hän sanoi: "Menkää ja käykää näyttäytymässä papille." Kun he olivat menossa, heidän ihonsa puhdistui. (UT 2020)
15 Yksi miehistä kääntyi takaisin, kun huomasi parantuneensa. Hän ylisti Jumalaa kovalla äänellä (UT 2020)
16 ja heittäytyi kasvoilleen Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Mies oli samarialainen. (UT 2020)
17 Jeesus sanoi: "Eivätkö kaikki kymmenen parantuneetkaan? Missä ne yhdeksän muuta ovat? (UT 2020)
18 Eikö muita kuin tätä toiseen kansaan kuuluvaa kiinnosta antaa kunniaa Jumalalle?" (UT 2020)
19 Hän sanoi miehelle: "Nouse ja mene! Pelastuit, koska olet minulle uskollinen." (UT 2020)
 
Jeesus kuvailee valtakunnan tulemista (UT 2020)
20 Kun fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta tulee, hän vastasi: "Ei Jumalan valtakunnan tuloa voi tarkkailla. (UT 2020)
21 Ei voi sanoa: 'Hei, se on täällä' tai 'Hei, tuolla se on'. Jumalan valtakunta on näet teissä." (UT 2020)
22 Oppilaille Jeesus sanoi: "Tulee aika, jolloin haluaisitte kovasti nähdä Ihmisen Pojan edes yhtenä päivänä ettekä silti näe. (UT 2020)
23 Teille sanotaan: 'Hei, tuolla' tai 'Hei, täällä'. Älkää kuitenkaan lähtekö mihinkään tai kenenkään perään. (UT 2020)
24 Paluupäivänään Ihmisen Poika on näet kuin salama, joka valaisee taivaan laidasta laitaan. (UT 2020)
25 Ensin hänen on kuitenkin kärsittävä paljon, ja tämän sukupolven pitää hylätä hänet. (UT 2020)
26 Ihmisen Pojan aikana tapahtuu samoin kuin Nooan aikana, (UT 2020)
27 jolloin ihmiset söivät ja joivat, solmivat ja järjestivät avioliittoja. Tätä he jatkoivat aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. Sitten tuli vedenpaisumus ja tuhosi heidät kaikki. (UT 2020)
28 Samoin tapahtui myös Lootin aikana: Ihmiset söivät ja joivat, ostivat ja myivät, istuttivat ja rakensivat, (UT 2020)
29 kunnes Loot lähti Sodomasta. Sinä päivänä taivaasta satoi tulta ja rikkiä, ja se tuhosi heidät kaikki. (UT 2020)
30 Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy. (UT 2020)
31 Sen, joka on sinä päivänä kattotasanteella, ei pidä laskeutua hakemaan tavaroitaan. Sen, joka on pellolla, ei pidä kääntyä katsomaan taakseen. (UT 2020)
32 Muistakaa, miten Lootin vaimolle kävi! (UT 2020)
33 Se, joka yrittää turvata elämänsä, tuhoaa sen. Mutta se, joka antaa itsensä tuhoutua, pelastaa elämänsä. (UT 2020)
34 Minä sanon teille: Sinä yönä kaksi nukkuu samassa vuoteessa, ja toinen heistä otetaan mutta toinen jätetään. (UT 2020)
35 Kaksi naista on yhdessä jauhamassa, ja toinen otetaan mutta toinen jätetään." (UT 2020)
37 Oppilaat kysyivät: "Missä, Herra?" Jeesus vastasi: "Missä korppikotkat, siellä raato." (UT 2020)
 
 
19. LUUK 2021 (Luuk. 17)
 
Luukkaan evankeliumi selkokielellä. Suomen Pipliaseura 2021 (LUUK 2021)
     https://raamattu.fi/raamattu/SelkoL
 
Jeesuksen opetuksia
1 Jeesus sanoi oppilailleen: "Houkutusten täytyy tulla. Mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta ne tulevat! (LUUK 2021)
2 Olet onneton, jos houkuttelet edes yhtä näistä pienimmistä. Silloin olet kuin ihminen, joka joutuu mereen kivinen rengas kaulassaan. (LUUK 2021)
3 Ole varuillasi! Jos veljesi tekee väärin, moiti häntä siitä. Jos hän on pahoillaan, anna hänelle anteeksi (LUUK 2021)
4 vaikka seitsemän kertaa päivässä." (LUUK 2021)
5 Oppilaat sanoivat Jeesukselle: "Herra, anna meille vahva usko!" (LUUK 2021)
6 Jeesus vastasi heille: "Jos uskosi on edes sinapinsiemenen kokoinen, voit sanoa tälle puulle: 'Irrota juuresi maasta ja siirry mereen kasvamaan.' Puu tottelee sinua. (LUUK 2021)
7 Kuvittele, että sinulla on orja, joka tekee työtä pellolla ja hoitaa eläimiä. Kun orja tulee töistä kotiin, mitä teet? Pyydätkö hänet heti pöytään? (LUUK 2021)
8 Ei, vaan sinä sanot: 'Laita minulle ruokaa ja tarjoile se minulle. Minä syön ja juon ensin, sitten on sinun vuorosi.' (LUUK 2021)
9 Et sinä kiitä orjaa, vaikka hän tekee sen, mitä käsket. (LUUK 2021)
10 Sama koskee sinua. Kun toimit Jumalan käskyjen mukaan, sano näin: 'Olen kuin halpa orja. Tein vain sen, mitä isäntä käski tehdä.'" (LUUK 2021)
 
Jeesus parantaa kymmenen miehen ihon
11 Jeesus kulki kohti Jerusalemia Galilean ja Samarian alueiden kautta. (LUUK 2021)
12 Kun hän tuli erääseen kylään, hän kohtasi kymmenen miestä, joilla oli paha ihosairaus. Miehet pysyivät kaukana Jeesuksesta (LUUK 2021)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (LUUK 2021)
14 Kun Jeesus näki miehet, hän sanoi heille: "Menkää käymään papin luona." Miehet lähtivät, ja matkalla heidän ihonsa puhdistui. (LUUK 2021)
15 Yksi miehistä kääntyi takaisin, kun hän huomasi, että hän oli terve. Hän ylisti Jumalaa kovalla äänellä, (LUUK 2021)
16 heittäytyi kasvoilleen Jeesuksen eteen ja kiitti häntä. Mies oli samarialainen. (LUUK 2021)
17 Jeesus sanoi: "Missä ne yhdeksän muuta miestä ovat? Eivätkö he parantuneet? (LUUK 2021)
18 Tämä mies kuuluu toiseen kansaan. Onko hän tosiaan ainoa, joka tahtoo antaa kunnian Jumalalle?" (LUUK 2021)
19 Jeesus sanoi miehelle: "Nouse ja mene! Sinä pelastuit, koska uskoit minua." (LUUK 2021)
 
Miten Jumalan valtakunta tulee?
20 Fariseukset kysyivät Jeesukselta, milloin Jumalan valtakunta tulee. Jeesus vastasi: "Et voi katsella sivusta Jumalan valtakunnan tuloa. (LUUK 2021)
21 Et voi sanoa: 'Hei, se on täällä!' tai 'Hei, tuolla se on!' Jumalan valtakunta on teissä itsessänne." (LUUK 2021)
22 Oppilaille Jeesus sanoi: "Tulee aika, jolloin te kaipaatte minua. Tahdotte kovasti nähdä minut edes yhden päivän ajan. Ette kuitenkaan voi nähdä minua. (LUUK 2021)
23 Silloin ihmiset sanovat teille: 'Hei, tuolla!' tai 'Hei, täällä!' Älkää silti lähtekö mihinkään, älkää seuratko ketään. (LUUK 2021)
24 Kun minä palaan takaisin, valaisen taivaan laidasta laitaan kuin salama. (LUUK 2021)
25 Mutta ensin minun täytyy kärsiä paljon. Tämän ajan ihmisten täytyy ensin hylätä minut. (LUUK 2021)
26 Minun aikanani tapahtuu samoin kuin Nooan aikana: (LUUK 2021)
27 Silloin ihmiset söivät ja joivat ja menivät naimisiin. Näin he tekivät siihen päivään saakka, jolloin Nooa meni laivaansa. Sitten tuli valtava tulva, joka tuhosi heidät kaikki. (LUUK 2021)
28 Samoin tapahtui Lootin aikana: Ihmiset söivät ja joivat, ostivat ja myivät, istuttivat ja rakensivat. (LUUK 2021)
29 Sinä päivänä, jolloin Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja rikkiä. Tämä sade tuhosi heidät kaikki. (LUUK 2021)
30 Samoin käy sinä päivänä, jolloin minä ilmestyn. (LUUK 2021)
31 Jos olet silloin kattoterassilla, älä hae tavaroitasi sisältä. Tai jos olet pellolla, älä käänny katsomaan taaksesi. (LUUK 2021)
32 Muistakaa, miten Lootin vaimolle kävi! (LUUK 2021)
33 Jos yrität turvata elämäsi, tuhoudut. Mutta jos annat itsesi tuhoutua, pelastat elämäsi. (LUUK 2021)
34 Minä sanon teille: Sinä yönä kaksi ihmistä nukkuu samassa sängyssä. Toisen heistä otan mukaani, toisen jätän siihen. (LUUK 2021)
35 Kaksi naista jauhaa yhdessä jauhoja. Toisen otan mukaani, toisen jätän siihen." (LUUK 2021)
37 Oppilaat kysyivät: "Herra, missä kaikki tämä tapahtuu?" Jeesus vastasi: "Korppikotkat ovat siellä, missä on kuollut ruumis." (LUUK 2021)
 

Proudly powered by Weebly
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
      • H3N Onttoja segolaat
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס Samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Makef-yhdysmerk
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 שפ SHIN-PE >
        • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Ps. 3
        • H8 Ps 24 >
          • H8 Ps 24:1
          • H8 Ps 24:2
          • H8 Ps 24:3
          • H8 Ps 24:4
          • H8 Ps 24:5
          • H8 Ps 24:6
          • H8 Ps 24:7
          • H8 Ps 24:8
          • H8 Ps 24:9
          • H8 Ps 24:10
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Ps 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Ps 65:10
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
        • H8 Psalmi 111
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Ps 122 >
          • H8 Ps 122:6
          • H8 Ps 122:7
          • H8 Ps 122:8
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Ps 150 >
          • H8 Ps 150:5
          • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk