GENESIS RY
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaan teot
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עב AIN–BET >
        • H2 עבר avar kulkea läp
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 20
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
      • H3N Onttoja segolaat
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Makef-yhdysmerk
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Segolaatit lyhyt
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6J JEESUS HEPREAN KIR >
      • H6J Heprea (1/23)
      • H6J Alef 2/23
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Mispar katan
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 שפ SHIN-PE >
        • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Ps. 3
        • H8 Ps 24 >
          • H8 Ps 24:1
          • H8 Ps 24:2
          • H8 Ps 24:3
          • H8 Ps 24:4
          • H8 Ps 24:5
          • H8 Ps 24:6
          • H8 Ps 24:7
          • H8 Ps 24:8
          • H8 Ps 24:9
          • H8 Ps 24:10
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Ps 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Ps 65:10
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
        • H8 Psalmi 111
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Ps 122 >
          • H8 Ps 122:6
          • H8 Ps 122:7
          • H8 Ps 122:8
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Ps 150 >
          • H8 Ps 150:5
          • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk

RSUT Luuk. 14 (RAAMATTU UT:N SUOM. KÅÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA)

rsut-03-14.pdf
File Size: 314 kb
File Type: pdf
Download File

Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 3.8.2025).
 
R RAAMATTU https://gen.fi/r.html
RSUT UT:N SUOM. KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA https://gen.fi/rsut.html
RSUT LUUK. https://gen.fi/rsut-03.html
RSUT Luuk. 14 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
     https://gen.fi/rsut-03-14.html
 
SISÄLLYSLUETTELO
 
0. Dokumentteja
1. UT 1548 (Luuk. 14)
2. BIB 1642 (Luuk. 14)
3. BIB 1776 (Luuk. 14)
4. BIB 1872 (Luuk. 14)
5. UT 1913 (Luuk. 14)
6. UT 1938 (Luuk. 14)
7. AS UT 1969 (Luuk. 14)
8. NS UT 1972 (Luuk. 14)
9. EU UT 1977 (Luuk. 14)
10. TK UT 1980 (Luuk. 14)
11. LP LUUK 1981 (Luuk. 14)
12. VES UT 1983 (Luuk. 14)
13. RKK UT 1989 (Luuk. 14)
14. KR 1992 (Luuk. 14)
15. JKR 1993 (Luuk. 14)
16. RK 2012 (Luuk. 14)
17. STLK 2017 (Luuk. 14)
18. UT 2020 (Luuk. 14)
19. LUUK 2021 (Luuk. 14)
 
 
0. DOKUMENTTEJA
 
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
     https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
     https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
KT Luuk. 14 (teksti kreikaksi)
     https://gen.fi/kt-03-14-teksti.html
 
 
1. UT 1548 (Luuk. 14)
 
Se Wsi Testamenti [Mikael Agricola 1548] (UT 1548)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1548ut/mat/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/wsitest.htm
     https://raamattu.fi/raamattu/AGUT/ (vaatii kirjautumisen)
     https://www.raamattusivut.fi/mikael-agricola-se-wsi-testamenti-1548/
 
Jeesus parantaa sairaan miehen sapattina Luuk. 14:1–6
1 Ja se tapahtui, että hän tuli yhden fariseusten päämiehen huoneen sisäl sabbattina ruokaa ottamaan. Ja he vartioitsit häntä. (UT 1548)
2 Ja katso, siinä oli yksi vesitautinen inhiminen hänen edesäns. (UT 1548)
3 Ja Jeesus vastasi lainoppenuille ja fariseusille ja sanoi: Sopiiko sabbattina parantaa? (UT 1548)
4 Niin he vaikenit. Mutta hän rupesi häneen ja paransi hänen ja laski menemään. (UT 1548)
5 Ja hän vastaten sanoi heille: Kenenkän teidän nauta eli aasi kaivoon putoopi ja ei kohta häntä ylesvedä sabbattin päivänä? (UT 1548)
6 Ja eivät he taineet häntä tähän vastata. (UT 1548)
 
Ylpeys ja vaatimattomuus Luuk. 14:7–14
7 Mutta hän sanoi vierahille vertauksen, koska hän merkitsi, kuinka he valitsit ylimäisii istuimita, ja sanoi heille: (UT 1548)
8 Koskas kutsutaan joltakulta häihin, niin älä ylimäiseksi istu, ettei lähes joku kunnialisempi sinua ompi häneltä kutsuttu, (UT 1548)
9 ja niin tulee se, joka sekä sinun että hänen on kutsunut ja sanoo sinulle: Anna tälle sija. Ja niin sinä häpiän kanssa rupiat alampana istumaan. (UT 1548)
10 Mutta paramin koskas kutsuttu olet, niin mene ja istu alamaiseen sijaan. Senpääle että koska se tulee, joka sinun kutsunut on, sanois sinulle: Ystävän, nouse ylemmä. Silloin sinulle on kunnia niinen edes, jotka ynnä atrioitsevat. (UT 1548)
11 Sillä että joka itsens ylentää, hän aletaan, ja joka itsens alentapi, se yletään. (UT 1548)
12 Sanoi hän myös sille, joka hänen kutsunut oli: Koskas teet päivälist taikka ehtoolist, niin älä kutsu ystävitäs eikä veljiäs eikä lankojas eikä rikkaita naaburitas, ettei he sinua vuoroin kutsuisi ja sinulle hyväntegos maksaisit. (UT 1548)
13 Mutta paramin, koskas vieraspidon teet, niin kutsu köyhät, sairaat, ontuvat, sokiat, (UT 1548)
14 niin sinä olet autuas, sillä ettei heillä ole varaa sinulle maksaa. Mutta sinule pitää maksettaman niinen vanhurskasten ylesnousemises. (UT 1548)
 
Vertaus suurista pidoista Luuk. 14:15–24
15 Mutta koska yksi niistä ynnä atriotsevist nämät kuuli, sanoi hän hänelle: Autuas ompi se, joka syöpi leipää Jumalan valtakunnas. (UT 1548)
16 Niin sanoi hän hänelle: Yksi inhiminen oli valmistanut suuren ehtoolisen ja kutsui monta (UT 1548)
17 ja uloslähetti hänen palvelijans ehtoolisen hetkellä sanomaan niille kutsutuille: Tulkaat, sillä että kaikki ovat valmistetut. (UT 1548)
18 Ja he rupeisit järestäns kaikki heidäns estelemään. Se ensimäinen sanoi hänelle: Minä ostin maankartanon ja pitää menemän sitä katsomaan. Minä rukoolen sinua, sano minun esteen. (UT 1548)
19 Ja se toinen sanoi: Minä ostin viisi parii härkii ja menen heitä koettelemaan. Minä rukoolen sinua, sano minun esteen. (UT 1548)
20 Ja se kolmas sanoi: Minä olen emännän nainut ja sentähden en taida minä tulla. (UT 1548)
21 Ja palvelija palasi ja sanoi kaikki nämät jällens herrallens.
Niin vihastui pereenisäntä ja sanoi palvelijallens: Mene nopiast ulos kaupungin katuille ja kujille ja saata tänne vaivaset ja sairaat, ontuvat ja sokiat. (UT 1548)
22 Ja sanoi palvelija: Herra, minä olen tehnyt, kuin sinä käskit, ja vielä nyt sijaa on. (UT 1548)
23 Ja sanoi herra palvelijalle: Mene ulos maanteille ja aidoille ja vaadi heitä sisältulemaan, että minun huoneen täytettäisiin. (UT 1548)
24 Mutta minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, kuin kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoolistan. (UT 1548)
 
Mitä Jeesus vaatii seuraajiltaan Luuk. 14:25–33
25 Niin paljo väkii hänen kanssans vaelsi. Ja hän käänsi hänens ja sanoi heille: (UT 1548)
26 Jos joku tulepi minun tykeni ja ei vihaa hänen isääns, äitiins, emäntääns, lapsians, veljeens ja sisaritans ja vielä senpäälen hänen omaa henkiäns, ei se taida olla minun opetuslapsen. (UT 1548)
27 Ja kuka ristiäns ei kanna ja minua seuraa, ei se taida olla minun opetuslapsen. (UT 1548)
28 Sillä kuka teistä se ompi, joka tahdon tornin raketa ja ei ennen istuden laske sen kulunnosta, jos hänellä ompi varaa sitä täyttää? (UT 1548)
29 Senpääle ettei hän, koska hän peruksen laskenut on ja ei voi täyttää, tulee kaikkein niinen pilkaksi, jotka sen näkevät (UT 1548)
30 ja sanovat: Tämä inhiminen rupesi rakentamaan ja ei voinut täyttää. (UT 1548)
31 Taikka kuka kuningas tahtopi vaeltaa sotimaan toisen kuninkaan vastaan, eikö hän ennen istuden ajattele, jos hän voisi kymenellä tuhanella kohdata sen, joka hänen vastahans tulee kahdenkymenentuhanen kanssa? (UT 1548)
32 Muutoin, koska hän vielä kaukan on, niin hän lähettää hänelle sanoman ja rauhaa rukoolepi. (UT 1548)
33 Niin myös jokainen teistä, kuin ei luovu kaikista, jotka hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapsen. (UT 1548)
34 Suola ompi hyvä, mutta jos suola tulee maguttomaksi, millä se höistetään? (UT 1548)
35 Eikä se maasa eikä sonnasa ole tarpeelinen, mutta se poisheitetään. Jolla korvat on kuulla, se kuulkaan. (UT 1548)
 
 
2. BIB 1642 (Luuk. 14)
 
Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi
    [ensimmäinen kokonainen suomalainen raamatunkäännös 1642] (BIB 1642)
     https://raamattu365.fi/bible/kr1642/gen/1/
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam1642.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-se-on-coco-pyha-raamattu-suomexi-1642/
 
JEsus pöydän tykönä ollesans Fariseuksen huones paranta Sabbathina vesitautisen/ v. 1.
Opetta kutsutuillen pöydän tykönä tarvittavat tavat/ v. 7.
Ja Perhen isändä/ kuita hänen kutsuman pitä/ v. 12.
Sano heillen vertauksen yhdest miehest/ joka teki suuren Ehtolisen/ v. 15.
Neuvo nitä jotka häntä seurata tahtovat/ mailmallisia hyljämän/ ja valmistaman heitäns vaiva näkemän/ v. 25. (BIB 1642)
 
1 JA tapahdui/ että hän tuli yhden Fariseusten Päämiehen huonesen Sabbathina rualle: ja he vartioitsit händä. (BIB 1642)
2 Ja katso/ siinä oli vesitautinen ihminen hänen edesäns. (BIB 1642)
3 Ja Jesus sanoi Lainoppenuille ja Fariseuksille: sopiko Sabbathina paranta? Niin he vaikkenit. (BIB 1642)
4 Mutta hän rupeis häneen/ ja paransi hänen ja päästi menemän. (BIB 1642)
5 Ja hän sanoi heille: jonka nauta eli Asi puto kaivoon/ eikö hän kohta Sabbathingan päivänä häntä ylösota? (BIB 1642)
6 Ja ei he tainnet häntä tähän vastata. (BIB 1642)
7 MUtta hän sanoi vierahille vertauksen/ koska hän ymmärsi kuinga he valitsit ylimmäisiä istuimita: (BIB 1642)
8 Koskas joldakulda häihin kutsutan/ niin älä ylimmäiseksi istu/ ettei joku kunnialisempi sinua ole häneltä kutsuttu: (BIB 1642)
9 Ja niin tule se joka sekä sinun että hänen on kutsunut/ ja sano sinulle: anna tälle sia: ja niin sinä häpiällä menet alemma istuman. (BIB 1642)
10 Mutta parammin koskas kutsuttu olet/ niin mene ja istu alemmaiseen siaan/ että se joka sinun kutsunut on/ tulis ja sanois sinulle: ystävän/ nouse ylemmä/ silloin on sinulle kunnia nijltä/ jotka myös atrioitsevat. (BIB 1642)
11 Sillä joka itsens ylöndä/ hän aletan: ja joka itsens alenda/ se ylötän. (BIB 1642)
12 Sanoi hän myös sille/ joka hänen kutsunut oli: koskas päivälist taikka ehtolist teet/ niin älä kutsu ystävitäs/ eli veljejäs/ ei langojas/ taikka rikkaita kylänmiehiäs/ ettei he sinua taas vuoroin kutsu/ ja sinulle maksa. (BIB 1642)
13 Mutta parammin koskas pidon teet/ niin kutsu köyhiä/ sairaita/ ontuvita/ ja sokeita: (BIB 1642)
14 Niin sinä olet autuas: sillä ei heillä ole vara sinulle maksa/ mutta sinulle pitä maksettaman vanhurskasten ylösnousemises. (BIB 1642)
15 MUtta koska yksi nijstä ynnä atrioitsevist nämät kuuli/ sanoi hän hänelle: autuas on se joka syö leipä Jumalan valdakunnas. (BIB 1642)
16 Niin hän sanoi hänelle: ihminen oli valmistanut suuren Ehtolisen/ ja kutsui monta. (BIB 1642)
17 Ja lähetti palvelians Ehtolisen hetkellä sanoman kutsutuille: tulkat/ sillä kaikki ovat valmistetut. (BIB 1642)
18 Ja he rupeisit järjestäns kaikki heitäns estelemän: ensimäinen sanoi: minä ostin pellon/ ja minun pitä menemän sitä katsoman/ minä rukoilen sinua/ sano minun esteni. (BIB 1642)
19 Toinen sanoi: minä ostin vijsi paria härkiä/ ja menen nitä koetteleman/ minä rukoilen sinua/ sano minun esteni (BIB 1642)
20 Kolmas sanoi: minä olen emännän nainut/ ja en taida sentähden tulla. Ja palvelia palais/ ja sanoi kaikki nämät Herrallens. (BIB 1642)
21 NIin perhen isäntä vihastui/ ja sanoi palveliallens: mene nopiast Kaupungin katuille ja kujille/ ja saata tänne vaivaiset ja sairat/ ontuvat ja sokiat. (BIB 1642)
22 Ja palvelia sanoi: Herra/ minä olen tehnyt niinkuins käskit/ ja vielä nyt sia on. (BIB 1642)
23 Herra sanoi palvelialle: mene maan teille ja aidoille/ ja vaadi heitä tuleman/ että minun huoneni täytetäisin. (BIB 1642)
24 Mutta minä sanon teille: ettei yksikän nijstä miehistä kuin kutsuttin/ pidä maistaman minun Ehtolistani. (BIB 1642)
25 NIin vaelsi paljo väke hänen kansans/ ja hän käänsi hänens/ ja sanoi heille: (BIB 1642)
26 Jos joku tule minun tyköni ja ei viha Isäns/ äitiäns/ emändätäns/ lapsians/ veljejäns/ sisaritans/ ja pääliseksi oma hengens/ ei se taida olla minun Opetuslapseni. (BIB 1642)
27 Ja joka ei kanna ristiäns ja seura minua/ ei se taida myös olla minun Opetuslapseni. (BIB 1642)
28 Sillä kuka teistä on joka tahto Tornia raketa/ ja ei ennen laske kulutusta/ jos hänellä on vara sitä täyttä? (BIB 1642)
29 Ettei hän/ koska hän perustuksen laskenut on ja ei voi täyttä/ tule kaikkein nijden pilkaksi jotka sen näkevät/ ja sanovat: (BIB 1642)
30 Tämä ihminen rupeis rakendaman ja ei voinut täyttä. (BIB 1642)
31 Taikka kuka Kuningas tahto mennä sotiman toista Kuningasta vastan/ eikö hän ennen ajattele/ jos hän voi kymmenellä tuhannella kohdata sen joka häntä vastan tule kahdella kymmenellä tuhannella? (BIB 1642)
32 Muutoin/ koska hän vielä kaukana on/ niin hän lähettä hänelle sanan/ ja rukoile rauha. (BIB 1642)
33 Niin myös jokainen teistä joka ei luovu kaikista kuin hänellä on/ ei se taida olla minun Opetuslapseni. (BIB 1642)
34 SUola on itsestäns hyvä/ mutta jos suola tule mauttomaksi/ milläst sitte suolatan? (BIB 1642)
35 Ei se maasa/ eikä sonnasa ole tarpellinen/ mutta poisheitetän. Jolla on korvat kuulla/ se kuulkan. (BIB 1642)
 
Vers. 26. Ei viha ) Se pitä ymmärrettämän/ niinkuin se Mattheukses on/ Kap. 10:37. joka rakasta Isäns/ äitiäns/ sisartans eli veljens enämpi kuin minua/ ei se ole minulle kelvollinen. Ja sen kutsu hän täsä/ vihata/ siinä että hän enämpi tottele Jumalata kuin heitä.
V. 33. Luovu ) Ei kengän Jumalan Duomiolla pysyväinen ole/ ellei hän kiellä kaikke hänen voimans ja etsi armo/ ja rukoile Kristukselta apua. (BIB 1642)
 
 
3. BIB 1776 (Luuk. 14)
 
Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi
    [Suomen ev.lut. kirkon ensimmäinen kirkkoraamattu 1776] (BIB 1776)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia1776/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://www.bible.com/fi/bible/60/GEN.1.FI1776
     http://www.nettiraamattu.fi/head/bibl.htm
     https://www.raamattusivut.fi/biblia-1776/
 
1 Ja tapahtui, että hän tuli yhden Pharisealaisten päämiehen huoneesen sabbatina rualle, ja he vartioitsivat häntä. (BIB 1776)
2 Ja katso, siinä oli vesitautinen ihminen hänen edessänsä. (BIB 1776)
3 Niin Jesus vastaten sanoi lainoppineille ja Pharisealaisille: sopiiko sabbatina parantaa? Niin he vaikenivat. (BIB 1776)
4 Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään. (BIB 1776)
5 Ja hän vastaten sanoi heille: kenenkä teistä nauta eli aasi putoo kaivoon, eikö hän kohta sabbatin päivänä häntä ota ylös? (BIB 1776)
6 Ja ei he taitaneet häntä tähän vastata. (BIB 1776)
7 Mutta hän sanoi vieraille vertauksen, koska hän ymmärsi, kuinka he valitsivat ylimmäisiä istuimia, sanoen heille: (BIB 1776)
8 Kuinka joltakulta häihin kutsuttu olet, niin älä istu ylimmäiseen siaan, ettei joku kunniallisempi sinua ole häneltä kutsuttu, (BIB 1776)
9 Ja tulee se, joka sinun ja hänen on kutsunut, ja sanoo sinulle: anna tälle siaa! ja niin sinä häpiällä menet alemma istumaan. (BIB 1776)
10 Mutta kuin kutsuttu olet, niin mene ja istu alemmaiseen siaan, että se, joka sinun kutsunut on, tulis ja sanois sinulle: ystäväni, nouse ylemmä; silloin on sinulle kunnia niiden edessä, jotka ynnä kanssas atrioitsevat. (BIB 1776)
11 Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. (BIB 1776)
12 Mutta hän sanoi myös sille, joka hänen kutsunut oli: kuin päivällistä tai ehtoollista teet, niin älä kutsu ystäviäs, eli veljiäs, ei lankojas, taikka rikkaita kylänmiehiäs: ettei he joskus sinua myös jälleen kutsu, ja sinulle maksa. (BIB 1776)
13 Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita: (BIB 1776)
14 Niin sinä olet autua; sillä ei heillä ole varaa sinulle maksaa, sillä sinulle pitää maksettaman vanhurskasten ylösnousemisessa. (BIB 1776)
15 Mutta kuin yksi ynnä atrioitsevista nämät kuuli, sanoi hän hänelle: autuas on se, joka syö leipää Jumalan valtakunnassa. (BIB 1776)
16 Niin hän sanoi hänelle: yksi ihminen teki suuren ehtoollisen ja kutsui monta, (BIB 1776)
17 Ja lähetti palveliansa ehtoollisen hetkellä sanomaan kutsutuille: tulkaat, sillä kaikki ovat valmistetut. (BIB 1776)
18 Ja he rupesivat järjestänsä kaikki itseänsä estelemään: ensimäinen sanoi hänelle: minä ostin pellon, ja minun pitää menemän sitä katsomaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. (BIB 1776)
19 Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. (BIB 1776)
20 Ja kolmas sanoi: minä olen emännän nainut, ja en taida sentähden tulla. (BIB 1776)
21 Ja kuin se palvelia tuli, sanoi hän nämät herrallensa. Silloin perheenisäntä vihastui ja sanoi palveliallensa: mene nopiasti kaupungin kaduille ja kujille ja saata tänne vaivaiset ja raajarikot, ontuvat ja sokiat. (BIB 1776)
22 Ja palvelia sanoi: herra, minä olen tehnyt niinkuin sinä käskit, ja vielä nyt siaa on. (BIB 1776)
23 Ja herra sanoi palvelialle: men maanteille ja aidoille, ja vaadi heitä sisälle tulemaan, että minun huoneeni täytettäisiin. (BIB 1776)
24 Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani. (BIB 1776)
25 Niin vaelsi paljo väkeä hänen kanssansa, ja hän kääntyi ja sanoi heille: (BIB 1776)
26 Jos joku tulee minun tyköni, ja ei vihaa isäänsä ja äitiänsä, ja emäntäänsä ja lapsiansa, ja veljiänsä ja sisariansa, ja päälliseksi omaa henkeänsä, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1776)
27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1776)
28 Sillä kuka teistä on, joka tahtoo tornia rakentaa; eikö hän ennen istu ja laske kulutusta, jos hänellä on varaa sitä täyttää? (BIB 1776)
29 Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä, (BIB 1776)
30 Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää. (BIB 1776)
31 Taikka kuka kuningas tahtoo mennä sotimaan toista kuningasta vastaan; eikö hän ennen istu ja ajattele, jos hän voi kymmenellä tuhannella kohdata sen, joka häntä vastaan tulee kahdellakymmenellä tuhannella? (BIB 1776)
32 Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa. (BIB 1776)
33 Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1776)
34 Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan? (BIB 1776)
35 Ei se maahan eikä sontaan ole sovelias: he heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan. (BIB 1776)
 
 
4. BIB 1872 (Luuk. 14)
 
Biblia se on Pyhä Raamattu [Wanha ja Uusi Testamentti 1872] (BIB 1872)
     https://raamattu365.fi/bible/biblia/gen/1/
 
Kristus parantaa vesitautisen sabbatina; II. Kieltää pyytämästä ylinnä istua, ja opettaa keitä vieraaksi pitää kutsuttaman; III. Juttelee vertauksen suuresta ehtoollisesta; IV. Opettaa, kuinka kristittyin pitää itsensä kieltämän.
 
1 Ja tapahtui, että hän tuli yhden Pharisealaisten päämiehen huoneeseen sabbatina rualle, ja he vartioitsivat häntä. (BIB 1872)
2 Ja katso, siinä oli vesitautinen ihminen hänen edessänsä. (BIB 1872)
3 Niin Jesus vastaten sanoi lainoppineille ja Pharisealaisille: sopiiko sabbatina parantaa? Niin he vaikenivat. (BIB 1872)
4 Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja päästi menemään. (BIB 1872)
5 Ja hän vastaten sanoi heille: kenenkä teistä nauta eli aasi putoo kaivoon, eikö hän kohta sabbatin päivänä häntä ota ylös? (BIB 1872)
6 Ja ei he taitaneet häntä tähän vastata. (BIB 1872)
7 II. Mutta hän sanoi vieraille vertauksen, koska hän ymmärsi, kuinka he valitsivat ylimmäisiä istuimia, sanoen heille: (BIB 1872)
8 Kuinka joltakulta häihin kutsuttu olet, niin älä istu ylimmäiseen siaan*, ettei joku kunniallisempi sinua ole häneltä kutsuttu, (BIB 1872)
9 Ja tulee se, joka sinun ja hänen on kutsunut, ja sanoo sinulle: anna tälle siaa! ja niin sinä häpiällä menet alemma istumaan. (BIB 1872)
10 Mutta kuin kutsuttu olet, niin mene ja istu alemmaiseen siaan, että se, joka sinun kutsunut on, tulis ja sanois sinulle: ystäväni, nouse ylemmä; silloin on sinulle kunnia niiden edessä, jotka ynnä kanssas atrioitsevat. (BIB 1872)
11 Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. (BIB 1872)
12 Mutta hän sanoi myös sille, joka hänen kutsunut oli: kuin päivällistä taikka ehtoollista teet, niin älä kutsu ystäviäs, eli veljiäs, ei lankojas, taikka rikkaita kylänmiehiäs: ettei he joskus sinua myös jälleen kutsu, ja sinulle maksa. (BIB 1872)
13 Mutta kuin pidot teet, niin kutsu köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita: (BIB 1872)
14 Niin sinä olet autuas; sillä ei heillä ole varaa sinulle maksaa, sillä sinulle pitää maksettaman vanhurskasten ylösnousemisessa. (BIB 1872)
15 III. Mutta kuin yksi ynnä atrioitsevista nämät kuuli, sanoi hän hänelle: autuas on se, joka syö leipää Jumalan valtakunnassa. (BIB 1872)
16 Niin hän sanoi hänelle: yksi ihminen teki suuren ehtoollisen* ja kutsui monta, (BIB 1872)
17 Ja lähetti palveliansa ehtoollisen hetkellä sanomaan kutsutuille: tulkaat, sillä kaikki ovat valmistetut. (BIB 1872)
18 Ja he rupesivat järjestänsä kaikki itseänsä estelemään: ensimäinen sanoi hänelle: minä ostin pellon, ja minun pitää menemän sitä katsomaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. (BIB 1872)
19 Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. (BIB 1872)
20 Ja kolmas sanoi: minä olen emännän nainut, ja en taida sentähden tulla. (BIB 1872)
21 Ja kuin se palvelia tuli, sanoi hän nämät herrallensa. Silloin perheenisäntä vihastui ja sanoi palveliallensa: mene nopiasti kaupungin kaduille ja kujille ja saata tänne vaivaiset ja raajarikot, ontuvat ja sokiat. (BIB 1872)
22 Ja palvelia sanoi: herra, minä olen tehnyt niinkuin sinä käskit, ja vielä nyt siaa on. (BIB 1872)
23 Ja herra sanoi palvelialle: mene maanteille ja aidoille, ja vaadi heitä sisälle tulemaan, että minun huoneeni täytettäisiin. (BIB 1872)
24 Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani. (BIB 1872)
25 IV. Niin vaelsi paljon väkeä hänen kanssansa, ja hän kääntyi ja sanoi heille: (BIB 1872)
26 Jos joku tulee minun tyköni, ja ei vihaa isäänsä ja äitiänsä, ja emäntäänsä ja lapsiansa, ja veljiänsä ja sisariansa, ja päälliseksi omaa henkeänsä, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1872)
27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1872)
28 Sillä kuka teistä on, joka tahtoo tornia rakentaa; eikö hän ennen istu ja laske kulutusta, jos hänellä on varaa sitä täyttää? (BIB 1872)
29 Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä, (BIB 1872)
30 Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää. (BIB 1872)
31 Taikka kuka kuningas tahtoo mennä sotimaan toista kuningasta vastaan; eikö hän ennen istu ja ajattele, jos hän voi kymmenellä tuhannella kohdata sen, joka häntä vastaan tulee kahdellakymmenellä tuhannella? (BIB 1872)
32 Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa. (BIB 1872)
33 Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni. (BIB 1872)
34 Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan? (BIB 1872)
35 Ei se maahan eikä sontaan ole sovelias: he heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan. (BIB 1872)
 
 
5. UT 1913 (Luuk. 14)
 
Uusi Testamentti. Kirkolliskokouksen väliaikaiseen käytäntöön ottama
    suomennos (UT 1913)
     https://books.google.fi/books?id=9AtAAQAAMAAJ&pg=PP5&hl=fi&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q&f=false
     https://archive.org/details/uusitestamenntti00wern/mode/2up
 
1 Ja tapahtui, kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, että he pitivät häntä silmällä. (UT 1913)
2 Ja katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään, (UT 1913)
3 Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: "Onko luvallista sapattina parantaa, vai eikö ole?" Mutta he olivat vaiti. (UT 1913)
4 Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään. (UT 1913)
5 Ja hän sanoi heille: "Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti veda sitä ylös sapatinpäivänäkin?" (UT 1913)
6 Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän. (UT 1913)
7 Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimäisiä sijoja, hän esitti heille vertauksen ja sanoi heille: (UT 1913)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu pöytään ensimäiselle sijalle, ettei, jos joku hänen kutsumansa on sinua arvollisempi, (UT 1913)
9 se, joka on sinut ja hänet kutsunut, tulisi ja sanoisi sinulle: 'Anna tälle sijaa'; ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle. (UT 1913)
10. Vaan kun olet kutsuttu, mene ja käy pöytään viimeiselle sijalle, ja niin on se, joka on sinut kutsunut, sisään tullessaan sanova sinulle: 'Ystäväni, astu ylemmäksi'. Silloin tulee sinulle kunniaa kaikkien pöytäkumppaniesi edessä. (UT 1913)
11 Sillä jokainen, joka ylentää itsensä, hän alennetaan, ja joka alentaa itsensä, hän ylennetään." (UT 1913)
12 Ja hän sanoi sillekin, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan sinua kutsuisi, ja ettet sinä siten palkituksi. (UT 1913)
13 Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, rampoja, ontuvia, sokeita; (UT 1913)
14 niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi palkita sinulle; sillä sinulle palkitaan vanhurskasten ylösnousemuksessa." (UT 1913)
15 Tämän kuullessaan eräs pöytäkumppaneista sanoi hänelle: "Autuas on se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa!" (UT 1913)
16 Niin hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. (UT 1913)
17 Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina'. (UT 1913)
18 Mutta he rupesivat kaikki tekemään estelyitä samaan henkeen. Ensimäinen sanoi hänelle: 'Ostin pellon ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minua estettynä'. (UT 1913)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minua estettynä'. (UT 1913)
20 Vielä toinen sanoi: 'Otin vaimon, ja sentähden en voi tulla'. (UT 1913)
21 Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiireesti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja rammat ja sokeat ja ontuvat tänne sisälle'. (UT 1913)
22 Ja palvelija sanoi: 'Herra, se on tehty, minkä käskit, ja vielä on sijaa'. (UT 1913)
23 Niin Herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, jotta minun taloni täyttyisi; (UT 1913)
24 sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'." (UT 1913)
25 Ja hänen mukanaan kulki paljo kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille: (UT 1913)
26 "Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa sieluaankin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (UT 1913)
27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni. (UT 1913)
28 Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi, (UT 1913)
29 jotteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta on kykenemätön rakennustansa loppuun saattamaan, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä (UT 1913)
30 sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt loppuun saattamaan'? (UT 1913)
31 Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu miettimään, pystyykö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? (UT 1913)
32 Ja jos ei pysty, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähetystön hieromaan rauhaa, (UT 1913)
33 Samoin ei teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni, (UT 1913)
34 Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? (UT 1913)
35 Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; pois se heitetään. Jolla on korvat kuulla, hän kuulkoon!" (UT 1913)
 
 
6. UT 1938 (Luuk. 14)
 
Pyhä Raamattu [kirkkoraamattu 1938] (VT 1933, UT 1938)
     https://kr38.fi/index.html
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr38/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/365/GEN.1.FB38
     https://www.nettiraamattu.fi/head/raam.htm
 
1 Ja kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät he häntä silmällä. (UT 1938)
2 Ja katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään. (UT 1938)
3 Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: "Onko luvallista parantaa sapattina, vai eikö?" Mutta he olivat vaiti. (UT 1938)
4 Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään. (UT 1938)
5 Ja hän sanoi heille: "Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?" (UT 1938)
6 Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän. (UT 1938)
7 Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille: (UT 1938)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman, (UT 1938)
9 niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, ehkä tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle. (UT 1938)
10 Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, ja niin on se, joka on sinut kutsunut, sisään tullessaan sanova sinulle: 'Ystäväni, astu ylemmäksi'. Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä. (UT 1938)
11 Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään." (UT 1938)
12 Ja hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet sinä siten saisi maksua. (UT 1938)
13 Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita; (UT 1938)
14 niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle; sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa." (UT 1938)
15 Tämän kuullessaan eräs pöytäkumppaneista sanoi hänelle: "Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa!" (UT 1938)
16 Niin hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. (UT 1938)
17 Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina'. (UT 1938)
18 Mutta he rupesivat kaikki järjestään estelemään. Ensimmäinen sanoi hänelle: 'Minä ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä'. (UT 1938)
19 Toinen sanoi: 'Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä'. (UT 1938)
20 Vielä toinen sanoi: 'Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla'. (UT 1938)
21 Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle'. (UT 1938)
22 Ja palvelija sanoi: 'Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa'. (UT 1938)
23 Niin Herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että minun taloni täyttyisi; (UT 1938)
24 sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani'." (UT 1938)
25 Ja hänen mukanaan kulki paljon kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille: (UT 1938)
26 "Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (UT 1938)
27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni. (UT 1938)
28 Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi, (UT 1938)
29 etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä (UT 1938)
30 sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? (UT 1938)
31 Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? (UT 1938)
32 Ja ellei kykene, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähettiläät hieromaan rauhaa. (UT 1938)
33 Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni. (UT 1938)
34 Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? (UT 1938)
35 Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!" (UT 1938)
 
 
7. AS UT 1969 (Luuk. 14)
 
Uusi testamentti. Uusi suomennus selityksin [Aapeli Saarisalo ja Toivo Koilo
    1969]. 4. korjattu painos. Vapaa Evankeliumisäätiö 1991 (AS UT 1969)
     https://raamattu365.fi/bible/asut/mat/1/
 
1 Kun Hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät Häntä silmällä. (AS UT 1969)
2 Katso, siellä oli muuan vesitautinen ihminen Hänen edessään. (AS UT 1969)
3 Niin Jeesus alkoi puhua lainoppineille ja fariseuksille sanoen: "Onko lupa sapattina parantaa vai ei?" Mutta olivat vaiti. (AS UT 1969)
4 Niin tarttui häneen, paransi ja laski menemään. (AS UT 1969)
5 Heille sanoi: "Keneltä teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, niin ettei heti kisko sitä ylös sapattina?" (AS UT 1969)
6 Eivätkä kyenneet vastaamaan tähän. (AS UT 1969)
7 Huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimäisiä sijoja, Hän puhui vertauksen sanoen heille: (AS UT 1969)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu ensimäiselle sijalle. Ehkä hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman, (AS UT 1969)
9 ja hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja alkaisit häveten ottaa viimeisen sijan. (AS UT 1969)
10 Vaan kun sinut on kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, jotta se, joka on sinut kutsunut, tullessaan sanoisi sinulle: 'Ystävä, astu ylemmä.' Silloin sinulle tulee kunnia pöytäkumppaniesi edessä. (AS UT 1969)
11 Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, ylennetään." (AS UT 1969)
12 Sanoi myös kutsujalleen: "Kun valmistat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureja, jotteivät hekin kutsuisi taas sinua ja jottet saisi korvausta. (AS UT 1969)
13 Vaan kun valmistat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita. (AS UT 1969)
14 Niin olet onnellinen, koska heillä ei ole maksaa sinulle. Sinulle maksetaan siis vanhurskasten nousemuksessa." (AS UT 1969)
15 Kuullessaan tämän muuan aterioivista sanoi Hänelle: "Onnellinen se, joka syö leipää Jumalan valtakunnassa." (AS UT 1969)
16 Sanoi hänelle: "Muuan mies valmisti suuret illalliset ja kutsui monta. (AS UT 1969)
17 Illallisen aikana hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina.' (AS UT 1969)
18 Alkoivat kaikki järjestään estellä. Ensimäinen sanoi hänelle: 'Ostin pellon ja minun on mentävä sitä katsomaan. Pyydän sinua, katso minut estyneeksi.' (AS UT 1969)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan. Pyydän sinua, katso minut estyneeksi.' (AS UT 1969)
20 Toinen taas sanoi: 'Otin vaimon enkä sen tähden voi tulla.' (AS UT 1969)
21 Tultuaan palvelija ilmoitti tämän herrallensa. Silloin isäntä vihastuneena sanoi palvelijalleen: 'Mene kiiruusti kaupungin toreille ja kujille ja tuo tänne sisälle köyhät ja raajarikot ja sokeat ja rammat.' (AS UT 1969)
22 Palvelija sanoi: 'Herra, on tehty niin kuin käskit, ja vielä on tilaa.' (AS UT 1969)
23 Herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja aitovierille ja pakota tulemaan sisälle, jotta taloni täyttyisi, (AS UT 1969)
24 sillä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, maista illallisiani.'" (AS UT 1969)
25 Hänen kanssaan vaelsi paljo kansaa ja Hän kääntyi sanoen heille: (AS UT 1969)
26 "Jos joku tulee tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiä ja vaimoa ja lapsia ja veljiä ja sisaria, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla opetuslapseni. (AS UT 1969)
27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa Minua, ei voi olla opetuslapseni. (AS UT 1969)
28 Sillä kuka teistä, joka haluaa rakentaa tornin, ei ensin istu laskemaan kustannuksia, onko hänellä, millä saattaa työn päätökseen, (AS UT 1969)
29 jotteivät, kun on pannut perustuksen, mutta ei kykene saattamaan valmiiksi, kaikki, jotka näkevät, alkaisi pilkata häntä (AS UT 1969)
30 sanoen: 'Tuo ihminen alkoi rakentaa, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? (AS UT 1969)
31 Tai kuka kuningas, joka tahtoo mennä sotimaan toista kuningasta vastaan, ei ensin istu miettimään, kykeneekö kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? (AS UT 1969)
32 Muutoin hän vielä kaukana ollessaan lähettää lähetystön ja kysyy rauhan ehtoja. (AS UT 1969)
33 Niin ei teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta omistamastaan, voi olla opetuslapseni. (AS UT 1969)
34 Suola on hyvä, mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se maustetaan? (AS UT 1969)
35 Se ei kelpaa maahan eikä lantaan. Heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, kuulkoon!" (AS UT 1969)
 
 
8. NS UT 1972 (Luuk. 14)
 
Uusi testamentti nykysuomeksi [Heikki Räisänen, Raimo Huikuri
    ja Esko Rintala]. Suomen kirkon sisälähetysseura 1972 (NS UT 1972)
     https://raamattu.fi/raamattu/UTNS73/ (vaatii kirjautumisen)
 
Jeesus parantaa sairaan miehen (NS UT 1972)
1 Jeesus meni sapattina erään johtavan fariseuksen kotiin syömään. Fariseukset pitivät häntä silmällä. (NS UT 1972)
2 Jeesuksen luo tuli mies, joka sairasti vesipöhöä. (NS UT 1972)
3 Jeesus kysyi lainopettajilta ja fariseuksilta: "Salliiko laki parantaa sapattina vai ei?" He eivät vastanneet. (NS UT 1972)
4 Silloin Jeesus tarttui mieheen, paransi hänet ja lähetti hänet pois. (NS UT 1972)
5 Fariseuksille hän sanoi: "Jos teidän poikanne tai härkänne putoaa kaivoon, ettekö nosta sitä heti ylös sieltä, vaikka olisi sapatti?" (NS UT 1972)
6 Siihen he eivät pystyneet vastaamaan. (NS UT 1972)
 
Nöyryydestä (NS UT 1972)
7 Jeesus pani merkille, että muutamat vieraat pyrkivät varaamaan kunniapaikat itselleen. Hän esitti kaikille vieraille vertauksen: (NS UT 1972)
8 "Kun sinut kutsutaan häihin, älä mene kunniapaikalle. Voi sattua, että juhliin on kutsuttu joku sinua arvokkaampi. (NS UT 1972)
9 Kun hän tulee, isäntä sanoo sinulle: 'Anna tämä paikka hänelle.' Silloin joudut asettumaan aivan reunimmaiseksi ja saat hävetä. (NS UT 1972)
10 Ei – kun sinut kutsutaan aterialle, mene kaikkein vaatimattomimmalle paikalle. Kun isäntä tulee, hän sanoo sinulle: 'Hyvä ystävä, tule tänne keskemmälle.' Se tuottaa sinulle kunniaa kaikkien muiden vieraiden silmissä. (NS UT 1972)
11 Joka korottaa itsensä, se alennetaan, mutta joka alentaa itsensä, korotetaan." (NS UT 1972)
12 Sitten Jeesus sanoi talon isännälle: "Kun järjestät päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi tai veljiäsi tai sukulaisiasi tai rikkaita naapureitasi, sillä he kutsuvat vuorostaan sinut vieraakseen ja saat siten palkan teostasi. (NS UT 1972)
13 Ei, vaan kun järjestät pidot, kutsu köyhiä ja raajarikkoja, rampoja ja sokeita. (NS UT 1972)
14 Se on sinulle siunaukseksi, sillä he eivät pysty korvaamaan tekoasi. Saat palkkasi, kun oikeamieliset herätetään kuolleista." (NS UT 1972)
 
Vertaus juhlista (Matt. 22:1–10) (NS UT 1972)
15 Sen kuullessaan joku vieraista sanoi Jeesukselle: "Onnellinen se joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa." (NS UT 1972)
16 Jeesus sanoi: "Oli kerran mies, joka järjesti suuret illalliset ja kutsui paljon vieraita. (NS UT 1972)
17 Illallisaikaan hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, kaikki on valmiina.' (NS UT 1972)
18 Mutta kutsutut alkoivat toinen toisensa perään estellä. 'Olen ostanut pellon', sanoi yksi, 'minun täytyy mennä sitä katsomaan. Olen pahoillani, mutta en nyt todellakaan voi tulla.' (NS UT 1972)
19 'Olen ostanut viisi paria härkiä', sanoi toinen, 'minun on mentävä niitä kokeilemaan. Olen pahoillani, mutta en nyt todellakaan voi tulla.' (NS UT 1972)
20 Kolmas sanoi: 'Olen juuri mennyt naimisiin enkä voi tulla.' (NS UT 1972)
21 Palvelija palasi ja kertoi herralleen, miten oli käynyt. Silloin isäntä suuttui ja sanoi palvelijalle: 'Mene heti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo tänne köyhät ja raajarikot ja sokeat ja rammat!' (NS UT 1972)
22 Pian palvelija tuli sanomaan: 'Herra, tein niin kuin käskit, mutta salissa on vieläkin tilaa.' (NS UT 1972)
23 Silloin Herra sanoi: 'Mene maanteille ja aitovierille ja käske ihmisten tulla, että taloni tulisi täyteen. (NS UT 1972)
24 Vakuutan teille, ettei kukaan niistä jotka olin kutsunut, pääse illallisilleni!'" (NS UT 1972)
 
Jeesuksen seuraamisesta (Matt. 10:37–38) (NS UT 1972)
25 Jeesuksen mukana kulki paljon väkeä. Jeesus kääntyi ja sanoi kansalle: (NS UT 1972)
26 "Jos joku tulee minun luokseni, mutta rakastaa isäänsä tai äitiään tai vaimoaan tai lapsiaan tai veljiään tai sisariaan tai itseään enemmän kuin minua, hän ei voi olla minun oppilaani, (NS UT 1972)
27 ei myöskään kukaan, joka ei kanna ristiään ja seuraa minua. (NS UT 1972)
28 Jos joku teistä aikoo rakentaa tornin, hän istuu ensin laskemaan kustannuksia saadakseen selville, onko hänellä varaa tehdä se valmiiksi. (NS UT 1972)
29 Muuten voi käydä niin, että hän laskee perustuksen, mutta ei pysty viemään työtä päätökseen. Silloin kaikki jotka näkevät mitä on tapahtunut, nauravat häntä: (NS UT 1972)
30 'Mies rupesi rakentamaan, mutta ei saanut valmista aikaan.' (NS UT 1972)
31 Tai jos kuningas aikoo lähteä kymmenentuhannen miehen armeijalla sotaan toista kuningasta vastaan, jolla on kaksikymmentätuhatta miestä, hän harkitsee pitkään, onko hän kyllin voimakas kohtaamaan tuon toisen. (NS UT 1972)
32 Ellei ole, hän lähettää lähetystön kysymään rauhan ehtoja, kun toinen on vielä kaukana. (NS UT 1972)
33 Niin ei myöskään kukaan teistä, joka ei luovu kaikesta mitä hänellä on, voi olla minun oppilaani." (NS UT 1972)
 
Mauton suola (Matt. 5:13; Mark. 9:50) (NS UT 1972)
34 "Suola on tarpeellista, mutta mitä hyötyä siitä on, jos se väljähtyy? (NS UT 1972)
35 Se ei kelpaa edes peltoon tai tunkioon, vaan se heitetään pois. Jos teillä on korvat, kuulkaa." (NS UT 1972)
 
 
9. EU UT 1977 (Luuk. 14)
 
Elävä uutinen. Uusi testamentti vapaasti kerrottuna. Karas-Sana 1977
    (EU UT 1977)
     https://ebible.org/fin/MAT01.htm
 
1–2 Jeesus tuli sapattina erään juutalaisten neuvoston jäsenen kotiin. Fariseukset seurasivat haukan silmin, parantaisiko hän paikalla olevan vesipöhöstä kärsivän miehen. (EU UT 1977)
3 Jeesus kysyi fariseuksilta ja laintuntijoilta, jotka seisoivat hänen ympärillään: "Antaako laki luvan parantaa ihmisen sapattina?" (EU UT 1977)
4 Kun vastausta ei kuulunut, Jeesus tarttui sairaan käteen, paransi hänet ja lähetti pois. (EU UT 1977)
5 Muille Jeesus sanoi: "Kuka teistä ei tee sapattina työtä, jos teidän poikanne tai härkänne putoaa kaivoon? Ettekö heti ryhdy nostamaan niitä sieltä ylös?" (EU UT 1977)
6 Vieläkään hän ei saanut vastausta. (EU UT 1977)
Älkää pyrkikö eteenpäin toisten kustannuksella (EU UT 1977)
7 Huomatessaan, että kaikki päivällisvieraat yrittivät päästä istumaan arvokkaimmille paikoille lähelle pöydän päätä, Jeesus antoi heille neuvon: (EU UT 1977)
8 "Jos teidät kutsutaan häihin, älkää pyrkikö parhaalle paikalle. Joku arvokkaampi saattaa tulla teidän jälkeenne, (EU UT 1977)
9 ja isäntä johdattelee hänet sinne, missä te istutte. Joudutte silloin nolona etsimään tyhjää paikkaa ovensuusta. (EU UT 1977)
10 Menkää sen sijaan ensin vähemmän arvokkaalle paikalle. Huomatessaan teidät isäntä sanoo: 'Ystävä hyvä, kyllä sinulle löytyy parempikin paikka.' Näin arvonne nousee muiden vieraiden silmissä. (EU UT 1977)
11 Jokainen, joka yrittää saada kunniaa itselleen, joutuu nöyrtymään, mutta joka nöyrtyy, saa kunnian." (EU UT 1977)
12 Sitten hän sanoi isännälle: "Kun järjestät päivälliset, älä kutsu ystäviäsi, veljiäsi, sukulaisiasi tai rikkaita naapureitasi, sillä he palkitsevat sinut kutsumalla sinut vastavierailulle. (EU UT 1977)
13 Kutsu sen sijaan köyhiä, raajarikkoja ja sokeita. (EU UT 1977)
14 Kun Jumalan omien ylösnousemus tulee, Jumala maksaa sinulle sen, että kutsuit kotiisi sellaisia, jotka eivät voineet tehdä sinulle vastapalveluksia." (EU UT 1977)
15 Kuultuaan tämän eräs pöydässä oleva mies huudahti: "Miten suurenmoista olisikaan päästä aterialle Jumalan valtakuntaan!" (EU UT 1977)
16 Vastaukseksi Jeesus kertoi vertauksen: "Eräs mies järjesti suuret juhlat ja kutsui niihin paljon ihmisiä. (EU UT 1977)
17 Kun kaikki oli valmista, hän lähetti palvelijansa muistuttamaan vieraita, että nyt heidän oli aika tulla. (EU UT 1977)
18 Mutta kaikilla oli verukkeita. Yksi sanoi ostaneensa juuri pellon – hänen piti mennä nyt katsomaan sitä. (EU UT 1977)
19 Toinen halusi kokeilla viittä härkäparia, jotka juuri oli ostanut. (EU UT 1977)
20 Joku oli mennyt vasta naimisiin eikä siksi voinut tulla. (EU UT 1977)
21 Palvelija palasi kertomaan isännälleen, mitä kutsutut olivat sanoneet. Isäntä suuttui ja käski hänen heti mennä kaupungin kaduille ja kujille hakemaan juhliin kerjäläisiä, rampoja ja sokeita. (EU UT 1977)
22 Kun nämä oli tuotu sisään, talossa oli yhä tilaa. (EU UT 1977)
23 'Lähde sitten maaseudulle ja pakota kaikki, jotka tienvarsilta löydät, tulemaan tänne, että saamme talon täyteen', isäntä käski. (EU UT 1977)
24 'Kukaan niistä, jotka ensin kutsuin, ei saa maistaa muruakaan ateriasta, jonka heille valmistin.'" (EU UT 1977)
25 Valtava joukko ihmisiä kulki Jeesuksen jäljessä. Hän kääntyi ja sanoi heille: (EU UT 1977)
26 "Sen, joka haluaa seurata minua, on rakastettava minua enemmän [Sananmukaisesti: "Jos joku tulee minun luokseni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä…"] kuin omaa isäänsä, äitiänsä, vaimoaan, lapsiaan, veljiään tai sisariaan – jopa enemmän kuin omaa elämäänsä. Muuten hän ei voi olla oppilaani. (EU UT 1977)
27 Kukaan, joka ei kanna omaa ristiään ja seuraa minua, ei voi olla oppilaani. (EU UT 1977)
28 Laskekaa kustannukset, ennen kuin teette ratkaisuja.† Eihän kukaan aloita rakentamista ennen kuin arvioi, onko hänellä tarpeeksi rahaa talon maksamiseen. (EU UT 1977)
29 Muuten voi käydä niin, että rahat loppuvat, kun hän on saanut vasta rakennuksen perustuksen valmiiksi. Kyllä hänelle silloin naurettaisiin! (EU UT 1977)
30 'Katsokaa tuota', kaikki ilkkuisivat. 'Hän alkoi rakentaa, mutta rahat loppuivat kesken.' (EU UT 1977)
31 Tai mitä tekee kuningas ennen sotaan lähtöä? Hän neuvottelee ensin asiantuntijoiden kanssa, onko hänen kymmentuhantinen armeijansa kyllin vahva puolustautumaan kahtakymmentätuhatta vihollista vastaan. (EU UT 1977)
32 Jos hän huomaa yrityksen toivottomaksi, hän lähettää rauhanneuvottelijat matkaan, kun vihollisjoukot ovat vielä kaukana. (EU UT 1977)
33 Kukaan ei voi olla oppilaani, ellei hän luovuta käyttööni kaikkea mitä hänellä on. (EU UT 1977)
34 Mitä merkitystä on suolalla, joka ei enää ole suolaista? [Ehkä Jeesus puhuu puhdistamattomasta suolasta, jonka liuettua jää mauton jäte. Matt. 5:13.] (EU UT 1977)
35 Mauton suola ei kelpaa edes lannoitteeksi. Se on arvottomana heitettävä pois. Kuunnelkaa tarkasti ymmärtääksenne, mitä tarkoitan." (EU UT 1977)
 
 
10. TK UT 1980 (Luuk. 14)
 
Suuri ilosanoma. Uusi testamentti [Toivo Koilo]. Raamatun Tietokirja 1980
    (TK UT 1980)
     https://www.nettiraamattu.fi/Lataa/lataa.htm
 
Vesitautinen mies paranee sapattina
1 Kun Hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiesten taloon aterioimaan, he pitivät Häntä silmällä. (TK UT 1980)
2 Katso, oli muuan vesitautinen mies Hänen edessään. (TK UT 1980)
3 Niin Jeesus alkoi puhua lainoppineille ja fariseuksille sanoen: "Onko lupa sapattina parantaa [vai ei]?" (TK UT 1980)
4 Mutta he olivat vaiti. Niin Hän tarttui häneen, paransi hänet ja laski menemään. (TK UT 1980)
5 Vielä Hän (puhui ja) sanoi heille: "Keneltä teistä putoaa aasi' tai härkä kaivoon, niin ettei hän heti vedä sitä ylös vaikka sapatinpäivänä?" (TK UT 1980)
6 Eivätkä he kyenneet vastaamaan (Hänelle) tähän. (TK UT 1980)
 
Itsensä alentamisesta
7 Hän puhui kutsutuille vertauksen, koska Hän huomasi kuinka he valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, ja sanoi heille: (TK UT 1980)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle – ettei hän ehkä ole kutsunut sinua arvollisempaa. (TK UT 1980)
9 Niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja silloin sinä alat häveten siirtyä viimeiselle sijalle. (TK UT 1980)
10 Vaan kun sinut on kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, jotta hän, joka on sinut kutsunut, tullessaan sanoisi sinulle: 'Ystävä, astu ylemmä!' Silloin sinulle tulee kunnia [kaikkien] pöytäkumppaniesi edessä. (TK UT 1980)
11 Sillä jokainen, joka itsensä korottaa, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se korotetaan." (TK UT 1980)
12 Hän sanoi myös sille, joka oli Hänet kutsunut: "Kun valmistat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureja, jotteivät he vuorostaan taas kutsuisi sinua ja ettet saisi korvausta. (TK UT 1980)
13 Vaan kun valmistat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita. (TK UT 1980)
14 Niin olet onnellinen, koska heillä ei ole millä korvata sinulle; sillä sinulle korvataan vanhurskasten ylösnousemuksessa." (TK UT 1980)
 
Suuret illalliset
15 Kuullessaan tämän muuan pöytäkumppaneista sanoi Hänelle: "Autuas se, joka on aterioiva Jumalan valtakunnassa!" (TK UT 1980)
16 Mutta Hän vastasi hänelle: "Muuan mies valmisti suuret illalliset ja kutsui monta. (TK UT 1980)
17 Illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina.' (TK UT 1980)
18 Mutta he alkoivat kaikki yksimielisesti estellä. Ensimmäinen sanoi hänelle: 'Ostin pellon ja minun on mentävä sitä katsomaan. Pyydän sinua, pidä minut estyneenä.' (TK UT 1980)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan. Pyydän sinua, pidä minut estyneenä. (TK UT 1980)
20 Toinen taas sanoi: 'Otin vaimon ja sen vuoksi en voi tulla.' (TK UT 1980)
21 Palattuaan (tämä) palvelija ilmoitti tämän herralleen. Silloin isäntä vihastuneena sanoi palvelijalleen: "Mene kiireesti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo tänne sisälle köyhät ja raajarikot ja rammat ja sokeat. (TK UT 1980)
22 Ja palvelija sanoi: 'Herra, on tehty niin kuin käskit, ja vielä on tilaa. (TK UT 1980)
23 Niin herra sanoi palvelijalleen: 'Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, jotta taloni täyttyisi. (TK UT 1980)
24 Sillä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava illallisiani.'" (TK UT 1980)
 
Jeesuksen seuraamisen hinta
25 Hänen kanssaan vaelsi paljon kansaa, ja Hän kääntyi ja sanoi heille: (TK UT 1980)
26 Jos joku tulee luokseni eikä vihaa isäänsä ja äitiään ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla opetuslapseni. (TK UT 1980)
27 Ja joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, hän ei voi olla opetuslapseni. (TK UT 1980)
28 Sillä kuka teistä, joka haluaa rakentaa tornin, ei ensin istu laskemaan kustannuksia, onko hänellä kylliksi työn valmiiksi saattamiseen, (TK UT 1980)
29 jotteivät, kun hän on laskenut perustuksen, mutta ei kykene saamaan valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät alkaisi pilkata häntä (TK UT 1980)
30 sanoen: 'Tuo mies alkoi rakentaa, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? (TK UT 1980)
31 Tai kuka kuningas, joka on lähtemässä sotimaan toista kuningasta vastaan, ei ensin istu ja neuvottele, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdella kymmenellä tuhannella? (TK UT 1980)
32 Mutta jollei kykene, hän tämän vielä kaukana ollessa lähettää lähetystön kysymään rauhan ehtoja. (TK UT 1980)
33 Niin ei siis teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla opetuslapseni.
 
Mauton suola
34 Suola on hyvä, mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se maustetaan? (TK UT 1980)
35 Se ei kelpaa maahan eikä lantaan. Se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, hän kuulkoon!" (TK UT 1980)
 
 
11. LP LUUK 1981 (Luuk. 14) (tulossa, jHs.)
 
Luukkaan evankeliumi selkeäkielisenä [Lauri Paunu].
    Suomen Kirkon Sisälähetysseura ja Suomen Pipliaseura 1981 (LP LUUK 1981)
 
 
 
12. VES UT 1983 (Luuk. 14)
 
Uusi Testamentti. Suomen vapaa evankelisluterilaisen seurakuntaliiton 1935
    käyttöönottama kielellisesti 1983 tarkistettu suomennos (VES UT 1983)
 
1 Ja tapahtui, kun hän sapattina tuli erään fariseusten päämiehen taloon syömään leipää, että he pitivät häntä silmällä. (VES UT 1983)
2 Ja katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään. (VES UT 1983)
3 Niin Jeesus vastasi ja sanoi lainoppineille ja fariseuksille: "Onko luvallista parantaa sapattina vai ei?" Mutta he olivat vaiti. (VES UT 1983)
4 Ja hän tarttui mieheen ja paransi hänet ja laski menemään. (VES UT 1983)
5 Ja hän vastasi ja sanoi heille: "Jos joltakin teistä putoaa aasi tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänä?" (VES UT 1983)
6 Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän. (VES UT 1983)
7 Mutta hän puhui kutsutuille vertauksen, huomatessaan, kuinka he valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, sanoen heille: (VES UT 1983)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu pöytään ensimmäiselle sijalle, ettei, jos joku hänen kutsumansa on sinua arvokkaampi, (VES UT 1983)
9 hän, joka on kutsunut sinut ja hänet, tulisi ja sanoisi sinulle: Anna tälle sijaa, ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle. (VES UT 1983)
10 Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, jotta kutsujasi tullessaan sanoisi sinulle: Ystäväni, astu ylemmäksi. Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien edessä, jotka kanssasi aterioivat. (VES UT 1983)
11 Sillä kuka ikinä ylentää itsensä, hänet alennetaan, ja joka alentaa itsensä, hänet ylennetään." (VES UT 1983)
12 Ja hän sanoi sillekin, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, niin älä kutsu ystäviäsi, ei veljiäsi, ei sukulaisiasi eikä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja sinä tulisit palkituksi. (VES UT 1983)
13 Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, rampoja, ontuvia ja sokeita; (VES UT 1983)
14 niin sinä olet autuas, koska heillä ei ole, millä voisivat palkita sinulle; sillä sinulle palkitaan vanhurskasten ylösnousemuksessa." (VES UT 1983)
15 Tämän kuullessaan eräs kanssaan aterioivista sanoi hänelle: "Autuas on se, joka syö leipää Jumalan valtakunnassa". (VES UT 1983)
16 Niin hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. (VES UT 1983)
17 Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina. (VES UT 1983)
18 Mutta he rupesivat kaikki yksimielisesti tekemään estelyitä. Ensimmäinen sanoi hänelle: Ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minua estettynä. (VES UT 1983)
19 Toinen sanoi: Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minua estettynä. (VES UT 1983)
20 Vielä toinen sanoi: Otin vaimon, ja sentähden en voi tulla. (VES UT 1983)
21 Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti tämän herralleen. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: Mene kiireesti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja rammat ja sokeat ja ontuvat tänne sisälle. (VES UT 1983)
22 Ja palvelija sanoi: Herra, se on tehty, mitä sinä olet käskenyt, ja vielä on sijaa. (VES UT 1983)
23 Niin Herra sanoi palvelijalleen: Mene teille ja pihoihin ja pakota heitä tulemaan sisälle, jotta minun taloni täyttyisi; (VES UT 1983)
24 sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani." (VES UT 1983)
25 Ja hänen mukanaan kulki paljon kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille: (VES UT 1983)
26 "Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa sieluaankin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (VES UT 1983)
27 Ja joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (VES UT 1983)
28 Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi, (VES UT 1983)
29 etteivät, kun hän on laskenut perustuksen, mutta ei kykene työtään loppuun saattamaan, kaikki, jotka sen näkevät, alkaisi pilkata häntä (VES UT 1983)
30 sanoen: Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt loppuun saattamaan. (VES UT 1983)
31 Tai jos joku kuningas tahtoo lähteä sotaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu miettimään, pystyykö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? (VES UT 1983)
32 Ja jo ei pysty, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähetystön keskustelemaan rauhasta. (VES UT 1983)
33 Samoin ei teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni. (VES UT 1983)
34 Suola on hyvä; mutta jos suola kadottaa makunsa, millä se saadaan suolaiseksi? (VES UT 1983)
35 Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, hän kuulkoon!" (VES UT 1983)
 
 
13. RKK UT 1989 (Luuk. 14) (tulossa, jHs.)
 
Uusi testamentti. Raamatunkäännöskomitean ehdotus 1989 (RKK UT 1989)
 
 
 
14. KR 1992 (Luuk. 14)
 
Pyhä Raamattu [kirkkoraamattu 1992] (KR 1992)
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
     https://raamattu365.fi/bible/kr92/gen/1/
     https://www.bible.com/fi/bible/330/GEN.1.FB92
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
    Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS)
 
1 Jeesus meni sapattina erään fariseusten johtomiehen kotiin aterialle, ja kaikki tarkkailivat, mitä hän tekisi. (KR 1992)
2 Kävi niin, että hänen luokseen tuli vesipöhöä sairastava mies. (KR 1992)
3 Jeesus kääntyi lainopettajien ja fariseusten puoleen ja kysyi: "Onko sapattina lupa parantaa vai ei?" (KR 1992)
4 He eivät sanoneet siihen mitään. Silloin Jeesus kosketti miestä, paransi hänet ja lähetti hänet pois. (KR 1992)
5 Sitten hän taas kysyi: "Miten te itse teette? Jos jonkun poika tai härkä putoaa kaivoon, niin kai hän heti nostaa sen sieltä, vaikka olisikin sapatti?" (KR 1992)
6 Tähän he eivät kyenneet vastaamaan. (KR 1992)
7 Jeesus pani merkille, että vieraat pyrkivät aterialla asettumaan parhaille paikoille. Niinpä hän esitti heille vertauksen: (KR 1992)
8 "Kun sinut on kutsuttu pitoihin, älä asetu kunniapaikalle. Joku vieraista saattaa olla sinua arvokkaampi, (KR 1992)
9 ja isäntä, joka on teidät molemmat kutsunut, tulee sanomaan sinulle: 'Anna tämä paikka hänelle.' Silloin joudut nolona siirtymään viimeiselle sijalle. (KR 1992)
10 Ei – kun sinut kutsutaan, valitse pöydässä kaikkein vaatimattomin paikka. Silloin isäntä tulee ja sanoo sinulle: 'Ystäväni, siirry tänne lähemmäksi', ja sinä saat suuren kunnian kaikkien vieraiden nähden. (KR 1992)
11 Joka itsensä korottaa, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se korotetaan." (KR 1992)
12 Sitten Jeesus sanoi talon isännälle: "Kun järjestät päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita. Hehän saattavat vuorostaan kutsua sinut, ja näin sinä saat kaikesta palkan. (KR 1992)
13 Ei – kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä ja raajarikkoja, rampoja ja sokeita. (KR 1992)
14 Autuas olet, kun aika tulee, sillä he eivät pysty palkitsemaan sinua. Sinä saat palkkasi silloin, kun vanhurskaat herätetään kuolleista." (KR 1992)
15 Tämän kuullessaan sanoi eräs pöytävieraista Jeesukselle: "Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa." (KR 1992)
16 Jeesus vastasi näin: "Eräs mies järjesti suuret pidot ja oli kutsunut paljon vieraita. (KR 1992)
17 Kun pitojen oli määrä alkaa, hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, kaikki on jo valmiina.' (KR 1992)
18 Mutta yksi toisensa jälkeen nämä alkoivat esittää verukkeita. 'Olen ostanut pellon', sanoi yksi, 'minun täytyy mennä katsomaan sitä. Suothan anteeksi, etten pääse tulemaan.' (KR 1992)
19 'Ostin viisi härkäparia', sanoi toinen, 'ja olen lähdössä kokeilemaan niitä. Suothan anteeksi, etten pääse tulemaan.' (KR 1992)
20 Kolmas sanoi: 'Olen juuri mennyt naimisiin enkä siksi voi tulla.' (KR 1992)
21 "Palvelija palasi ja kertoi tämän herralleen. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalle: 'Mene kiireesti kaupungin kaduille ja toreille ja tuo tänne köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat.' (KR 1992)
22 Palvelija tuli sanomaan: 'Herra, olen tehnyt niin kuin käskit, mutta vielä on tilaa.' (KR 1992)
23 Silloin herra sanoi: 'Mene maanteille ja kylien kujille ja vaadi ihmisiä tulemaan, jotta taloni täyttyisi. (KR 1992)
24 Ja siitä voitte olla varmat, että yksikään noista, jotka minä kutsuin, ei pääse minun pitopöytääni!'" (KR 1992)
25 Jeesuksen mukana kulki suuri joukko ihmisiä. Hän kääntyi ja sanoi heille: (KR 1992)
26 "Jos joku tulee minun luokseni mutta ei ole valmis luopumaan isästään ja äidistään, vaimostaan ja lapsistaan, veljistään ja sisaristaan, vieläpä omasta elämästään, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (KR 1992)
27 Joka ei kanna ristiään ja kulje minun jäljessäni, ei voi olla minun opetuslapseni. (KR 1992)
28 Jos joku teistä aikoo rakentaa tornin, niin kai hän ensin istuutuu arvioimaan kustannuksia nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi. (KR 1992)
29 Muuten voi käydä niin, että hän laskee perustuksen mutta joutuu jättämään työn kesken. Silloin kaikki, jotka tämän näkevät, alkavat pilkata häntä: (KR 1992)
30 'On siinäkin mies! Alkoi rakentaa, mutta kesken se jäi.' (KR 1992)
31 "Tai jos kuningas on lähdössä taisteluun toista kuningasta vastaan, niin kai hän ensin istuutuu harkitsemaan, pystyykö hän kymmenellätuhannella miehellä kohtaamaan vihollisen, joka on tulossa kahdenkymmenentuhannen miehen voimalla. (KR 1992)
32 Ellei hän siihen pysty, hän lähettää rauhanneuvottelijoita, kun vihollinen on vielä kaukana. (KR 1992)
33 "Tietäkää siis: yksikään teistä ei voi olla minun opetuslapseni, ellei hän luovu kaikesta, mitä hänellä on. (KR 1992)
34 "Suola on tarpeellista. Mutta jos suolakin menettää makunsa, millä se saadaan taas suolaiseksi? (KR 1992)
35 Ei sillä ole käyttöä, ei pellossa eikä tunkiossa. Pois se heitetään. Jolla on korvat, se kuulkoon!" (KR 1992)
 
 
15. JKR 1993 (Luuk. 14)
 
Jumalan Kansan Pyhä Raamattu [Uuras Saarnivaara]. Uusi Tie 1993 (JKR 1993)
     https://raamattu365.fi/bible/jkr/gen/1/
 
Parantaminen sapattina (JKR 1993)
1 Jeesus meni sapattina erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, ja he pitivät häntä silmällä. (JKR 1993)
2 Hänen edessään oli siellä vesipöhöä sairastava mies. (JKR 1993)
3 Jeesus kysyi lainoppineilta ja fariseuksilta: "Onko luvallista parantaa sapattina vai ei?" He olivat vaiti. (JKR 1993)
4 Hän koski mieheen, paransi hänet ja päästi menemään. (JKR 1993)
5 Jeesus kysyi heiltä: "Jos joltakin teistä putoaa kaivoon poika tai härkä, eikö hän heti vedä sitä ylös, vaikka olisikin sapatti?" (JKR 1993)
6 He eivät kyenneet vastaamaan tähän. (JKR 1993)
 
Ylpeys ja vaatimattomuus (JKR 1993)
7 Huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, Jeesus esitti heille vertauksen: (JKR 1993)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle. Jos hän on kutsunut jonkun sinua arvokkaamman, niin (JKR 1993)
9 teidän kummankin kutsuja ehkä tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', niin sinä joudut nolona siirtymään viimeiselle sijalle. (JKR 1993)
10 Kun olet kutsuttu, mene ja valitse vaatimattomin paikka. Silloin sinun kutsujasi sisään tullessaan sanoo sinulle: 'Ystäväni, siirry ylemmäksi'. Näin sinulle tulee kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä. (JKR 1993)
11 Joka itsensä korottaa, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään." (JKR 1993)
12 Jeesus sanoi myös pitoihin kutsujalle: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, veljiäsi, sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet siten saisi korvausta. (JKR 1993)
13 Järjestäessäsi pidot kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita. (JKR 1993)
14 Sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi korvata sinulle. Sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa1. (JKR 1993)
 
Suuret illalliset (JKR 1993)
15 Tämän kuullessaan eräs pöytävieraista sanoi Jeesukselle: "Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa." (JKR 1993)
16 Jeesus sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. (JKR 1993)
17 Illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina'. (JKR 1993)
18 He kaikki rupesivat kuitenkin esittämään verukkeita. Eräs sanoi: 'Olen ostanut pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan. Pyydän sinua, pidä minua estettynä'. (JKR 1993)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan. Pyydän sinua, pidä minua estettynä'. (JKR 1993)
20 Muuan sanoi: 'Olen juuri mennyt naimisiin, ja siksi en voi tulla'. (JKR 1993)
21 Palvelija tuli takaisin ja kertoi tämän herralleen. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo tänne köyhiä, raajarikkoja, sokeita ja rampoja'. (JKR 1993)
22 Palvelija tuli sanomaan: 'Herra, se on tehty, mitä käskit, ja vielä on tilaa'. (JKR 1993)
23 Herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja aitovierille ja vaadi2 heitä tulemaan sisälle, että taloni täyttyisi. (JKR 1993)
24 Minä sanon teille: Kukaan niistä miehistä, jotka oli kutsuttu, ei ole maistava minun illallisiani'." (JKR 1993)
 
Jeesus ensimmäiseksi (JKR 1993)
25 Jeesuksen mukana kulki paljon kansaa. Hän kääntyi ja sanoi heille: (JKR 1993)
26 "Jos joku tulee minun luokseni eikä ole valmis luopumaan3 isästään ja äidistään, vaimostaan, lapsistaan, veljistään ja sisaristaan, vieläpä omasta elämästäänkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (JKR 1993)
27 Joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, ei voi olla minun opetuslapseni. (JKR 1993)
Laske kustannukset (JKR 1993)
28 Jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi. (JKR 1993)
29 Muuten voi käydä niin, että hän perustuksen laskettuaan on kykenemätön saamaan rakennusta valmiiksi, ja kaikki, jotka sen näkevät, alkavat pilkata häntä: (JKR 1993)
30 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'! (JKR 1993)
31 Tai jos joku kuningas aikoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän 10 000:lla kohtaamaan häntä vastaan 20 000:lla tulevan? (JKR 1993)
32 Ellei kykene, hän toisen vielä ollessa kaukana lähettää hänen luokseen lähettiläitä hieromaan rauhaa. (JKR 1993)
33 Niin ei teistäkään voi kukaan olla minun opetuslapseni, ellei luovu kaikesta, mitä hänellä on. (JKR 1993)
34 Suola on tarpeellista. Mutta jos se käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? (JKR 1993)
35 Se ei kelpaa peltoon eikä tunkioon. Se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, hän kuulkoon." (JKR 1993)
 
 
16. RK 2012 (Luuk. 14)
 
Pyhä Raamattu. Raamattu Kansalle ry 2012 (RK 2012)
     https://raamattukansalle.fi/rk-raamattu/
     https://www.bible.com/fi/bible/1745/GEN.1.FINRK
     https://raamattu365.fi/bible/rk/gen/1/
Uusi testamentti. Raamattu Kansalle ry 1999 (RK UT 1999)
Sana elämään. Kommentaariraamattu. Aikamedia Oy 2018 (SEK)
 
Jeesus parantaa sairaan miehen sapattina
1 Kun Jeesus meni sapattina aterialle erään fariseusten johtomiehen taloon, häntä pidettiin silmällä. (RK 2012)
2 Siellä hänen eteensä tuli mies, joka sairasti vesipöhöä. (RK 2012)
3 Jeesus esitti lainoppineille ja fariseuksille kysymyksen: "Onko sapattina lupa parantaa vai ei?" (RK 2012)
4 Mutta he olivat vaiti. Silloin Jeesus tarttui mieheen, paransi hänet ja päästi menemään. (RK 2012)
5 Sitten hän sanoi heille: "Kuka teistä ei heti vetäisi kaivoon pudonnutta poikaansa tai härkäänsä ylös vaikka sapatinpäivänä?" (RK 2012)
6. Tähän he eivät kyenneet vastaamaan mitään. (RK 2012)
 
Itsensä ylentäminen ja alentaminen
7 Kun Jeesus huomasi, kuinka kutsutut valitsivat parhaita paikkoja, hän kertoi heille vertauksen: (RK 2012)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan kunniapaikalle. Hän on ehkä kutsunut jonkun, joka on sinua arvokkaampi, (RK 2012)
9 ja niin se, joka on kutsunut teidät molemmat, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna paikkasi hänelle.' Silloin joudut häveten siirtymään viimeiselle sijalle. (RK 2012)
10 Kun sinut siis on kutsuttu, asetu viimeiselle sijalle, jotta se, joka on sinut kutsunut, tullessaan sanoisi: 'Ystäväni, siirry lähemmäksi.' Silloin saat kunnian kaikkien pöytävieraiden edessä, (RK 2012)
11 sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään." (RK 2012)
 
Vertaus suurista pidoista (Matt. 22:1–10)
12 Sitten Jeesus sanoi sille, joka oli hänet kutsunut: "Kun järjestät päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita. Hehän kutsuvat vuorostaan sinut, ja näin saat siitä korvauksen. (RK 2012)
13 Kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita. (RK 2012)
14 Silloin sinä olet autuas, koska he eivät pysty palkitsemaan sinua. Sinä saat palkkasi vanhurskaiden ylösnousemuksessa." (RK 2012)
15 Tämän kuullessaan eräs pöytävieraista sanoi Jeesukselle: "Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa." (RK 2012)
16 Jeesus sanoi hänelle: "Eräs mies järjesti suuret pidot ja kutsui paljon vieraita. (RK 2012)
17 Kun juhlien oli määrä alkaa, hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina.' (RK 2012)
18 Mutta he rupesivat estelemään yksi toisensa jälkeen. Ensimmäinen sanoi: 'Ostin pellon, ja minun täytyy mennä katsomaan sitä. Pyydän sinua, pidä minua estyneenä.' (RK 2012)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi härkäparia ja olen menossa kokeilemaan niitä. Pyydän sinua, pidä minua estyneenä.' (RK 2012)
20 Vielä eräs sanoi: 'Menin juuri naimisiin enkä siksi voi tulla.' (RK 2012)
21 Palvelija palasi ja ilmoitti tämän herralleen. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiireesti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo tänne köyhät, raajarikot, sokeat ja rammat.' (RK 2012)
22 Palvelija sanoi: 'Herra, se mitä käskit, on tehty, mutta vielä on tilaa.' (RK 2012)
23 Silloin herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja syrjäkujille ja pakota ihmisiä tulemaan, jotta taloni täyttyisi. (RK 2012)
24 Minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka oli kutsuttu, pääse maistamaan minun illallistani!'" (RK 2012)
 
Opetuslapseuden hinta (Matt. 10:37,38)
25 Jeesuksen mukana kulki suuri joukko ihmisiä. Hän kääntyi ja sanoi heille: (RK 2012)
26 "Jos joku tulee minun luokseni eikä vihaa isäänsä ja äitiään, vaimoaan ja lapsiaan, veljiään ja sisariaan, jopa omaa elämäänsä, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (RK 2012)
27 Ja joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, ei voi olla minun opetuslapseni. (RK 2012)
28 Jos joku teistä aikoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istuudu laskemaan kustannuksia nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi? (RK 2012)
29 Sillä jos hän laskee perustuksen mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, niin kaikki, jotka sen näkevät, alkavat pilkata häntä. (RK 2012)
30 He sanovat: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi.' (RK 2012)
31 Tai jos kuningas lähtee taisteluun toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istuudu harkitsemaan, pystyykö hän kymmenellätuhannella miehellä kohtaamaan sen, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellätuhannella? (RK 2012)
32 Ellei hän siihen pysty, hän lähettää lähetystön kysymään rauhanehtoja toisen ollessa vielä kaukana. (RK 2012)
33 Niinpä yksikään teistä ei voi olla minun opetuslapseni, ellei hän luovu kaikesta, mitä hänellä on." (RK 2012)
 
Mauton suola (Matt. 5:13; Mark. 9:50)
34 "Suola on hyvä. Mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? (RK 2012)
35 Se ei kelpaa maahan eikä lantatunkioon. Se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!" (RK 2012)
 
 
17. STLK 2017 (Luuk. 14)
 
Pyhä Raamattu [Markku Särelä].
    Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 2017 (STLK 2017)
     https://raamattu365.fi/bible/stlk/gen/1/
     https://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
 
Jeesus parantaa vesitautisen miehen
1 Tapahtui, että kun hän tuli sapattina erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, he pitivät häntä silmällä. (STLK 2017)
2 Katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään. (STLK 2017)
3 Jeesus alkoi puhua lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: "Onko luvallista parantaa sapattina?" Mutta he olivat vaiti. (STLK 2017)
4 Hän tarttui häneen, paransi hänet ja laski menemään. (STLK 2017)
5 Hän sanoi heille: "Jos joltakulta teistä putoaa aasi tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?" (STLK 2017)
6 Mutta he eivät kyenneet vastaamaan tähän. (STLK 2017)
 
Jeesus opettaa häihin kutsuttuja
7 Huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille: (STLK 2017)
8 "Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut sinua arvollisemman, (STLK 2017)
9 niin se, joka on sinut ja hänet kutsunut, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja sinun on häveten siirryttävä viimeiselle paikalle. (STLK 2017)
10 Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, ja se, joka on sinut kutsunut, sanoo sinulle sisään tullessaan: 'Ystäväni, astu ylemmäksi.' Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä. (STLK 2017)
11 Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja se, joka itsensä alentaa, ylennetään." (STLK 2017)
 
Keitä tulee kutsua pitoihin
12 Mutta hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat lounaan tai illallisen, älä kutsu ystäviäsi, veljiäsi, sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja saisit korvauksen. (STLK 2017)
13 Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita; (STLK 2017)
14 niin olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle, sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa." (STLK 2017)
 
Vertaus suurista illallisista
15 Tämän kuullessaan eräs pöytävieraista sanoi hänelle: "Autuas se, joka aterioi Jumalan valtakunnassa!" (STLK 2017)
16 Hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta. (STLK 2017)
17 Illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillä kaikki on jo valmista.' (STLK 2017)
18 Mutta he alkoivat kaikki yksimielisesti estellä. Ensimmäinen sanoi hänelle: 'Ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä.' (STLK 2017)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä ja menen niitä kokeilemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä.' (STLK 2017)
20 Vielä toinen sanoi: 'Otin vaimon enkä sen tähden voi tulla.' (STLK 2017)
21 Palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiireesti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät, raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle.' (STLK 2017)
22 Palvelija sanoi: 'Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa.' (STLK 2017)
23 Herra sanoi palvelijalle: 'Mene kiireen vilkkaa teille ja kujille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että taloni täyttyisi; (STLK 2017)
24 sillä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, maista illallistani.'" (STLK 2017)
 
Jeesuksen oikeat seuraajat
25 Hänen mukanaan kulki paljon kansaa, ja hän kääntyi ja sanoi heille: (STLK 2017)
26 "Jos joku tulee luokseni eikä vihaa isäänsä ja äitiään, vaimoaan, lapsiaan, veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni. (STLK 2017)
27 Se, joka ei kanna ristiään ja seuraa minua, ei voi olla minun opetuslapseni. (STLK 2017)
28 Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia nähdäkseen, onko hänellä varaa rakentaa se valmiiksi, (STLK 2017)
29 etteivät, kun hän on laskenut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, alkaisi pilkata häntä (STLK 2017)
30 sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? (STLK 2017)
31 Tai jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja neuvottele, voiko hän kymmenellä tuhannella kohdata sen, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? (STLK 2017)
32 Ellei voi, hän toisen vielä ollessa kaukana lähettää hänen luokseen lähettilään pyytämään rauhaa. (STLK 2017)
33 Niin ei myöskään teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni. (STLK 2017)
34 Suola on hyvä, mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? (STLK 2017)
35 Se ei kelpaa maahan eikä lannaksi; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!" (STLK 2017)
 
 
18. UT 2020 (Luuk. 14)
 
UT2020. Uusi testamentti alkukielestä mobiilikäyttäjille.
    Suomen Pipliaseura 2020 (UT 2020)
     https://raamattu.fi/ut2020
 
Jeesus parantaa turvotuksesta kärsivän miehen (UT 2020)
1 Kun Jeesus meni erään merkittävän fariseuksen kotiin sapattiaterialle, hänen tekemisiään tarkkailtiin. (UT 2020)
2 Paikalla oli mies, joka kärsi pahoista turvotuksista. (UT 2020)
3 Jeesus kääntyi lainoppineiden ja fariseusten puoleen ja kysyi: "Saako sapattina parantaa vai ei?" (UT 2020)
4 He eivät kuitenkaan vastanneet mitään. Niinpä Jeesus tarttui sairaaseen, paransi hänet ja päästi hänet menemään. (UT 2020)
5 Sitten hän sanoi: "Mitä jos oma poikanne tai härkänne putoaisi kaivoon? Varmaan vetäisitte pudonneen ylös saman tien, vaikka olisikin sapatti." (UT 2020)
6 Tähän ei kukaan osannut sanoa mitään. (UT 2020)
 
Isäntä ja hänen vieraansa (UT 2020)
7 Jeesus huomasi, että ruokavieraat pyrkivät parhaille paikoille. Niinpä hän esitti heille vertauksen: (UT 2020)
8 "Jos joku on kutsunut sinut häihin, älä yritä päästä parhaalle paikalle. Voihan olla, että isäntä on kutsunut myös jonkun sinua arvokkaamman henkilön. (UT 2020)
9 Kun arvovieras sitten tulee, niin isäntä, joka kutsui teidät, käskee sinun luovuttaa paikkasi. Silloin joudut siirtymään nolona huonoimmalle paikalle. (UT 2020)
10 Kun saat kutsun, mene ja käy syömään huonoimmalle paikalle. Kun isäntä sitten tulee, hän sanoo sinulle: 'Ystävä hyvä, siirry tänne lähemmäs.' Niin saat kunnianosoituksen kaikkien vieraiden nähden. (UT 2020)
11 Se, joka korottaa itsensä, nöyryytetään, mutta se, joka itse nöyrtyy, korotetaan." (UT 2020)
12 Isännälle Jeesus sanoi: "Kun tarjoat lounasta tai päivällistä, älä kutsu vieraiksi ystäviäsi, perheenjäseniäsi, sukulaisiasi tai rikkaita naapureitasi. Muuten he kutsuvat vuorostaan sinut tehdäkseen sinulle vastapalveluksen. (UT 2020)
13 Kun järjestät vastaanoton, kutsu köyhiä, rampoja ja sokeita. (UT 2020)
14 He eivät voi tehdä sinulle vastapalvelusta, ja siksi sinusta tulee siunattu. Saat näet palkkiosi silloin, kun oikeamieliset herätetään kuolleista." (UT 2020)
 
Suuri juhla-ateria (UT 2020)
15 Tämän kuultuaan yksi ruokavieraista sanoi Jeesukselle: "Onnellinen se, joka pääsee juhla-aterialle Jumalan valtakuntaan." (UT 2020)
16 Jeesus vastasi: "Eräs mies järjesti suuret päivälliset ja kutsui paljon vieraita. (UT 2020)
17 Kun päivällisten piti alkaa, hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, kaikki on valmiina.' (UT 2020)
18 Silloin kaikki alkoivat kuin yhdestä suusta esittää syitä, jotka estivät heitä tulemasta. Yksi sanoi: 'Ostin pellon, ja minun on mentävä katsomaan sitä. Pahoittelen, etten pääse tulemaan.' (UT 2020)
19 Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria härkiä, ja menen kokeilemaan, mihin ne pystyvät. Pahoittelen, etten pääse tulemaan.' (UT 2020)
20 Kolmas sanoi: 'Olen juuri mennyt naimisiin, enkä siksi voi tulla.' (UT 2020)
21 Palvelija palasi ja kertoi tämän isännälleen. Isäntä suuttui ja sanoi palvelijalle: 'Lähde heti kaupungille! Kierrä kaduilla ja kujilla ja tuo tänne köyhät, sokeat ja rammat.' (UT 2020)
22 Kun palvelija taas palasi, hän sanoi: 'Herra, tein niin kuin käskit, mutta tilaa on vieläkin.' (UT 2020)
23 Isäntä sanoi palvelijalle: 'Lähde tien päälle ja etsi vaikka tien vierestäkin. Pakota kaikki tulemaan, jotta taloni täyttyisi. (UT 2020)
24 Minä sanon teille: kukaan niistä, jotka aluksi kutsuin, ei minun ruokiani maista.'" (UT 2020)
 
Mitä oppilailta vaaditaan? (UT 2020)
25 Jeesuksen mukana kulki paljon ihmisiä. Hän kääntyi ja sanoi heille: (UT 2020)
26 "Minun oppilaani ei voi olla kukaan, joka ei vihaa isäänsä, äitiään, vaimoaan, lapsiaan, veljiään ja sisariaan ja vieläpä omaa elämäänsäkin. (UT 2020)
27 Minun oppilaani ei voi olla kukaan, joka ei kanna ristiään ja seuraa minua. (UT 2020)
28 Jos joku teistä aikoo rakentaa tornin, hän varmaankin istuutuu ensin laskemaan kustannukset. Sitten hän harkitsee, onko hänellä varaa rakentaa torni valmiiksi. (UT 2020)
29 Muuten voisi käydä niin, että työt pitäisi jättää kesken, vaikka perustukset olisi jo tehty. Silloin ihmiset alkaisivat pilkata häntä: (UT 2020)
30 'Mies tuossa alkoi rakentaa, mutta valmista ei tullut!' (UT 2020)
31 Tai jos kuningas on lähdössä sotaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin harkitse, pystyykö hän voittamaan 10 000 sotilaallaan vihollisensa 20 000 sotilasta? (UT 2020)
32 Jos hän ei siihen pysty, hän lähettää neuvottelijoita hieromaan rauhaa, kun vihollinen on vielä kaukana. (UT 2020)
33 Sama koskee kaikkia teitä: se, joka ei luovu koko omaisuudestaan, ei voi olla minun oppilaani." (UT 2020)
 
Pilaantunut suola (UT 2020)
34 "Suolasta on hyötyä. Mutta millä sitten suolataan, jos se lakkaa olemasta suolaista? (UT 2020)
35 Sellainen suola ei kelpaa edes pellolle eikä lantaläjään, vaan se heitetään pois. Kuunnelkaa, jos teillä on korvat!" (UT 2020)
 
 
19. LUUK 2021 (Luuk. 14)
 
Luukkaan evankeliumi selkokielellä. Suomen Pipliaseura 2021 (LUUK 2021)
     https://raamattu.fi/raamattu/SelkoL
 
Jeesus parantaa turvonneen miehen
1 Eräs korkea-arvoinen fariseus kutsui Jeesuksen syömään lepopäivänä. Muut ruokailijat tarkkailivat Jeesusta. (LUUK 2021)
2 Paikalla oli mies, joka oli pahasti turvonnut. (LUUK 2021)
3 Jeesus kysyi laintuntijoilta ja fariseuksilta: "Saako lepopäivänä parantaa vai ei?" (LUUK 2021)
4 He eivät vastanneet mitään. Niinpä Jeesus tarttui sairaaseen mieheen ja paransi hänet. Sitten hän päästi miehen lähtemään (LUUK 2021)
5 ja sanoi: "Kuvitelkaa, että oma poikanne tai härkänne putoaa kaivoon lepopäivänä. Kai te vedätte pojan tai härän ylös heti, vaikka on lepopäivä?" (LUUK 2021)
6 Kukaan ei osannut vastata Jeesukselle mitään. (LUUK 2021)
 
Isäntä ja hänen vieraansa
7 Jeesus huomasi, että ruokailijat yrittivät päästä pöydässä parhaille paikoille. Silloin hän kertoi heille vertauksen: (LUUK 2021)
8 "Jos saat hääkutsun, älä mene pöydässä parhaalle paikalle. Häihin voi näet tulla joku, joka on korkea-arvoisempi kuin sinä. (LUUK 2021)
9 Silloin isäntä käskee sinun antaa paikkasi tälle toiselle vieraalle. Sinun pitää mennä nolona huonoimmalle paikalle. (LUUK 2021)
10 Kun saat kutsun, mene ja käy syömään huonoimmalle paikalle. Silloin isäntä sanoo sinulle: 'Ystävä hyvä, tule tänne paremmalle paikalle.' Näin kaikki muut näkevät, miten isäntä kunnioittaa sinua. (LUUK 2021)
11 Jos korotat itsesi, joudut vielä nöyrtymään. Mutta jos olet nöyrä, pääset korkeaan asemaan." (LUUK 2021)
12 Isännälle Jeesus sanoi: "Kun tarjoat lounasta tai päivällistä, älä kutsu vieraiksi ystäviä, sukulaisia äläkä rikkaita naapureita. Muuten he kutsuvat puolestaan sinut, ja silloin kutsu on sinun palkkiosi. (LUUK 2021)
13 Kun järjestät aterian, kutsu köyhiä, sokeita ja niitä, joiden on vaikea kävellä. (LUUK 2021)
14 He eivät voi palkita sinua mitenkään, mutta Jumala siunaa sinut. Saat palkkiosi, kun Jumala herättää omansa kuolleista." (LUUK 2021)
 
Suuri juhla-ateria
15 Yksi ruokailijoista sanoi nyt Jeesukselle: "Onnellinen se, joka pääsee juhla-aterialle Jumalan valtakuntaan." (LUUK 2021)
16 Jeesus vastasi: "Eräs mies järjesti suuret päivälliset. Hän kutsui paljon vieraita. (LUUK 2021)
17 Kun tuli päivällisaika, hän lähetti palvelijan sanomaan heille: 'Tulkaa, kaikki on valmiina.' (LUUK 2021)
18 Silloin kaikki alkoivat selittää, miksi he eivät voineet tulla. Yksi sanoi: 'Ostin pellon. Minun pitää mennä katsomaan sitä. Olen pahoillani, en voi tulla.' (LUUK 2021)
19 Toinen sanoi: 'Ostin kymmenen härkää. Menen kokeilemaan, ovatko ne hyviä. Olen pahoillani, en voi tulla.' (LUUK 2021)
20 Kolmas sanoi: 'Menin juuri naimisiin. Siksi en voi tulla.' (LUUK 2021)
21 Palvelija palasi isännän luokse ja kertoi hänelle tämän. Silloin isäntä suuttui ja sanoi palvelijalle: 'Lähde heti kaupungille! Kierrä kaduilla ja tuo tänne köyhät, sokeat ja ne, joiden on vaikea kävellä.' (LUUK 2021)
22 Kun palvelija palasi kaupungilta, hän sanoi: 'Herra, tein, mitä käskit. Tilaa on silti vielä.' (LUUK 2021)
23 Isäntä sanoi palvelijalle: 'Lähde kaupungin ulkopuolelle ja pakota kaikki tänne, niin että taloni tulee täyteen. (LUUK 2021)
24 Sano minun puolestani heille: ne, jotka aluksi kutsuin, eivät pääse minun juhliini.'" (LUUK 2021)
 
Mistä Jeesuksen oppilaan täytyy luopua?
25 Monet ihmiset kulkivat Jeesuksen mukana. Jeesus kääntyi ja sanoi heille: (LUUK 2021)
26 "Jos tahdot tulla minun luokseni, sinun täytyy vihata isääsi ja äitiäsi, vaimoasi, lapsiasi ja sisaruksiasi. Sinun täytyy vihata jopa omaa elämääsi. Muuten et voi olla minun oppilaani. (LUUK 2021)
27 Kanna omaa ristiäsi ja seuraa minua. Muuten et voi olla minun oppilaani. (LUUK 2021)
28 Jos tahdot rakentaa tornin, lasket varmasti ensin, paljonko se maksaa. Muuten et tiedä, onko sinulla tarpeeksi rahaa. (LUUK 2021)
29 Jos rahasi loppuvat, sinun täytyy jättää työ kesken. Silloin ihmiset nauravat sinulle: (LUUK 2021)
30 'Mies alkoi rakentaa, mutta ei saanut rakennusta valmiiksi!' (LUUK 2021)
31 Tai mitä tekee kuningas, joka lähtee sotaan toista kuningasta vastaan? Kyllä kai hän istuu ensin alas ja miettii, voiko hän voittaa vastustajansa. Hän tietää, että vastustajalla on kaksi kertaa enemmän sotilaita kuin hänellä itsellään. (LUUK 2021)
32 Jos kuningas ei siihen pysty, hän lähettää neuvottelijat vihollisen luokse ja ehdottaa hänelle rauhaa. (LUUK 2021)
33 Sama koskee kaikkia teitä: jos haluat olla minun oppilaani, luovu kaikesta, mitä sinulla on." (LUUK 2021)
 
Mauton suola
34 "Suola on hyödyllistä. Mutta jos suola ei ole enää suolaista, miten teet sen taas suolaiseksi? (LUUK 2021)
35 Mauton suola ei kelpaa edes pellolle eikä kompostiin. Ihmiset heittävät sen pois. Kuuntele, jos sinulla on korvat!" (LUUK 2021)
 
Proudly powered by Weebly
  • KOTI
  • PRO LIFE&INFO
    • Pro Life – ei abortille
    • Elämän puolesta -tra
    • I Verkkokurssit lukuv
    • I Sivukartta
    • I Oppimateriaali
    • I Verkkoluokassa opis
    • I Verkkoluokan käytt
    • I Yhdistys ja työntekij
    • I Yhteystiedot ja tuki
    • L LYHENTEET >
      • L Yleiset lyhenteet
      • L Alkutekstit, rtunkää
      • L Kirkkovuoden pyhäp
      • L Raamattu, Apost isät
    • N NIMET >
      • N Agatha
      • N Aino
      • N Albin
      • N Atte
      • N Aulikki
      • N Brigid
      • N Eino
      • N Ellinoora
      • N Emil
      • N Karl
      • N Linnea
      • N Margareta
      • N Minea
      • N Seija
      • N Selma
      • N Siegfried
      • N Tarja
      • N Taru
      • N Willehard
    • S SUOMEN KIELIOPPI >
      • S Suomen lyhyt kielio
      • S Äänneoppi
      • S Fonetiikka eli ääntö
      • S Foneettiset äännelu
      • S Foneettinen äännev
      • S Affiksit eli liitteet
      • S Sanaoppi
      • S Sanaluokat
      • S Substantiivit
      • S Henkilönimikkeet
      • S Ammattinimikkeet
      • S Arvonimet
      • S Koulu- ja tutkintoni
      • S Lasiteoll ammattini
      • S Rakennukset ja paika
    • Y YNNÄ MUUTA >
      • Y Franzén Frans Mikae
      • Y Lönnrot Elias
      • Y Topelius Zachris
  • R
    • R RAAMATTU
    • R0 YLEISTÄ >
      • R0 Suom rtunkäännök
      • R0 VT käännös johd
      • R0 VT erisnimet
    • RJ JOHD RTUN KIRJOIHIN >
      • RJ Johd 1 Moos kirjaan
      • RJ Johd Jesajan kirjaan
      • RJ Johd Malakian kirja
      • RJ Johd Psalmien kirja
    • RSUT UT:N KÄÄNNÖKSIÄ >
      • RSUT MATT >
        • RSUT Matt 6
        • RSUT Matt 6 rtuviittei
        • RSUT Matt 18
        • RSUT Matt 22
        • RSUT Matt 25
      • RSUT MARK >
        • RSUT Mark 2
        • RSUT Mark 7
        • RSUT Mark 11
      • RSUT LUUK >
        • RSUT Luuk 10
        • RSUT Luuk 12
        • RSUT Luuk 14
        • RSUT Luuk 17
      • RSUT JOH >
        • RSUT Joh 4
      • RSUT 2 KOR >
        • RSUT 2 Kor 13
  • O
    • O OPETUKSET
    • T TALLENTEET >
      • T TALLENTEET UUDET
      • T Raamattuopetus ve
      • T ARAMEAN AARTEET
      • T HEPREAN HELMET
      • T KATEKISMUSVARTIT
      • T KREIKAN KRISTALLIT
      • T Kristus kirjaimissa
      • T KRISTUS NIMISSÄ
      • T UHRIT VT:SSA
      • T Muut raamattutunn
      • T Mp3-tallenteet
    • JULIAN MUISTOSIVUT >
      • J Kiitoskirje
      • J Kastepuhe 2.10.2004
      • J Siunaustilaisuus >
        • J Rippipuhe
        • J Siunauspuhe
      • J Muistotilaisuus >
        • J Isän muistopuhe
        • J Heli Vähä
        • J Päivi Pohjola
        • J Matti Väisänen
        • J Antti Leinonen
        • J Jyrki Anttinen
        • J Joel
        • J Heikki Juntunen
        • J Paula ja Juha
        • J Sari Matikainen
      • J Taidenäyttely
      • J Veikko Miettunen
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Makkabilaiset
      • OJ Selootit
      • OJ Tish'a beav -muisto
      • OJ Tu bishvat (puiden
    • OK KATEKISMUS >
      • OK JOHD JA 10 KÄSKYÄ >
        • OK Katekismus esipuhe
        • OK Katekismus johd
        • OK 10 käskyä johd
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky (OPETUKSET KATEKISMUS JOHDANTO JA KYMMENEN KÄSKYÄ)
      • OK Koehlerin katekism
    • OL LÄHI-ITÄ >
      • OL Jerusalem
      • OL Juuda Ahasin aikan
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
      • OM Ystävä
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Daavid syntyi synn
      • OR Dekalogi 10 käskyä
      • OR Ensimmäinen käsky
      • OR Eutanasia
      • OR Hra puhuttelee ka
      • OR Jaakob: petturista
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtool
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu sie
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Profeetat
      • OR Pyhä Henki seurak
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sapatti
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Taivasten valtakun
      • OR Uhrit VT:ssa
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaan teot
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
      • OR Ylöstempaaminen
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA (sivukartta)
    • Kreikan rukousruutu
    • K1 YLEISTÄ >
      • K1B RUKOUKSET JA LAUL >
        • K1B 01 Pater heemoon
        • K1B 02 Hee kharis tuu
    • K2 SANUEET >
      • K20 BT-SANASTOT >
        • K20 BT-sanasto 2
      • K2 Γ GAMMA-SANUEET >
        • K2 gnoo- tuntea
      • K2 Δ DELTA-SANUEET >
        • K2 didaskoo opettaa
      • K2 Ε EPSIILON-SANUEET >
        • K2 eimi olla
        • K2 ekhoo pitää kiinni
      • K2 Θ THEETA-SANUEET >
        • K2 theaa katseleminen
      • K2 Ι JOOTA-SANUEET >
        • K2 Jeruusaleem Jerusa
        • K2 iskhyys voima
        • K2 Jooannees Johanne
      • K2 Κ KAPPA-SANUEET >
        • K2 katharos puhdas
      • K2 Ν NYY-SANUEET >
        • K2 Nadzaret Nasaret
      • K2 Π PII-SANUEET >
        • K2 ponos raskas työ
      • K2 Σ SIGMA-SANUEET >
        • K2 sabbaton sapatti
      • K2 Τ TAU-SANUEET >
        • K2 titheemi asettaa
    • K4 KIELIOPPI >
      • K4A KIRJAIMET JA LUKUM >
        • K4A Kreikan kirjaimet
        • K4A Dift ja lukumerkit
      • K4C SUBSTANTIIVIT >
        • K4C 1 dekl fem
        • K4C 1 dekl mask
        • K4C 2 dekl
        • K4C 1 ja 2 dekl sup subs
        • K4C 3 dekl
        • K4C 3 dekl k-vart
        • K4C 3 dekl roo-vart
        • K4C 3 dekl t-vart
        • K4C 3 dekl nyy–tau-va
        • K4C 3 dekl nyy-vart
        • K4C 3 dekl sigma-vart
        • K4C 3 dekl jod-vart
        • K4C 3 dekl hypsiilon-v
        • K4C 3 dekl digamma-v
      • K4D ADJEKTIIVIT >
        • K4D Adjektiivien taiv
      • K4E PRONOMINIT >
        • K4E Pronominit johd
        • K4E Artikkeli
        • K4E Persoonapronomi
        • K4E Demonstratiivipro
        • K4E Resiprookkiprono
        • K4E Refleksiivipronom
        • K4E Possessiivipronom
        • K4E Interrogatiivipro
        • K4E Indefiniittiprono
        • K4E Relatiivipronomin
      • K4H APUSANAT >
        • K4H Adverbiaaliprepos
        • K4H Etu- ja loppuliitte
        • K4H Prepositiot ja liitt
        • K4H kai ja
        • K4H gar sillä
    • K5 VERBIOPPI >
      • K5A YLEISTÄ >
        • K5A Verbisysteemi
        • K5A Medium ja depone
        • K5A Konjunktiivi
        • K5A Optatiivi
        • K5A Aoristi johd
        • K5A Sigmaattinen aor
        • K5A Toinen aoristi
        • K5A Kappa-aoristi
        • K5A Juuriaoristi
        • K5A Passiivin aoristi
      • K5B OO-VERBIT >
        • K5B Oo akt ind prees
        • K5B Supistumaverbit
        • K5B Oo med/pass ind p
        • K5B Oo imperat prees
        • K5B Oo inf prees
        • K5B Oo impf
        • K5B Oo partis prees
        • K5B theoo-loppuiset
      • K5C MI-VERBIT >
        • K5C Mi-verbit johd
        • K5C Mi preesenssystee
    • K6 JEESUS-KIELI
    • K6K UT:N KOMMENTAARI >
      • K6K MARK >
        • K6K Mark 7:31–37
      • K6K HEPR >
        • K6K Hepr 6:1–6
    • K6S SANAN SELITYS >
      • K6S Ε EPSIILON SANAT >
        • K6S Egoo Eimi Minä Ole
      • K6S Π PII SANAT >
        • K6S peirasmos kiusaus
      • K6S Φ FII SANAT >
        • K6S Farisaios fariseus
      • K6S Ψ PSII SANAT >
        • K6S psyykhee sielu
    • K7 NIMET >
      • K7 Λ LAMBDA >
        • K7 Lyydiaa Lyydia
      • K7 Π PII >
        • H7 Peraiaa Perea
      • K7 Σ SIGMA >
        • K7 Smyrna
    • K9 VERBITAULUKOT >
      • K9 Α ALFA >
        • K9 akuuoo kuulla
        • K9 hamartanoo synti
        • K9 afiieemi lähettää p
      • K9 Δ DELTA >
        • K9 deiknyymi osoittaa
        • K9 didoomi antaa
        • K9 dyyoo vaipua
      • K9 Ε EPSIILON >
        • K9 eidon nähdä
        • K9 eimi olla
        • K9 eipon sanoa
        • K9 ereoo sanoa
        • K9 ekhoo pitää kiinni
      • K9 Ι JOOTA >
        • K9 hiieemi heittää
        • K9 histeemi pystyttää
        • K9 iskhyyoo voimakas
      • K9 Λ LAMBDA >
        • K9 legoo sanoa
      • K9 Ο OMIIKRON >
        • K9 oida tietää
        • K9 ollyymi tuhota
      • K9 Π PII >
        • K9 poieoo tehdä
      • K9 Τ TAU >
        • K9 teinoo ojentaa
        • K9 titheemi asettaa
      • K9 Φ FII >
        • K9 feemi sanoa
    • KT TEKSTIT SAN. KÄÄNNÖ
    • KT MATT >
      • KT MATT 6 >
        • KT Matt 6 teksti
        • KT Matt 6:9
        • KT Matt 6:10
        • KT Matt 6:11
        • KT Matt 6:12
        • KT Matt 6:13
        • KT Matt 6:14
        • KT Matt 6:15
        • KT Matt 6:25
        • KT Matt 6:26
        • KT Matt 6:27
        • KT Matt 6:28
        • KT Matt 6:29
        • KT Matt 6:30
        • KT Matt 6:31
        • KT Matt 6:32
        • KT Matt 6:33
        • KT Matt 6:34
      • KT MATT 18 >
        • KT Matt 18 teksti
        • KT Matt 18:1
        • KT Matt 18:2
        • KT Matt 18:3
        • KT Matt 18:4
        • KT Matt 18:5
        • KT Matt 18:6
        • KT Matt 18:7
        • KT Matt 18:8
        • KT Matt 18:9
        • KT Matt 18:10
      • KT MATT 22 >
        • KT Matt 22 teksti
        • KT Matt 22:2
        • KT Matt 22:3
        • KT Matt 22:4
        • KT Matt 22:5
        • KT Matt 22:6
        • KT Matt 22:7
        • KT Matt 22:8
        • KT Matt 22:9
        • KT Matt 22:10
        • KT Matt 22:11
        • KT Matt 22:12
        • KT Matt 22:13
      • KT MATT 25 >
        • KT Matt 25 teksti
        • KT Matt 25:31
        • KT Matt 25:32
        • KT Matt 25:33
        • KT Matt 25:34
        • KT Matt 25:35
        • KT Matt 25:36
        • KT Matt 25:37
        • KT Matt 25:38
        • KT Matt 25:39
        • KT Matt 25:40
        • KT Matt 25:41
        • KT Matt 25:42
        • KT Matt 25:43
        • KT Matt 25:44
        • KT Matt 25:45
        • KT Matt 25:46
    • KT MARK >
      • KT MARK 1 >
        • KT Mark 1 teksti
      • KT MARK 2 >
        • KT Mark 2 teksti
        • KT Mark 2:26
      • KT MARK 3 >
        • KT Mark 3 teksti
      • KT MARK 7 >
        • KT Mark 7 teksti ja kää
        • KT Mark 7:31
        • KT Mark 7:32
        • KT Mark 7:33
        • KT Mark 7:34
        • KT Mark 7:35
        • KT Mark 7:36
        • KT Mark 7:37
      • KT MARK 11 >
        • KT Mark 11 teksti
      • KT MARK 14 >
        • KT Mark 14:41
    • KT LUUK >
      • KT LUUK 1 >
        • KT Luuk 1:47
      • KT LUUK 10 >
        • KT Luuk 10 teksti ja kä
        • KT Luuk 10:25
        • KT Luuk 10:26
        • KT Luuk 10:27
        • KT Luuk 10:28
        • KT Luuk 10:29
        • KT Luuk 10:30
        • KT Luuk 10:31
        • KT Luuk 10:32
        • KT Luuk 10:33
        • KT Luuk 10:34
        • KT Luuk 10:35
        • KT Luuk 10:36
        • KT Luuk 10:37
      • KT LUUK 11 >
        • KT Luuk. 11 teksti
        • KT Luuk 11:1
        • KT Luuk 11:2
        • KT Luuk 11:3
        • KT Luuk 11:4
      • KT LUUK 12 >
        • KT Luuk 12 teksti
      • KT LUUK 14 >
        • KT Luuk 14 teksti
        • KT Luuk 14:1
        • KT Luuk 14:2
        • KT Luuk 14:3
        • KT Luuk 14:4
        • KT Luuk 14:5
        • KT Luuk 14:6
      • KT LUUK 17 >
        • KT Luuk 17 teksti
        • KT Luuk 17:11
        • KT Luuk 17:12
        • KT Luuk 17:13
        • KT Luuk 17:14
        • KT Luuk 17:15
        • KT Luuk 17:16
        • KT Luuk 17:17
        • KT Luuk 17:18
        • KT Luuk 17:19
    • KT JOH >
      • KT JOH 4 >
        • KT Joh 4 teksti
      • KT JOH 5 >
        • KT Joh 5:14
      • KT JOH 8 >
        • KT Joh 8:11
    • KT ROOM >
      • KT ROOM 3 >
        • KT Room 3 teksti
        • KT Room 3:23
      • KT ROOM 4 >
        • KT Room 4 teksti
    • KT 2KOR >
      • KT 2 KOR 5 >
        • KT 2 Kor 5:20
      • KT 2KOR 13 >
        • KT 2 Kor 13 teksti
        • KT 2Kor 13:13
    • KT 1TESS >
      • KT 1TESS 2 >
        • KT 1Tess 2:7
    • KT 2PIET >
      • KT 2PIET 1 >
        • KT 2Piet 1:11
    • KT 1JOH >
      • KT 1JOH 2 >
        • KT 1Joh 2:1
      • KT 1JOH 3 >
        • KT 1Joh 3 teksti
        • KT 1Joh 3:6
        • KT 1Joh 3:9
      • KT 1JOH 5 >
        • KT 1Joh 5:8
  • A
    • A ARAMEA
    • Aramean Notes -ruut
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaja
      • A1 1s Avun sana sanal
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimet
      • A2 Aramea UT:ssa
      • A2 Peshitta
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Subst Perusmuoto
      • A3 Subst Rakennemuot
      • A3 Subst määrämuoto
      • A3 Subst duaalimuoto
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Persoonasuffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Med gem -verbit
      • A4 Pe perf vahva
      • A4 Pe perf heikko
      • A4 Peal impf
    • A6 SANAN SELITYS >
      • A6 Bar Enash Ihmisen P
      • A6 Maran ata Herram
      • A6 Talita kum Tyttö n
    • A7 NIMET >
      • A7 Chalpai Alfeus Kleo
      • A7 Magdala tornikylä
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
      • A8 1 Moos 31:47
      • A8 Jer 10:11
      • A8 Dan 2:4
      • A8 Dan 2:5
      • A8 Dan 2:6
      • A8 Dan 2:7
      • A8 Dan 2:8
      • A8 Dan 2:9
      • A8 Dan 2:10
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H Heprea (sivukartta)
    • Heprean rukousruutu
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 001–025 >
      • H1 001 Ram venisa
      • H1 002 Adonai sfatai
      • H1 003 Avi natan li
      • H1 004 Lesaper
      • H1 005 Roni bat Tsijon
      • H1 006 Hine Jeshua
      • H1 007 Hu Shlomenu
      • H1 008 Avi ve'Elohim
      • H1 009 Shomreni
      • H1 010 Baruch ata
      • H1 011 Kuma Adonai
      • H1 012 Kadosh
      • H1 013 Adon haKavod
      • H1 014 Baruch haba
      • H1 015 Ronu shamaim
      • H1 016 Ki libi lecha
      • H1 017 Ro'im anu et Jesh
      • H1 018 Shalom rav
      • H1 019 Shma tfilati
      • H1 020 Kdei lada'at ot
      • H1 021 Orech ruach
      • H1 022 Jeshua ani ohev
      • H1 023 Kulanu katson
      • H1 024 Baruch Adonai
      • H1 025 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 026–050 >
      • H1 026 Avinu, Malkenu
      • H1 027 Ze gufi
      • H1 028 Shemesh uMage
      • H1 029 Ram Adonai
      • H1 030 Lema'an Tsijon
      • H1 031 Ahavato gdola
      • H1 032 Hine Eloheinu
      • H1 033 Kol rina v'ishua
      • H1 034 Bo'u lefanav
      • H1 035 Mevaseret Tsijo
      • H1 036 Anu bnei beit El
      • H1 037 Jeshua chai
      • H1 041 Hashmi'eni babo
      • H1 043 Kumi ori
      • H1 045 Lev tahor
    • H1 LAULUT 051–075 >
      • H1 055 Shiru l'Adonai
      • H1 059 Hine ke'einei ava
      • H1 070 Gol al Adonai
      • H1 073 Diminu Elohim
      • H1 074 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 076–100 >
      • H1 077 Lo gava libi
      • H1 089 Lechu neranena
      • H1 095 Nisgav Adonai
      • H1 097 Gili meod
      • H1 099 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se Haelohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 156 Jevarechecha Ad
      • H1 159 Haleluja Hasha
    • H1 LAULUT 201–225 >
      • H1 212 Vejismechu
      • H1 214 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 226–250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
      • H1 268x Umi jiten
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi et
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 339 Od avinu chai
      • H1 341 Shabat shalom
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 Hatikva
      • H1 349 Haleluja laola
      • H1 350 Erev shel shos
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu (Spivak)
      • H1 374 Ufdujei Hashem
      • H1 375 Avinu shebash
    • H1 LAULUT 526–550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576–600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601–625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA JUURET JA SA
    • H20 YLEISTÄ >
      • H20 Fon kirjainryhmät
      • H20 Heikot juurikirjai
    • H2A IDENTTISET JUURET >
      • H2A BET >
        • H2A Bet–gimel–resh-ju
        • H2A Bet–kaf–resh-juur
        • H2A Bet–ain–resh-juur
      • H2A CHET >
        • H2A Chet–lamed–kof-j
    • H2B VAHVAT JUURISANU >
      • H2B BET >
        • H2B Bet–lar–resh-juur
        • H2B Bet–pal–resh-juur
      • H2B SIBILANTTI >
        • H2B Sib–lamed–mem-ju
    • H2C HEIKOT JUURISANUE >
      • H2C LAMED >
        • H2C Lamed–pe-juuret
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
        • H2 אבר avar yllä voima
      • H2 אד ALEF–DALET >
        • H2 אדן adan hallita ve
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 או ALEF–VAV >
        • H2 אור I or valoisa
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
        • H2 אלל alal kieltää
      • H2 אמ ALEF–MEM >
        • H2 אמן aman uskolline
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אש ALEF–SHIN >
        • H2 אשר ashar kiinnitt
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בכ BET–KAF >
        • H2 בכר bachar esikoine
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בע BET–AIN >
        • H2 בעד ba'ad kaukana
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvilla
      • H2 בשׂ BET–SIN >
        • H2 בשׂר basar liha
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלל galal vierittää
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמם gamam lisätä
        • H2 גמר gamar päättää
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
        • H2 גרש garash ajaa poi
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הו HE–VAV >
        • H2 הוא hava tulla alas
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ז ZAIN >
      • H2 זה ZAIN–HE >
        • H2 זהה zaha tunnistaa
      • H2 זר ZAIN–RESH >
        • H2 זרק zarak heittää
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חו CHET–VAV >
        • H2 חוֹר chor ylhäinen
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
        • H2 חלץ chalats riisua
      • H2 חנ CHET–NUN >
        • H2 חנן chanan suosio
        • H2 חִין chin kauneus
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טה TET–HE >
        • H2 טהר tahar puhdas
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä-juuri
        • H2 טוֹב tov hyvä-adj
    • H2 י JOD >
      • H2 יא JOD–ALEF >
        • H2 יאר ja'ar koota vett
      • H2 ימ JOD–MEM >
        • H2 ימן jaman oikea
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישע jasha pelastaa
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כי KAF–JOD >
        • H2 כיה kaja ki-part
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזה muza muusa
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 מְכוֹנָה II mechona ko
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נס NUN–SAMECH >
        • H2 נסה nasa koetella
      • H2 נפ NUN–PE >
        • H2 נפש nafash hengitt
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נשׂ NUN–SIN >
        • H2 נשׂא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר I safar luetella
        • H2 ספר II safar leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עב AIN–BET >
        • H2 עבר avar kulkea läp
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur näkyvissä
      • H2 על AIN–LAMED >
        • H2 עלם alam peittää
      • H2 עמ AIN–MEM >
        • H2 עמם amam salattun
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פה PE–HE >
        • H2 פהה paha avata
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צב TSADI–BET >
        • H2 צבא tsava kokoont
      • H2 צד TSADI–DALET >
        • H2 צַדִּיק tsadik vanhur
        • H2 צדק tsadak vanhur
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צל TSADI–LAMED >
        • H2 צלל tsalal upota
        • H2 צלם tsalam leikata
      • H2 צר TSADI–RESH >
        • H2 צרך tsarach tarvita
        • H2 צרר tsarar vahvasti
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF–DALET >
        • H2 קדם kadam edessä
      • H2 קו KOF–VAV >
        • H2 קול kul antaa ääntä
      • קל KOF–LAMED >
        • H2 קלח I kalach ottaa
        • H2 קלח II kalach virrat
      • H2 קמ KOF–MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קנ KOF–NUN >
        • H2 קנא kana mustasuk
      • H2 קפ KOF–PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea
      • H2 קצ KOF–TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata p
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב ragav peittää m
      • H2 רו RESH–VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
      • H2 רנ RESH–NUN >
        • H2 רנן ranan huutaa k
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN–LAMED >
        • H2 שלם shalem ehyt
      • H2 שר SHIN–RESH >
        • H2 שרק sharak viheltä
      • H2 שת SHIN–TAV >
        • H2 שתק shatak hiljaa
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN–KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
      • H2 שׂר SIN–RESH >
        • H2 שׂרק sarak viinirypä
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3C SUBSTANTIIVEJA >
      • H3C Mask päätteettöm
      • H3C Fem im-mon
    • H3D ADJ JA PARTIS >
      • H3D Pa pass partis intr
    • H3F FRAASEJA >
      • H3B Yleisiä fraaseja 20
      • H3B Yleisiä fraaseja 48
      • H3B Sata fraasia
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINITYYPPEJÄ >
      • H3N Kaatiil-nomineja
      • H3N Kaatool-nomineja
      • H3N Kattiil-nomIneja
      • H3N Maakool-nominej
      • H3N Miktaalaa-nomin
      • H3N E-segolaatteja
      • H3N Onttoja segolaat
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Fem päätteettömiä
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBEJÄ >
      • H3V YLEISTÄ >
        • H3V VAHVOJA VERBEJÄ
        • H3V PRIM BEKEF
        • H3V PRIM HE
        • H3V PRIM CHET
        • H3V PRIM JOD
        • H3V PRIM NUN
        • H3V MED BEKEF
        • H3V ONTTO MED VAV
        • H3V ONTTO MED JOD
        • H3V MED GEM
        • H3V TERT BEGED KEFET
        • H3V TERT DALET JA TET
        • H3V TERT HE
        • H3V TERT NUN
        • H3V TERT AIN
        • H3V TERT TAV
        • H3V Verbejä
        • H3V Prim nun & tert he
      • H3V PA'AL >
        • H3V PA PRIM ALEF
        • H3V PA PRIM HE
        • H3V PA PRIM CHET
        • H3V PA PRIM JOD
        • H3V PA PRIM NUN
        • H3V PA PRIM AIN
        • H3V PA MED LAR
        • H3V PA ONTTO MED VAV
        • H3V PA ONTTO MED JOD
        • H3V PA MED GEM
        • H3V PA TERT LAR
        • H3V PA TERT ALEF
        • H3V PA TERT HE
        • H3V PA PERF V A-VART
        • H3V PA PERF E-VART
        • H3V PA PERF O-VART
        • H3V PA IMPF V O-VART
        • H3V PA IMPF V A-VART
        • H3V PA IMPF E-VART
        • H3V Epäsäänn pa le-inf
      • H3V NIF'AL >
        • H3V NIF VAHVA
        • H3V NIF PRIM LAR / RESH
        • H3V NIF PRIM JOD
        • H3V NIF MED LAR
        • H3V NIF MED VAV–JOD
      • H3V PI'EL >
        • H3V PI VAHVA
        • H3V PI MED LAR / RESH
        • H3V PI MED VAV–JOD
        • H3V PI TERT LAR
      • H3V PUAL >
        • H3V PU VAHVA
        • H3V PU MED LAR JA RESH
        • HV3 PU MED VAV–JOD
      • H3V HITPAEL >
        • H3V HITP VAHVA
        • H3V HITP METATEESI
        • H3V HITP MED LAR / RES
        • H3V HITP MED VAV–JOD
        • H3V HITP TERT LAR
      • H3V HIF'IL >
        • H3V HIF VAHVA
        • H3V HIF PRIM LAR
        • H3V HIF PRIM JOD
        • H3V HIF MED VAV–JOD
      • H3V HUF'AL >
        • H3V HUF VAHVA
        • H3V HUF PRIM LAR
        • H3V HUF PRIM JOD
        • H3V HUF MED VAV–JOD
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kons alef-kaf -ha
      • H4A Käsinkirjoitusohj
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A alef kons vai vok
      • H4A Vokaalien nimet
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A א alef ja ב bet
      • H4A ג gimel ja ד dalet
      • H4A ה he ja ו vav
      • H4A ז zain ja ח chet
      • H4A ט tet ja י jod
      • H4A כ kaf ja ל lamed
      • H4A מ mem ja נ nun
      • H4A ס samech ja ע ain
      • H4A פ pe ja צ tsadi
      • H4A ק kof ja ר resh
      • H4A ש shin/sin ja ת tav
    • H4B YLEISTÄ >
      • H4B Makef-yhdysmerk
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Pausa
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Tavuoppi johd
      • H4B Yksikirjaimiset san
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Subst suku
      • H4C Feminiinit Johdan
      • H4C Feminiinit monikk
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Maat asukk Johd
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adjektiivit Johdan
      • H4D Partisiipit johd
      • H4D Pa partis
      • H4D Pa pass partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Persoonapron
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Persoonasuffiksit
      • H4E Omistusl Aram
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Adverbiaal nomin
      • H4H Artikkeli
      • H4H Ha-kysymyspartik
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Ve-konjunktio
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4i Adjektiiviattribuut
      • H4i Adj.attr ktiv male
      • H4i Appositio
      • H4i Appositio ktiv mal
      • H4i Genetiivi
      • H4i Genetiivi ktiv male
      • H4I Kopula
      • H4i Määräiset sanat
      • H4i Määr sanat ktiv m
      • H4I Nominaalilause
      • H4i Nom.lause ktiv ma
      • H4i Objekti
      • H4i Preesensin ilmaise
    • H4K KTIV MALE >
      • H4K Ktiv male johd
      • H4K Ktiv male i-vok
      • H4K Ktiv male o-vok
      • H4K Ktiv male u-vok
    • H4N NOMINITYYPIT >
      • H4N Nominityypit johd
      • H4N Segolaatit lyhyt
      • H4N Segolaatit johd
      • H4N Haktaalaa johd
      • H4N Kaatiil johd
      • H4N Kaatool johd
    • H4P PREPOSITIOT >
      • H4P be-, ke- ja le-prep
      • H4P min-prep
    • H4V VIERASSANAT >
      • H4V Vierassanat johd
      • H4V Vierassan konson
  • 5
    • H5 HEPREA VERBIOPPI
    • H50 YLEISTÄ >
      • H50 Verbioppi johd
      • H50 Energ objektisuff
      • H50 Heikot verbit
      • H50 Konsekutiiviset v
      • H50 Käskymuodot
      • H50 Objektisuffiksit
      • H50 Partis ja inf vahva
      • H50 Tertiae he johd
      • H50 Vartalovokaali
      • H50 Verbivartalot
    • H51 PA'AL >
      • H51P PA PERF >
        • H51P Pa perf vahva
        • H51P Pa perf med vav–j
        • H51P Pa perf med gem
        • H51P Pa perf tert alef
        • H51P Pa perf tert he
        • H51P Pa perf taulukko
      • H51i PA IMPF/FUT >
        • H51i Pa impf vahva joh
        • H51i Pa impf/fut vahva
        • H51i Pa impf vahva taul
        • H51i Pa impf prim alef
        • H51i Pa impf prim jod
        • H51i Pa impf prim nun
        • H51i Pa impf med vav–j
        • H51i Pa impf med gem
        • H51i Pa impf tert alef
        • H51i Pa impf tert he
        • H51i Pa kons impf
  • 6
    • H6 HEPREA JEESUS-KIELI
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Rtun avain
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Isä meidän heprea
      • H6A Mieheksi ja naisek >
        • *H6H Mieheksi ja naisek
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Sukuluettelon ev
      • H6A VT:n 4 tärkeintä s
      • H6A Viisaus syntyy
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E YLEISTÄ >
        • H6E Luomis- ja alkukie
      • H6E ג GIMEL >
        • H6E גבר gavar voimaka
      • H6E כ KAF (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA) >
        • H6E כדד kadad kipinöid
      • H6E ע AIN >
        • H6E עפל afal rajoittaa
    • H6J JEESUS HEPREAN KIR >
      • H6J Heprea (1/23)
      • H6J Alef 2/23
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimistot
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
      • H6K 11 Kaf
      • H6K 12 Lamed
      • H6K 13 Mem
      • H6K 21 Shin/sin
      • H6K 22 Tav
    • H6L LUVUT JA GEMATRIA >
      • H6L Gematria johd
      • H6L 1 Moos 1:1 numeroi
      • H6L Lukujen symboliik
      • H6L Luku 7
      • H6L Mispar katan
      • H6L Raamattu lukuina
      • H6L Jeesus-nimi VT:ssa
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S א ALEF >
        • H6S El-jumala korkein
      • H6S ב BET >
        • H6S Baruch polvilleen
        • H6S berech siunata ja
      • H6S ד DALET >
        • H6S Din ajaa asiaa oike
      • H6S ח CHET >
        • H6S Chashach pimeyde
      • H6S נ NUN >
        • H6S nefesh "sielu"
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7A YLEISTÄ >
      • H7A Tanachin kirjat
    • H7 א ALEF >
      • H7 av isä -nimet
      • H7 Avadon Abaddon
      • H7 Avraham Abraham
      • H7 Aharon Aaron
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ב BET >
      • H7 barach siunata nim
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 Geval Byblos
      • H7 Gavri'el Gabriel
      • H7 Gamli'el Gamaliel
      • H7 gamar täydellisty
    • H7 ד DALET >
      • H7 David Daavid
    • H7 ט TET >
      • H7 Tov hyvä-nimet
    • H7 י JOD >
      • H7 Joshijahu Josia
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 NH Maia
      • H7 Michael Mikael
      • H7 Michal Mikal
      • H7 Mirjam Maria
    • H7 נ NUN >
      • H7 natan antaa nimet​
    • H7 צ TSADI >
      • H7 Tsadok Sadok
      • H7 Tsijon Siion
    • H7 ש SHIN >
      • H7 שפ SHIN-PE >
        • H7 Shefela Sefela
    • H7 ת TAV >
      • H7 תב TAV–BET >
        • H7 Tavor Taborinvuor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ TANACH >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1 MOOS >
      • H8 1 Moos 1 >
        • H8 1 Moos 1:1
        • H8 1 Moos 1:2
        • H8 1 Moos 1:3
        • H8 1 Moos 1:20
        • H8 1 Moos 1:22
      • H8 1 Moos 2 >
        • H8 1 Moos 2:21
        • H8 1 Moos 2:22
      • H8 1 Moos 3 >
        • H8 1 Moos 3:11
      • H8 1 Moos 24:5
      • H8 1 Moos 29:17
    • H8 2 MOOS >
      • H8 2 Moos 20 >
        • H8 2 Moos 20:1
        • H8 2 Moos 20:2
        • H8 2 Moos 20:3
        • H8 2 Moos 20:4
        • H8 2 Moos 20:5
        • H8 2 Moos 20:6
        • H8 2 Moos 20:7
        • H8 2 Moos 20:8
        • H8 2 Moos 20:9
        • H8 2 Moos 20:10
        • H8 2 Moos 20:11
        • H8 2 Moos 20:12
        • H8 2 Moos 20:13
        • H8 2 Moos 20:14
        • H8 2 Moos 20:15
        • H8 2 Moos 20:16
        • H8 2 Moos 20:17
    • H8 3 MOOS >
      • H8 3 MOOS 7 >
        • H8 3 Moos 7:30
    • H8 JEREMIA >
      • H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
    • H8 JESAjA >
      • H8 Jes 1
      • H8 Jes 2
      • H8 Jes 3
      • H8 Jes 5:7
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Ps. 3
        • H8 Ps 24 >
          • H8 Ps 24:1
          • H8 Ps 24:2
          • H8 Ps 24:3
          • H8 Ps 24:4
          • H8 Ps 24:5
          • H8 Ps 24:6
          • H8 Ps 24:7
          • H8 Ps 24:8
          • H8 Ps 24:9
          • H8 Ps 24:10
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Ps 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Ps 65:10
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
        • H8 Psalmi 111
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Ps 122 >
          • H8 Ps 122:6
          • H8 Ps 122:7
          • H8 Ps 122:8
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Ps 150 >
          • H8 Ps 150:5
          • H8 Ps 150:6
  • 9
    • H9 VERBITAULUKOT
    • H9A TANACH >
      • H9A ב BET >
        • H9A barach siunata
      • H9A ח CHET >
        • H9A chanan suosio
      • H9A ש SHIN >
        • H9A shamar vartioida
    • H9 א ALEF >
      • H9 אב ALEF–BET >
        • H9 אבד avad tuhoutua
        • H9 אבה ava suostua ta
      • H9 אה ALEF–HE >
        • H9 אהב ahav rakastaa
      • H9 או ALEF–VAV >
        • H9 אור or valoisa
        • H9 אור II iver tuulettaa
      • H9 אח ALEF–CHET >
        • H9 אחז achaz tarttua
        • H9 אחר achar viipyä
      • H9 אכ ALEF–KAF >
        • H9 אכל achal syödä
      • H9 אמ ALEF–MEM >
        • H9 אמר amar sanoa
      • H9 אס ALEF–SAMECH >
        • H9 אסף asaf koota
        • H9 אסר asar sitoa
      • H9 אפ ALEF–PE >
        • H9 אפה afa leipoa
      • H9 אר ALEF–RESH >
        • H9 ארך arach pitkä
    • H9 ב BET >
      • H9 בו BET–VAV >
        • H9 בוא bo tulla
      • H9 בז BET–ZAIN >
        • H9 בזז bazaz ryöstää
      • H9 בח BET–CHET >
        • H9 בחר bachar valita
      • H9 בי BET–JOD >
        • H9 בין bin ymmärtää
      • H9 בנ BET–NUN >
        • H9 בנה bana rakentaa
      • H9 בר BET–RESH >
        • H9 ברך barach siunata
      • H9 בשׂ BET–SIN >
        • H9 בשׂר biser viedä san
    • H9 ג GIMEL >
      • H9 גא GIMEL–ALEF >
        • H9 גאה ga'a korkea
        • H9 גאל ga'al lunastaa
      • H9 גב GIMEL–BET >
        • H9 גבר gavar voimakas
      • H9 גד GIMEL–DALET >
        • H9 גדל gadel suuri
      • H9 גו GIMEL–VAV >
        • H9 גור gur asua pelätä
      • H9 גי GIMEL–JOD >
        • H9 גיל gil huutaa ilost
      • H9 גל GIMEL–LAMED >
        • H9 גלל galal vierittää
      • H9 גס GIMEL–SAMECH >
        • H9 גסס II gasas häpeäm
    • H9 ד DALET >
      • H9 דב DALET–BET >
        • H9 דבק davek liittyä
      • H9 דמ DALET–MEM >
        • H9 דמה dama samanlai
      • H9 דר DALET-RESH >
        • H9 דרש darash etsiä
    • H9 ה HE >
      • H9 הו HE–VAV >
        • H9 הוא hava tulla alas
        • H9 הוה hava olla
      • H9 הי HE–JOD >
        • H9 היה haja olla
      • H9 הל HE–LAMED >
        • H9 הלך halach kulkea
      • H9 המ HE–MEM >
        • H9 המה hama kohista
      • H9 הפ HE–PE >
        • H9 הפך hafach vaihtaa
    • H9 ו VAV >
      • H9 ור VAV–RESH >
        • H9 ורד hivrid vaaleanp
    • H9 ז ZAIN >
      • H9 זה ZAIN–HE >
        • H9 זהה ziha tunnistaa
      • H9 זכ ZAIN–KAF >
        • H9 זכר zachar muistaa
      • H9 זק ZAIN–KOF >
        • H9 זקן zaken vanha
    • H9 ח CHET >
      • H9 חב CHET–BET >
        • H9 חבר chavar liittyä
      • H9 חג CHET–GIMEL >
        • H9 חגג chagag juhlia
        • H9 חגר chagar vyöttää
      • H9 חז CHET–ZAIN >
        • H9 חזק chazek voimaka
      • H9 חט CHET–TET >
        • H9 חטף chataf siepata
      • H9 חי CHET–JOD >
        • H9 חיה chaja elää
      • H9 חל CHET–LAMED >
        • H9 חלה chala sairas
      • H9 חנ CHET–NUN >
        • H9 חנן chanan suosio
      • H9 חס CHET–SAMECH >
        • H9 חסר chaser puuttua
      • H9 חפ CHET–PE >
        • H9 חפץ chafets haluta
    • H9 ט TET >
      • H9 טו TET–VAV >
        • H9 טוב tov hyvä
      • H9 טמ TET–MEM >
        • H9 טמן taman piilottaa
      • H9 טע TET–AIN >
        • H9 טעם ta'am maistaa
    • H9 י JOD >
      • H9 יב JOD–BET >
        • H9 יבש javesh kuivua
      • H9 יג JOD–GIMEL >
        • H9 יגר jagor pelätä
      • H9 יד JOD–DALET >
        • H9 ידע jada tietää
      • H9 יח JOD–CHET >
        • H9 יחד *jachad yhdisty
      • H9 יכ JOD–KAF >
        • H9 יכל jachol osata
      • H9 יל JOD–LAMED >
        • H9 ילד jalad synnyttää
      • H9 ינ JOD–NUN >
        • H9 ינק janak imeä
      • H9 יס JOD–SAMECH >
        • H9 יסד jasad perustaa
      • H9 יצ JOD–TSADI >
        • H9 יצא jatsa mennä ulo
      • H9 יק JOD–KOF >
        • H9 יקע jaka nyrjähtää
        • H9 יקש jakosh pyydyst
      • H9 יר JOD–RESH >
        • H9 ירא jare pelätä
        • H9 ירד jarad laskeutua
      • H9 יש JOD–SHIN >
        • H9 ישב jashav istua
        • H9 ישן jashen nukkua
    • H9 כ KAF >
      • H9 כב KAF–BET >
        • H9 כבד kaved raskas
      • H9 כו KAF–VAV >
        • H9 כון nachon kunnos
      • H9 כל KAF–LAMED >
        • H9 כלא kala pidättää
      • H9 כר KAF–RESH >
        • H9 כרת karat leikata
      • H9 כת KAF–TAV >
        • H9 כתב katav kirjoitta
    • H9 ל LAMED >
      • H9 לב LAMED–BET >
        • H9 לבש lavash pukea
      • H9 למ LAMED–MEM >
        • H9 למד lamad oppia
      • H9 לק LAMED–KOF >
        • H9 לקח lakach ottaa
    • H9 מ MEM >
      • H9 מח MEM–CHET >
        • H9 מחה macha pyyhkiä
      • H9 מכ MEM–KAF >
        • H9 מכר machar myydä
      • H9 מל MEM–LAMED >
        • H9 מלא male täyttyä
        • H9 מלך malach hallita
      • H9 מצ MEM–TSADI >
        • H9 מצא matsa löytää
      • H9 מש MEM–SHIN >
        • H9 משל mashal hallita
    • H9 נ NUN >
      • H9 נג NUN–GIMEL >
        • H9 נגש nagash lähesty
      • H9 נו NUN–VAV >
        • H9 נוח nuach pysähtyä
      • H9 נפ NUN–PE >
        • H9 נפל nafal pudota
      • H9 נצ NUN–TSADI >
        • H9 נצר natsar vartioid
      • H9 נשׂ NUN–SIN >
        • H9 נשׂא nasa nostaa
      • H9 נת NUN–TAV >
        • H9 נתן natan antaa
    • H9 ס SAMECH >
      • H9 סב SAMECH–BET >
        • H9 סבב savav kiertää
      • H9 סג SAMECH–GIMEL >
        • H9 סגר sagar sulkea
      • H9 ספ SAMECH–PE >
        • H9 ספר safar luetella
    • H9 ע AIN >
      • H9 עב AIN–BET >
        • H9 עבד avad tehdä työ
        • H9 עבר avar kulkea ohi
      • H9 על AIN–LAMED >
        • H9 עלה ala nousta ylö
      • H9 עמ AIN–MEM >
        • H9 עמד amad seisoa
      • H9 ענ AIN–NUN >
        • H9 ענה ana vastata
      • H9 עשׂ AIN–SIN >
        • H9 עשׂה asa tehdä
    • H9 פ PE >
      • H9 פנ PE–NUN >
        • H9 פנה pana kääntyä
      • H9 פק PE–KOF >
        • H9 פקד pakad verailla
      • H9 פת PE–TAV >
        • H9 פתח patach avata
    • H9 צ TSADI >
      • H9 צד TSADI–DALET >
        • H9 צדק tsadak vanhur
      • H9 צח TSADI–CHET >
        • H9 צחק tsachak naura
      • H9 צל TSADI–LAMED >
        • H9 צלח tsalach onnist
      • H9 צמ TSADI–MEM >
        • H9 צמא tsame janota
    • H9 ק KOF >
      • H9 קב KOF–BET >
        • H9 קבץ kavats koota
        • H9 קבר kavar haudata
      • H9 קד KOF–DALET >
        • H9 קדם kadam edessä
      • H9 קו KOF–VAV >
        • H9 קום kum nousta pys
      • H9 קל KOF–LAMED >
        • H9 קלל kalal pieni kevy
      • H9 קמ KOF–MEM >
        • H9 קמל kamel kuihtua
      • H9 קנ KOF–NUN >
        • H9 קנה kana ostaa
      • H9 קר KOF–RESH >
        • H9 קרב karev lähestyä
    • H9 ר RESH >
      • H9 רב RESH–BET >
        • H9 רבב ravav suuri
      • H9 רו RESH–VAV >
        • H9 רום rum korkea
        • H9 רוע roea huutaa
      • H9 רנ RESH–NUN >
        • H9 רנן ranan riemuita
      • H9 רע RESH–AIN >
        • H9 רעה ra'a paimentaa
      • H9 רצ RESH–TSADI >
        • H9 רצה ratsa haluta
    • H9 ש SHIN >
      • H9 שי SHIN–JOD >
        • H9 שיר shir laulaa
      • H9 של SHIN–LAMED >
        • H9 שלח shalach lähett
        • H9 שלם shalem ehyt
      • H9 שמ SHIN–MEM >
        • H9 שמע shama kuulla
        • H9 שמר shamar vartioi
        • H9 shamar klass pa'al
        • H9 shamar synonyyme
      • H9 שפ SHIN–PE >
        • H9 שפט shafat tuomita
      • H9 שת SHIN–TAV >
        • H9 שתה shata juoda
        • H9 שתף shitef liittää
    • H9 שׂ SIN >
      • H9 שׂי SIN–JOD >
        • H9 שׂים sim asettaa
      • H9 שׂמ SIN–MEM >
        • H9 שׂמח sameach iloita
      • H9 שׂנ SIN–NUN >
        • H9 שׂנא sane vihata
    • H9 ת TAV >
      • H9 תע TAV–AIN >
        • H9 תעה ta'a harhailla
      • H9 תש TAV–SHIN >
        • H9 תשש tashash heikk