KT 2. Kor. 5:20 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-08-05-20.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 19.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT 2. KOR. https://gen.fi/kt-08.html
KT 2. KOR. 5 https://gen.fi/kt-08-05.html
KT 2. Kor. 5:20 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-08-05-20.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. 2. Kor. 5:20
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT 2. Kor. 5 (teksti kreikaksi) (tulossa, jHs.)
2. 2. KOR. 5:20
2Kor05_20K
῾Υπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν
ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾿ ἡμῶν·
δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
3. SANASTOA
ὑπέρ prep. & pref. & adv. (150x) yli; + G puolesta, koskien;
+ A yli, yläpuolella; adv. enemmän
• pref. yläpuolella, toisella puolella, yli, puolesta
Χριστός /ῑ/ -οῦ erisnimisubst. (530x) Voideltu, Messias, Kristus
• χρίω 5x voidella, asettaa tehtävään
οὖν adv. & konj. (501x) siis, niinpä, näin, niin
πρεσβεύω (2x, 2Kor05_20, Ef06_20) toimia lähettiläänä, edustajana
• πρέσβυς 0x, LXX 15x 'edellä kulkeva': lähettiläs, johtaja,
vanha mies
ὡς adv. & konj. (504x) niin kuin, ikään kuin, niin että, kuinka,
noin (+ lukusana), sen jälkeen kun (+ aor.),
sillä aikaa kun (+ prees./impf.);
sanomista, kuulemista tai tietämistä verbien yhteydessä: että, kuinka
• ὅς 1365x joka, mikä; tämä, tuo, se, hän < *swe- PIE se, itse, oma;
possessiivi/refleksiivisuffiksi < תוֹ- to- suff. BH (hänen oma)nsa (s- ja t-äänteet ovat vaihdannaisia); + -ως adverbiaalinen suff.
tx: ὡς + abs. gen. niin että
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa (ʽśh) BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x, Ef02_12
ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x, 1Tess04_09
Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x, 2Tim03_16
Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος 1x, 2Tim03_04
Jumalaa rakastava
παρακαλέω (109x) 'kutsua vierelle': rohkaista, kehottaa, pyytää, rukoilla,
neuvoa, lohduttaa, kutsua luokseen
• παρά, καλέω 148x kutsua, antaa nimi < קרא kara BH kutsua
nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata > call, att kalla
• > παράκλητος 5x vierelle kutsuttu: Puolustaja, Lohduttaja,
Rohkaisija, Neuvoja, Kehottaja, Rukoilija, Luoksekutsuja
(4x, Joh14_16 + Pyhä Henki; 1x, 1Joh02_01 Jeesus)
tx: akt. partis. prees. mask. yks. G
διά prep. & pref. (667x) läpi, kautta; + G läpi, syy; + A välistä, kautta
• vokaalin edellä δι᾿ (δι-)
• prep. + G (387x)
□ 1. läpi, halki, kautta
□ 2. olosuhde, jonka vallitessa asia tapahtuu
□ 3. aika, jonka kuluessa tai kuluttua asia tapahtuu
□ 4. välikappale, jonka kautta asia tapahtuu
□ 5. toiminnan tapa
□ 6. olosuhde, jonka vallitessa jonkin tapahtuu
□ 7. syy, jonka tähden jokin tapahtuu
• prep. + A (280x)
□ 1. kulkeminen jonkin välistä
□ 2. syy, jonka perusteella asia tapahtuu
□ 3. asia, jonka kautta jotakin tapahtuu
• pref. läpi, halki, kautta, edelleen, yli, toiselle puolelle, erikseen,
erilleen, loppuun, asti; vahvistaa verbin merkitystä
δέομαι (22x) kaivata, tarvita, pyytää (joltakin G), rukoilla
• δέω 43x sitoa, kääriä, kahlehtia, pitää vallassaan
καταλλάσσω (6x) 'alas/kokonaan muuttaa/vaihtaa':
sovittaa (jonkin kanssa D)
• pass. tulla sovitetuksi, antaa sovittaa itsensä,
olla sovittu (sopimuksesta)
• pref. κατά, ἀλλάσσω (6x) muuttaa, vaihtaa < ἄλλος 155x toinen,
muu, eri < *helyos PIE muu, toinen < *hel- PIE takana, toinen, muu < אחר achar (ʼḥr) BH jäädä jälkeen, olla takana
tx: καταλλάγητε pass. imperat. 2. aor. mon. 2. tulkaa sovitetuiksi
4. KÄÄNNÖKSET (2Kor05_20)
῾Υπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν
ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾿ ἡμῶν·
δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
20 puolesta Kristuksen siis 'toimimme lähettiläinä'
'niin että' Jumala 'luo kutsuu/kehottaa' kautta meidän
pyydämme puolesta Kristuksen: tulkaa sovitetuiksi Jumalalle (2Kor05_20_JMR)
20 Me toimimme siis Kristuksen puolesta lähettiläinä,
niin että Jumala kutsuu luokseen meidän kauttamme.
Me pyydämme Kristuksen puolesta: antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa. (2Kor05_20_JM)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT 2. KOR. https://gen.fi/kt-08.html
KT 2. KOR. 5 https://gen.fi/kt-08-05.html
KT 2. Kor. 5:20 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-08-05-20.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. 2. Kor. 5:20
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT 2. Kor. 5 (teksti kreikaksi) (tulossa, jHs.)
2. 2. KOR. 5:20
2Kor05_20K
῾Υπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν
ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾿ ἡμῶν·
δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
3. SANASTOA
ὑπέρ prep. & pref. & adv. (150x) yli; + G puolesta, koskien;
+ A yli, yläpuolella; adv. enemmän
• pref. yläpuolella, toisella puolella, yli, puolesta
Χριστός /ῑ/ -οῦ erisnimisubst. (530x) Voideltu, Messias, Kristus
• χρίω 5x voidella, asettaa tehtävään
οὖν adv. & konj. (501x) siis, niinpä, näin, niin
πρεσβεύω (2x, 2Kor05_20, Ef06_20) toimia lähettiläänä, edustajana
• πρέσβυς 0x, LXX 15x 'edellä kulkeva': lähettiläs, johtaja,
vanha mies
ὡς adv. & konj. (504x) niin kuin, ikään kuin, niin että, kuinka,
noin (+ lukusana), sen jälkeen kun (+ aor.),
sillä aikaa kun (+ prees./impf.);
sanomista, kuulemista tai tietämistä verbien yhteydessä: että, kuinka
• ὅς 1365x joka, mikä; tämä, tuo, se, hän < *swe- PIE se, itse, oma;
possessiivi/refleksiivisuffiksi < תוֹ- to- suff. BH (hänen oma)nsa (s- ja t-äänteet ovat vaihdannaisia); + -ως adverbiaalinen suff.
tx: ὡς + abs. gen. niin että
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa (ʽśh) BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x, Ef02_12
ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x, 1Tess04_09
Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x, 2Tim03_16
Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος 1x, 2Tim03_04
Jumalaa rakastava
παρακαλέω (109x) 'kutsua vierelle': rohkaista, kehottaa, pyytää, rukoilla,
neuvoa, lohduttaa, kutsua luokseen
• παρά, καλέω 148x kutsua, antaa nimi < קרא kara BH kutsua
nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata > call, att kalla
• > παράκλητος 5x vierelle kutsuttu: Puolustaja, Lohduttaja,
Rohkaisija, Neuvoja, Kehottaja, Rukoilija, Luoksekutsuja
(4x, Joh14_16 + Pyhä Henki; 1x, 1Joh02_01 Jeesus)
tx: akt. partis. prees. mask. yks. G
διά prep. & pref. (667x) läpi, kautta; + G läpi, syy; + A välistä, kautta
• vokaalin edellä δι᾿ (δι-)
• prep. + G (387x)
□ 1. läpi, halki, kautta
□ 2. olosuhde, jonka vallitessa asia tapahtuu
□ 3. aika, jonka kuluessa tai kuluttua asia tapahtuu
□ 4. välikappale, jonka kautta asia tapahtuu
□ 5. toiminnan tapa
□ 6. olosuhde, jonka vallitessa jonkin tapahtuu
□ 7. syy, jonka tähden jokin tapahtuu
• prep. + A (280x)
□ 1. kulkeminen jonkin välistä
□ 2. syy, jonka perusteella asia tapahtuu
□ 3. asia, jonka kautta jotakin tapahtuu
• pref. läpi, halki, kautta, edelleen, yli, toiselle puolelle, erikseen,
erilleen, loppuun, asti; vahvistaa verbin merkitystä
δέομαι (22x) kaivata, tarvita, pyytää (joltakin G), rukoilla
• δέω 43x sitoa, kääriä, kahlehtia, pitää vallassaan
καταλλάσσω (6x) 'alas/kokonaan muuttaa/vaihtaa':
sovittaa (jonkin kanssa D)
• pass. tulla sovitetuksi, antaa sovittaa itsensä,
olla sovittu (sopimuksesta)
• pref. κατά, ἀλλάσσω (6x) muuttaa, vaihtaa < ἄλλος 155x toinen,
muu, eri < *helyos PIE muu, toinen < *hel- PIE takana, toinen, muu < אחר achar (ʼḥr) BH jäädä jälkeen, olla takana
tx: καταλλάγητε pass. imperat. 2. aor. mon. 2. tulkaa sovitetuiksi
4. KÄÄNNÖKSET (2Kor05_20)
῾Υπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν
ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾿ ἡμῶν·
δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
20 puolesta Kristuksen siis 'toimimme lähettiläinä'
'niin että' Jumala 'luo kutsuu/kehottaa' kautta meidän
pyydämme puolesta Kristuksen: tulkaa sovitetuiksi Jumalalle (2Kor05_20_JMR)
20 Me toimimme siis Kristuksen puolesta lähettiläinä,
niin että Jumala kutsuu luokseen meidän kauttamme.
Me pyydämme Kristuksen puolesta: antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa. (2Kor05_20_JM)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html