KT Joh. 17:6 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-04-17-06.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT JOH. https://gen.fi/kt-04.html
KT JOH. 17 https://gen.fi/kt-04-17.html
KT Joh. 17:6 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Joh. 17:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Joh. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-04-17-teksti.html
2. JOH. 17:6
Joh17_06K
᾿Εφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου·
σοὶ ἦσαν κα᾿ ᾿μοὶ αὐτοὺς ἔδωκας,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
3. SANASTOA
φανερόω (49x) ilmoittaa, tehdä tunnetuksi, paljastaa
• pass. tulla ilmoitetuksi, saattaa ilmestymään, tehdä tunnetuksi:
tulla ilmi, ilmestyä
• φανερός 18x näkyvä < φαίνω 31x loistaa, pass. ilmestyä
< φῶς τό 73x valo, Valo < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < הוֹפִיעַ hofia BH hif. loistaa, ilmestyä kirkkaana < יפע jafa (jpʼ) olla kirkas, säteilevä
tx: ἐφανέρωσα
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä; tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
tx: οὓς mask. mon. A
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/) antaa, maksaa, uskoa jollekin, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-4-didoomi-antaa.html
tx: ἔδωκας
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eimi-olla.html
tx: ἦσαν
τηρέω (70x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää, pitää huolta
• שמר shamar (šmr) BH vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
tx: τετήρηκαν
4. KÄÄNNÖKSET (Joh17_06)
Edellinen jae: (tulossa, jHs.)
KT Joh. 17:5 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-05.html
᾿Εφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου·
σοὶ ἦσαν κα᾿ ᾿μοὶ αὐτοὺς ἔδωκας,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
Joh. 17:6 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
6 'ilmoitin/olen ilmoittanut' sinun nimesi (niille) ihmisille
jotka 'annoit/olet antanut' minulle maailmasta
sinulle/sinun 'he olivat/kuuluivat' ja minulle heidät 'annoit/olet antanut'
ja sanan sinun 'he ovat noudattaneet/säilyttäneet' (Joh17_06_JMR)
Joh. 17:6 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
6 Minä ilmoitin sinun nimesi (niille) ihmisille,
jotka sinä annoit minulle maailmasta.
Sinun he olivat, ja minulle sinä heidät annoit,
ja sinun sanasi he ovat pitäneet. (Joh17_06_JM)
Seuraava jae:
KT Joh. 17:7 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-07.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Joh17_06)
RSUT Joh. 17 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-04-17.html
6 Mine iulghistin sinun Nimes Inhimisillen/ iotcas annoit minulle Mailmast. Sinun he olit/ ia minulle sine ne annoit/ ia sinun Puhes he ketkit/ (UT 1548 alkup.)
6 Minä julgistin sinun nimes inhimisillen, jotkas annoit minulle mailmast. Sinun he olit, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun puhees he kätkit. (UT 1548 muokattu)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotcas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotca myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 alkup.)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotkas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotka myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 muokattu)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1776, BIB 1872)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sanastasi vaarin. (UT 1913)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. Joh. 6:37. 10:29. (UT 1938)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle mailmasta. He olivat Sinun ja olet antanut heidät Minulle, ja ovat ottaneet sanastasi vaarin. (AS UT 1969)
6 "Minä olen tehnyt sinut tunnetuksi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat totelleet sanaasi ja (NS UT 1972)
6 Olen puhunut sinusta näille ihmisille, jotka kuuluivat maailmaan. Sinä heidät kutsuit ja annoit minulle. Itse asiassa he olivat jo sinun, mutta annoit heidät minulle. He ovat tahtoneet kuunnella sinua. (EU UT 1977)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä olet antanut heidät minulle, ja he ovat ottaneet vaarin sanastasi. (TK UT 1980)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (VES UT 1983)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmassa. He olivat sinun ja sinä annoit heidät minulle ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (MN JOH 1989)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta ja annoit minulle. He olivat sinun, ja sinä uskoit heidät minulle. He ovat ottaneet omakseen sinun sanasi (RKK UT 1989, KR 1992)
["Nimi" pitää sisällään kaikki Jumalan nimet ja noihin nimiin liittyvät ominaisuudet ja teot.]
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat ottaneet vastaan sinun sanasi ja noudattaneet sitä. (JKR 1993)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (RK 2012)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (STLK 2017)
6 Minä ilmoitin nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta minun omikseni. He olivat sinun, mutta sinä annoit heidät minulle. He ovat noudattaneet sinun sanaasi. (UT 2020)
6 I manifested your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me; and they have kept your word. (PANIN ENGL 1914)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT JOH. https://gen.fi/kt-04.html
KT JOH. 17 https://gen.fi/kt-04-17.html
KT Joh. 17:6 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Joh. 17:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Joh. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-04-17-teksti.html
2. JOH. 17:6
Joh17_06K
᾿Εφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου·
σοὶ ἦσαν κα᾿ ᾿μοὶ αὐτοὺς ἔδωκας,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
3. SANASTOA
φανερόω (49x) ilmoittaa, tehdä tunnetuksi, paljastaa
• pass. tulla ilmoitetuksi, saattaa ilmestymään, tehdä tunnetuksi:
tulla ilmi, ilmestyä
• φανερός 18x näkyvä < φαίνω 31x loistaa, pass. ilmestyä
< φῶς τό 73x valo, Valo < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < הוֹפִיעַ hofia BH hif. loistaa, ilmestyä kirkkaana < יפע jafa (jpʼ) olla kirkas, säteilevä
tx: ἐφανέρωσα
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä; tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
tx: οὓς mask. mon. A
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/) antaa, maksaa, uskoa jollekin, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-4-didoomi-antaa.html
tx: ἔδωκας
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eimi-olla.html
tx: ἦσαν
τηρέω (70x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää, pitää huolta
• שמר shamar (šmr) BH vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
tx: τετήρηκαν
4. KÄÄNNÖKSET (Joh17_06)
Edellinen jae: (tulossa, jHs.)
KT Joh. 17:5 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-05.html
᾿Εφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου·
σοὶ ἦσαν κα᾿ ᾿μοὶ αὐτοὺς ἔδωκας,
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
Joh. 17:6 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
6 'ilmoitin/olen ilmoittanut' sinun nimesi (niille) ihmisille
jotka 'annoit/olet antanut' minulle maailmasta
sinulle/sinun 'he olivat/kuuluivat' ja minulle heidät 'annoit/olet antanut'
ja sanan sinun 'he ovat noudattaneet/säilyttäneet' (Joh17_06_JMR)
Joh. 17:6 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
6 Minä ilmoitin sinun nimesi (niille) ihmisille,
jotka sinä annoit minulle maailmasta.
Sinun he olivat, ja minulle sinä heidät annoit,
ja sinun sanasi he ovat pitäneet. (Joh17_06_JM)
Seuraava jae:
KT Joh. 17:7 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-04-17-07.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Joh17_06)
RSUT Joh. 17 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-04-17.html
6 Mine iulghistin sinun Nimes Inhimisillen/ iotcas annoit minulle Mailmast. Sinun he olit/ ia minulle sine ne annoit/ ia sinun Puhes he ketkit/ (UT 1548 alkup.)
6 Minä julgistin sinun nimes inhimisillen, jotkas annoit minulle mailmast. Sinun he olit, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun puhees he kätkit. (UT 1548 muokattu)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotcas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotca myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 alkup.)
6 Minä julistin sinun Nimes ihmisille/ jotkas minulle mailmasta annoit: he olit sinun/ ja minulle sinä ne annoit/ jotka myös sinun sanas kätkit. (BIB 1642 muokattu)
6 Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. (BIB 1776, BIB 1872)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sanastasi vaarin. (UT 1913)
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. Joh. 6:37. 10:29. (UT 1938)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle mailmasta. He olivat Sinun ja olet antanut heidät Minulle, ja ovat ottaneet sanastasi vaarin. (AS UT 1969)
6 "Minä olen tehnyt sinut tunnetuksi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat totelleet sanaasi ja (NS UT 1972)
6 Olen puhunut sinusta näille ihmisille, jotka kuuluivat maailmaan. Sinä heidät kutsuit ja annoit minulle. Itse asiassa he olivat jo sinun, mutta annoit heidät minulle. He ovat tahtoneet kuunnella sinua. (EU UT 1977)
6 Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä olet antanut heidät minulle, ja he ovat ottaneet vaarin sanastasi. (TK UT 1980)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (VES UT 1983)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka annoit minulle maailmassa. He olivat sinun ja sinä annoit heidät minulle ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (MN JOH 1989)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta ja annoit minulle. He olivat sinun, ja sinä uskoit heidät minulle. He ovat ottaneet omakseen sinun sanasi (RKK UT 1989, KR 1992)
["Nimi" pitää sisällään kaikki Jumalan nimet ja noihin nimiin liittyvät ominaisuudet ja teot.]
6 Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle. He ovat ottaneet vastaan sinun sanasi ja noudattaneet sitä. (JKR 1993)
6 "Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat noudattaneet sinun sanaasi. (RK 2012)
6 Olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja annoit heidät minulle, ja he ovat pitäneet sinun sanasi. (STLK 2017)
6 Minä ilmoitin nimesi niille ihmisille, jotka valitsit maailmasta minun omikseni. He olivat sinun, mutta sinä annoit heidät minulle. He ovat noudattaneet sinun sanaasi. (UT 2020)
6 I manifested your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me; and they have kept your word. (PANIN ENGL 1914)