KT Luuk. 17:18 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-17-18.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:18 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-18.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:18
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:18
Luuk17_18K
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ
εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
3. SANASTOA
εὑρίσκω (176x) löytää, tavata, havaita, huomata, saavuttaa, varjella
• pass. olla havaittu, löydetty: käydä ilmi, olla näkyvissä
• 2. aor. εὗρον / ηὗρον
• εὕρηκα perf. minä olen löytänyt
• *were- (2) PIE löytää < ? ראה ra'a BH nähdä, katsoa
tx: εὑρέθησαν
ὑποστρέφω (35x) 'alle kääntyä': palata, tulla takaisin
• pref. ὑπό, στρέφω 21x trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin
tx: ὑποστρέψαντες
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δοῦναι akt. inf. kappa-aor.
δόξα -ης fem. (166x) kunnia, kirkkaus, loisto, mon. henkivallat
• כָּבוֹד kavod BH kunnia, kirkkaus < כבד kaved BH olla painava,
raskas, kunnioitettu
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰ μή jollei, paitsi
• εἰκ < ? אֵיךְ eich BH kuinka, miten, miksi
ἀλλογενής -ές adj. & subst. (1x, Luuk17_18) vierassukuinen,
toiseen kansaan kuuluva, muukalainen
• ἄλλος 155x toinen, muu, eri < *helyos PIE muu, toinen < *hel- PIE
takana, toinen, muu < אחר achar BH jäädä jälkeen, olla takana; γένος τό 21x suku, syntyperä, kansa, laji < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää < קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
• > allogeeninen 'vierassyntyinen, vierasperäinen'
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:17 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-17.html
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ
εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
18 ei 'löydetyiksi tulivat' 'alle/takaisin kääntyen' antaa kunnia Jumalalle
jos ei (so. paitsi) vierassyntyinen tämä (Luuk17_18_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:19 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-19.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_18)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
18 Ei ole leutty/ iotca palasit/ ia annoit Jumala' cunnian/ waan teme Mucalainen? (UT 1548 alkup.)
18 Ei ole löytty, jotka palasit ja annoit Jumalan kunnian, vaan tämä muukalainen? (UT 1548 muokattu)
18 Ei ole muita palainnut Jumalata cunnioidzeman cuin tämä muucalainen? (BIB 1642)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1776)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1872)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1913)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1938)
18 Eikö tavattu muita, jotka palasivat Jumalaa ylistämään, paitsi tämä muukalainen!" (AS UT 1969)
18 Miksi ei kukaan muu palannut kiittämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (NS UT 1972)
18 Tämä ulkomaalainenko vain palasi kiittämään Jumalaa?" (EU UT 1977)
18 Eikö ollut [sm: löytynyt] muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään paitsi tämä muukalainen?" (TK UT 1980)
18 Onko tämä vierassukuinen mies ainoa, joka tuli kiittämään Jumalaa? (LP LUUK 1981)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (VES UT 1983)
18 Tämä muukalainenko on heistä ainoa, joka palasi ylistämään Jumalaa?" (KR 1992)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet ylistämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (JKR 1993)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat kääntyneet takaisin ylistämään Jumalaa, kuin tämä muukalainen?" (RK 2012)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet antamaan ylistyksen Jumalalle, kuin tämä muukalainen?" (STLK 2017)
18 Eikö muita kuin tätä toiseen kansaan kuuluvaa kiinnosta antaa kunniaa Jumalalle?" (UT 2020)
18 Tämä mies kuuluu toiseen kansaan. Onko hän tosiaan ainoa, joka tahtoo antaa kunnian Jumalalle?" (LUUK 2021)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:18 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-18.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:18
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:18
Luuk17_18K
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ
εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
3. SANASTOA
εὑρίσκω (176x) löytää, tavata, havaita, huomata, saavuttaa, varjella
• pass. olla havaittu, löydetty: käydä ilmi, olla näkyvissä
• 2. aor. εὗρον / ηὗρον
• εὕρηκα perf. minä olen löytänyt
• *were- (2) PIE löytää < ? ראה ra'a BH nähdä, katsoa
tx: εὑρέθησαν
ὑποστρέφω (35x) 'alle kääntyä': palata, tulla takaisin
• pref. ὑπό, στρέφω 21x trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin
tx: ὑποστρέψαντες
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δοῦναι akt. inf. kappa-aor.
δόξα -ης fem. (166x) kunnia, kirkkaus, loisto, mon. henkivallat
• כָּבוֹד kavod BH kunnia, kirkkaus < כבד kaved BH olla painava,
raskas, kunnioitettu
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰ μή jollei, paitsi
• εἰκ < ? אֵיךְ eich BH kuinka, miten, miksi
ἀλλογενής -ές adj. & subst. (1x, Luuk17_18) vierassukuinen,
toiseen kansaan kuuluva, muukalainen
• ἄλλος 155x toinen, muu, eri < *helyos PIE muu, toinen < *hel- PIE
takana, toinen, muu < אחר achar BH jäädä jälkeen, olla takana; γένος τό 21x suku, syntyperä, kansa, laji < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää < קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
• > allogeeninen 'vierassyntyinen, vierasperäinen'
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:17 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-17.html
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ
εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
18 ei 'löydetyiksi tulivat' 'alle/takaisin kääntyen' antaa kunnia Jumalalle
jos ei (so. paitsi) vierassyntyinen tämä (Luuk17_18_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:19 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-19.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_18)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
18 Ei ole leutty/ iotca palasit/ ia annoit Jumala' cunnian/ waan teme Mucalainen? (UT 1548 alkup.)
18 Ei ole löytty, jotka palasit ja annoit Jumalan kunnian, vaan tämä muukalainen? (UT 1548 muokattu)
18 Ei ole muita palainnut Jumalata cunnioidzeman cuin tämä muucalainen? (BIB 1642)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1776)
18 Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen. (BIB 1872)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1913)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (UT 1938)
18 Eikö tavattu muita, jotka palasivat Jumalaa ylistämään, paitsi tämä muukalainen!" (AS UT 1969)
18 Miksi ei kukaan muu palannut kiittämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (NS UT 1972)
18 Tämä ulkomaalainenko vain palasi kiittämään Jumalaa?" (EU UT 1977)
18 Eikö ollut [sm: löytynyt] muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään paitsi tämä muukalainen?" (TK UT 1980)
18 Onko tämä vierassukuinen mies ainoa, joka tuli kiittämään Jumalaa? (LP LUUK 1981)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?" (VES UT 1983)
18 Tämä muukalainenko on heistä ainoa, joka palasi ylistämään Jumalaa?" (KR 1992)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet ylistämään Jumalaa kuin tämä muukalainen?" (JKR 1993)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat kääntyneet takaisin ylistämään Jumalaa, kuin tämä muukalainen?" (RK 2012)
18 Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet antamaan ylistyksen Jumalalle, kuin tämä muukalainen?" (STLK 2017)
18 Eikö muita kuin tätä toiseen kansaan kuuluvaa kiinnosta antaa kunniaa Jumalalle?" (UT 2020)
18 Tämä mies kuuluu toiseen kansaan. Onko hän tosiaan ainoa, joka tahtoo antaa kunnian Jumalalle?" (LUUK 2021)