KT Luuk. 17:14 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-17-14.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:14 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-14.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:14
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:14
Luuk17_14K
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς
Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν.
3. SANASTOA
εἶδον
• *ἴδω nähdä (> video), ὁράω 2. aor.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
tx: ἰδών *ἰδόντ akt. partis. 2. aor. mask. yks. N nähden, nähdessään
εἶπον
• 2. aor. ἀγορεύω, ἔρεω, λέγω, φημί
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: εἶπεν akt. ind. 2. aor. yks. 3. hän sanoi
πορεύομαι (154x) kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle tai etsimään,
mennä pois
• dyn. med.: korostaa subjektia ja tekemisen voimakkuutta:
liike tapahtuu ruumiissa/lihassa
• pass. 'olla Jumalan kuljetettavana': kulkea, vaeltaa
• πόρος 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < πείρω 0/1 lävistää,
kulkea läpi < *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta < עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
tx: πορευθέντες pass. ind. 1. aor. mask. mon. N 'kuljetettavina ollen'
ἐπιδείκνυμι /ῡ/ (7x) näyttää, esitellä, osoittaa, todistaa
• pref. ἐπί, δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa, ilmoittaa
< δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar 'tuomion ilmoittaja'), rangaistus < נגד (ngd) hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
K9 δείκνυμι deiknyymi (33/63) osoittaa, näyttää, kertoa (verbi)
https://gen.fi/k9-04-deiknyymi-osoittaa.html
tx: ἐπιδείξατε akt. imperat. 1. aor. mon. 2.
näyttäkää (itsenne) yhden kerran
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen, sen itsensä,
mon. meidän, teidän, heidän, niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
tx: ἑαυτοὺς
ἱερεύς -έως mask. (31x) pappi
• ἱερός 2x pyhä
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
tx: ἱερεῦσιν
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
• pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: ἐγένετο med. ind. 2. aor. yks. 3. tapahtui
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) tietty, tunnettu; se, hän; joka
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
tx: substantivoiva
ὑπάγω (79x) 'alas kulkea': mennä pois, lähteä, kuolla
• UT:ssa vain intr. merkitys
• trans. viedä pois jonkin alta, antaa painua pois
• pref. ὑπό, ἄγω 67x trans. kuljettaa, viedä, johdattaa, intr. kulkea,
mennä < *heg- PIE kuljettaa, ajaa, drive
< נהג nahag BH kuljettaa, ajaa
tx: ὑπάγειν akt. inf. prees.
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, itse, sama
• artikkelin kanssa 'sama'
• אוֹתוֹ oto BH obj. häntä, hänet, sitä, sen, se < אות ot BH antaa merkki
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
tx: αὐτοὺς
• ACI- eli accusativus cum infinitivo -rakenne
□ subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
□ lauseenvastike, joka voidaan kääntää myös sivulauseeksi
καθαρίζω (31x) puhdistaa, tehdä puhtaaksi, pitää puhtaana
• pass. olla puhdistettu, tulla puhdistetuksi (puhdistua)
• καθαρός 27x puhdas
< כשר kasher BH olla oikea/sopiva, toimia oikein, onnistua, menestyä > כֹּ֫שֶׁר kosher PBH sopivuus, rituaalinen puhtaus
K2 καθαρός katharos 'puhdas' -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
tx: ἐκαθαρίσθησαν pass. ind. 1. aor. mon. 3. he tulivat
puhdistetuiksi, heidät puhdistettiin (sillä hetkellä kokonaan/täysin) = Jumala puhdisti heidät
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:13 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-13.html
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς
Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν.
14 ja nähden sanoi heille
'kuljettavina ollen' 'päälle näyttäkää' itsenne papeille
ja tapahtui 'pois mennessä' heidän 'tulivat puhdistetuiksi' (Luuk17_14_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:15 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-15.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_14)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
14 Ja coska hen ne näki/ sanoi hen heille/ Menget/ ia osottacat teiten Papille. Ja se tapachtui/ ette he mennesens tulit puchtaxi. (UT 1548 alkup.)
14 Ja koska hän ne näki, sanoi hän heille: Menkäät ja osottakaat teitän papille. Ja se tapahtui, että he mennesäns tulit puhtaaksi. (UT 1548 muokattu)
14 Ja cosca hän ne näki/ sanoi hän heille: mengät/ ja osottacat teitän Papeille. Ja tapahtui/ että he mennesäns tulit puhtaxi. (BIB 1642)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1776)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille*. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1872)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1913)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1938)
14 Nähdessään sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että puhdistuivat. (AS UT 1969)
14 Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Matkalla miehet puhdistuivat taudistaan. (NS UT 1972)
14 Jeesus katsoi heihin ja sanoi: "Menkää näyttämään papeille, että olette parantuneet." Matkalla sairaat tulivat terveiksi. (EU UT 1977)
14 Heidät nähdessään Hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (TK UT 1980)
14 Jeesus katsoi heitä ja sanoi: – Menkää ja näyttäkää itsenne papeille. Miehet menivät. Matkalla he tulivat terveiksi. (LP LUUK 1981)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (VES UT 1983)
14 Nähdessään miehet Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (KR 1992)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (JKR 1993)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Ja mennessään he puhdistuivat. (RK 2012)
14 Heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Heidän mennessään tapahtui, että he puhdistuivat. (STLK 2017)
14 Kun Jeesus näki heidät, hän sanoi: "Menkää ja käykää näyttäytymässä papille." Kun he olivat menossa, heidän ihonsa puhdistui. (UT 2020)
14 Kun Jeesus näki miehet, hän sanoi heille: "Menkää käymään papin luona." Miehet lähtivät, ja matkalla heidän ihonsa puhdistui. (LUUK 2021)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:14 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-14.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:14
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:14
Luuk17_14K
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς
Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν.
3. SANASTOA
εἶδον
• *ἴδω nähdä (> video), ὁράω 2. aor.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
tx: ἰδών *ἰδόντ akt. partis. 2. aor. mask. yks. N nähden, nähdessään
εἶπον
• 2. aor. ἀγορεύω, ἔρεω, λέγω, φημί
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: εἶπεν akt. ind. 2. aor. yks. 3. hän sanoi
πορεύομαι (154x) kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle tai etsimään,
mennä pois
• dyn. med.: korostaa subjektia ja tekemisen voimakkuutta:
liike tapahtuu ruumiissa/lihassa
• pass. 'olla Jumalan kuljetettavana': kulkea, vaeltaa
• πόρος 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < πείρω 0/1 lävistää,
kulkea läpi < *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta < עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
tx: πορευθέντες pass. ind. 1. aor. mask. mon. N 'kuljetettavina ollen'
ἐπιδείκνυμι /ῡ/ (7x) näyttää, esitellä, osoittaa, todistaa
• pref. ἐπί, δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa, ilmoittaa
< δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar 'tuomion ilmoittaja'), rangaistus < נגד (ngd) hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
K9 δείκνυμι deiknyymi (33/63) osoittaa, näyttää, kertoa (verbi)
https://gen.fi/k9-04-deiknyymi-osoittaa.html
tx: ἐπιδείξατε akt. imperat. 1. aor. mon. 2.
näyttäkää (itsenne) yhden kerran
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen, sen itsensä,
mon. meidän, teidän, heidän, niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
tx: ἑαυτοὺς
ἱερεύς -έως mask. (31x) pappi
• ἱερός 2x pyhä
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
tx: ἱερεῦσιν
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
• pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: ἐγένετο med. ind. 2. aor. yks. 3. tapahtui
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) tietty, tunnettu; se, hän; joka
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
tx: substantivoiva
ὑπάγω (79x) 'alas kulkea': mennä pois, lähteä, kuolla
• UT:ssa vain intr. merkitys
• trans. viedä pois jonkin alta, antaa painua pois
• pref. ὑπό, ἄγω 67x trans. kuljettaa, viedä, johdattaa, intr. kulkea,
mennä < *heg- PIE kuljettaa, ajaa, drive
< נהג nahag BH kuljettaa, ajaa
tx: ὑπάγειν akt. inf. prees.
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, itse, sama
• artikkelin kanssa 'sama'
• אוֹתוֹ oto BH obj. häntä, hänet, sitä, sen, se < אות ot BH antaa merkki
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
tx: αὐτοὺς
• ACI- eli accusativus cum infinitivo -rakenne
□ subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
□ lauseenvastike, joka voidaan kääntää myös sivulauseeksi
καθαρίζω (31x) puhdistaa, tehdä puhtaaksi, pitää puhtaana
• pass. olla puhdistettu, tulla puhdistetuksi (puhdistua)
• καθαρός 27x puhdas
< כשר kasher BH olla oikea/sopiva, toimia oikein, onnistua, menestyä > כֹּ֫שֶׁר kosher PBH sopivuus, rituaalinen puhtaus
K2 καθαρός katharos 'puhdas' -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
tx: ἐκαθαρίσθησαν pass. ind. 1. aor. mon. 3. he tulivat
puhdistetuiksi, heidät puhdistettiin (sillä hetkellä kokonaan/täysin) = Jumala puhdisti heidät
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:13 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-13.html
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς
Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν.
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν.
14 ja nähden sanoi heille
'kuljettavina ollen' 'päälle näyttäkää' itsenne papeille
ja tapahtui 'pois mennessä' heidän 'tulivat puhdistetuiksi' (Luuk17_14_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:15 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-15.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_14)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
14 Ja coska hen ne näki/ sanoi hen heille/ Menget/ ia osottacat teiten Papille. Ja se tapachtui/ ette he mennesens tulit puchtaxi. (UT 1548 alkup.)
14 Ja koska hän ne näki, sanoi hän heille: Menkäät ja osottakaat teitän papille. Ja se tapahtui, että he mennesäns tulit puhtaaksi. (UT 1548 muokattu)
14 Ja cosca hän ne näki/ sanoi hän heille: mengät/ ja osottacat teitän Papeille. Ja tapahtui/ että he mennesäns tulit puhtaxi. (BIB 1642)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1776)
14 Ja kuin hän ne näki, sanoi hän heille: menkäät ja osoittakaat teitänne papeille*. Ja tapahtui, että he mennessänsä tulivat puhtaiksi. (BIB 1872)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1913)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (UT 1938)
14 Nähdessään sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että puhdistuivat. (AS UT 1969)
14 Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Matkalla miehet puhdistuivat taudistaan. (NS UT 1972)
14 Jeesus katsoi heihin ja sanoi: "Menkää näyttämään papeille, että olette parantuneet." Matkalla sairaat tulivat terveiksi. (EU UT 1977)
14 Heidät nähdessään Hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (TK UT 1980)
14 Jeesus katsoi heitä ja sanoi: – Menkää ja näyttäkää itsenne papeille. Miehet menivät. Matkalla he tulivat terveiksi. (LP LUUK 1981)
14 Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat. (VES UT 1983)
14 Nähdessään miehet Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (KR 1992)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Mennessään he puhdistuivat. (JKR 1993)
14 Heidät nähdessään Jeesus sanoi heille: "Menkää näyttämään itsenne papeille." Ja mennessään he puhdistuivat. (RK 2012)
14 Heidät nähdessään hän sanoi heille: "Menkää ja näyttäkää itsenne papeille." Heidän mennessään tapahtui, että he puhdistuivat. (STLK 2017)
14 Kun Jeesus näki heidät, hän sanoi: "Menkää ja käykää näyttäytymässä papille." Kun he olivat menossa, heidän ihonsa puhdistui. (UT 2020)
14 Kun Jeesus näki miehet, hän sanoi heille: "Menkää käymään papin luona." Miehet lähtivät, ja matkalla heidän ihonsa puhdistui. (LUUK 2021)