KT Luuk. 17:13 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-17-13.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:13 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-13.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:13
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:13
Luuk17_13K
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες
᾿Ιησοῦ, ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς.
3. SANASTOA
αἴρω (101x) nostaa, kantaa, ottaa, viedä pois, korottaa
• < ἀείρω 0x, LXX 0x < *hwer- PIE
< עור (ʽwr) hif. הֵעִיר he'ir BH herättää, nostaa, panna liikkeelle
• 1. aor. ἤρα
K5A Sigmaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-1.html
tx: ἦραν akt. ind. 1. aor. mon. 3. nostivat
φωνή -ῆς fem. (139x) ääni, puhe, puhuttu kieli
λέγω (1330x) koota, kerätä; sanoa, puhua; ajatella
• huomio kiinnittyy asiaan eikä niinkään itse toimintaan
• etym. 1: לקט lakat BH koota, kerätä
• etym. 2: להג lahag BH tutkistella
K9 λέγω legoo (1330/) koota, kerätä; sanoa, puhua; ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-11-legoo-sanoa.html
tx: λέγοντες akt. partis. prees. mask. mon. N sanovaisina, sanoen
᾿Ιησοῦς -οῦ henk. mask. (917x = 131 x 7) Jeesus (915x),
Joosua (2x, Apt07_45, Hepr04_08)
• יֵשׁוּעַ Jeshua BH Jesua < יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua BH Joosua 'Jahve on
pelastus' < יְהוֹ Jeho- teoforinen elementti 'Jahve' < יהוה Jahve BH hän on < הוה hava BH olla, tulla joksikin; יְשׁוּעַ *jeshua 'pelastus' < ישע (jšʽ) hif. הוֹשִׁיעַ hosia BH pelastaa
tx: ᾿Ιησοῦ V
ἐπιστάτης -ου mask. (7x) esimies, johtaja, mestari, opettaja
K4C 1. dekl. mask.
https://gen.fi/k4c-1-dekl-mask.html
• ἐφίστημι 21x seistä jonkin edessä, tulla paikalle, olla paikalla,
yllättää < pref. ἐπί, ἵστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta
pystyyn < ?נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää
pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
tx: ἐπιστάτα yks. V
ἐλεέω (28x) osoittaa sääliä/myötätuntoa, armahtaa,
harjoittaa hyväntekeväisyyttä
• pass. saada osakseen sääliä, myötätuntoa, armoa, tulla armahdetuksi
• ἔλεος τό / ὁ 27x sääli, myötätunto, vanh. laupeus
• > Κύριε ἐλέησον
tx: ἐλέησον
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: ἡμᾶς
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:12 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-12.html
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες
᾿Ιησοῦ, ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς.
13 ja he nostivat äänen sanoen
(oi) Jeesus (oi) esimies 'sääli/tunne myötätuntoa' meitä (Luuk17_13_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:14 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-14.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_13)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
13 ia corghotit änens/ ia sanoit/ JESU racas Mestari/ armadha meiden pälen. (UT 1548 alkup.)
13 ja korgotit äänens ja sanoit: Jeesu, rakas mestari, armahda meidän päälen. (UT 1548 muokattu)
13 Ja corgotit änens/ sanoden: Jesu racas Mestari/ armahda meidän päällem. (BIB 1642)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1776)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1872)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1913)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1938)
13 Korottivat äänen sanoen: "Jeesus, Mestari, armahda meitä." (AS UT 1969)
13 ja huusivat: "Opettaja Jeesus, armahda meitä!" (NS UT 1972)
12–13 Eräässä kylässä alkoi kymmenen leprasairasta huutaa matkan päästä: "Auta meitä, Jeesus!" (EU UT 1977)
13 ja korottivat äänensä sanoen: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (TK UT 1980)
13 ja huusivat: – Jeesus, Mestari, armahda meitä! (LP LUUK 1981)
[Mestari: Oppilaat käyttivät Jeesuksesta mestari-nimeä, joka tarkoittaa samaa kuin opettaja.]
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (VES UT 1983)
13 ja huusivat: "Jeesus, opettaja, armahda meitä!" (KR 1992)
13 ja huusivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (JKR 1993)
13 korottivat äänensä ja huusivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (RK 2012)
13 He korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (STLK 2017)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (UT 2020)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (LUUK 2021)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 17 https://gen.fi/kt-03-17.html
KT Luuk. 17:13 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-13.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 17:13
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 17 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-17-teksti.html
2. LUUK. 17:13
Luuk17_13K
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες
᾿Ιησοῦ, ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς.
3. SANASTOA
αἴρω (101x) nostaa, kantaa, ottaa, viedä pois, korottaa
• < ἀείρω 0x, LXX 0x < *hwer- PIE
< עור (ʽwr) hif. הֵעִיר he'ir BH herättää, nostaa, panna liikkeelle
• 1. aor. ἤρα
K5A Sigmaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-1.html
tx: ἦραν akt. ind. 1. aor. mon. 3. nostivat
φωνή -ῆς fem. (139x) ääni, puhe, puhuttu kieli
λέγω (1330x) koota, kerätä; sanoa, puhua; ajatella
• huomio kiinnittyy asiaan eikä niinkään itse toimintaan
• etym. 1: לקט lakat BH koota, kerätä
• etym. 2: להג lahag BH tutkistella
K9 λέγω legoo (1330/) koota, kerätä; sanoa, puhua; ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-11-legoo-sanoa.html
tx: λέγοντες akt. partis. prees. mask. mon. N sanovaisina, sanoen
᾿Ιησοῦς -οῦ henk. mask. (917x = 131 x 7) Jeesus (915x),
Joosua (2x, Apt07_45, Hepr04_08)
• יֵשׁוּעַ Jeshua BH Jesua < יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua BH Joosua 'Jahve on
pelastus' < יְהוֹ Jeho- teoforinen elementti 'Jahve' < יהוה Jahve BH hän on < הוה hava BH olla, tulla joksikin; יְשׁוּעַ *jeshua 'pelastus' < ישע (jšʽ) hif. הוֹשִׁיעַ hosia BH pelastaa
tx: ᾿Ιησοῦ V
ἐπιστάτης -ου mask. (7x) esimies, johtaja, mestari, opettaja
K4C 1. dekl. mask.
https://gen.fi/k4c-1-dekl-mask.html
• ἐφίστημι 21x seistä jonkin edessä, tulla paikalle, olla paikalla,
yllättää < pref. ἐπί, ἵστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta
pystyyn < ?נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää
pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
tx: ἐπιστάτα yks. V
ἐλεέω (28x) osoittaa sääliä/myötätuntoa, armahtaa,
harjoittaa hyväntekeväisyyttä
• pass. saada osakseen sääliä, myötätuntoa, armoa, tulla armahdetuksi
• ἔλεος τό / ὁ 27x sääli, myötätunto, vanh. laupeus
• > Κύριε ἐλέησον
tx: ἐλέησον
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: ἡμᾶς
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 17:12 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-12.html
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες
᾿Ιησοῦ, ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς.
13 ja he nostivat äänen sanoen
(oi) Jeesus (oi) esimies 'sääli/tunne myötätuntoa' meitä (Luuk17_13_JMR)
Seuraava jae:
KT Luuk. 17:14 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-17-14.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk17_13)
RSUT Luuk. 17 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-17.html
13 ia corghotit änens/ ia sanoit/ JESU racas Mestari/ armadha meiden pälen. (UT 1548 alkup.)
13 ja korgotit äänens ja sanoit: Jeesu, rakas mestari, armahda meidän päälen. (UT 1548 muokattu)
13 Ja corgotit änens/ sanoden: Jesu racas Mestari/ armahda meidän päällem. (BIB 1642)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1776)
13 Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme! (BIB 1872)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1913)
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (UT 1938)
13 Korottivat äänen sanoen: "Jeesus, Mestari, armahda meitä." (AS UT 1969)
13 ja huusivat: "Opettaja Jeesus, armahda meitä!" (NS UT 1972)
12–13 Eräässä kylässä alkoi kymmenen leprasairasta huutaa matkan päästä: "Auta meitä, Jeesus!" (EU UT 1977)
13 ja korottivat äänensä sanoen: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (TK UT 1980)
13 ja huusivat: – Jeesus, Mestari, armahda meitä! (LP LUUK 1981)
[Mestari: Oppilaat käyttivät Jeesuksesta mestari-nimeä, joka tarkoittaa samaa kuin opettaja.]
13 ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (VES UT 1983)
13 ja huusivat: "Jeesus, opettaja, armahda meitä!" (KR 1992)
13 ja huusivat: "Jeesus, Mestari, armahda meitä!" (JKR 1993)
13 korottivat äänensä ja huusivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (RK 2012)
13 He korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" (STLK 2017)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (UT 2020)
13 ja huusivat apua: "Jeesus, mestari, sääli meitä!" (LUUK 2021)