KT Luuk. 14:6 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-14-06.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 7.10.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 14 https://gen.fi/kt-03-14.html
KT Luuk. 14:6 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-14-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 14:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 14 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-14-teksti.html
2. LUUK. 14:6
Luuk14_06K
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
3. SANASTOA
ἰσχύω /ῡ/ (28x) olla voimakas, terve, kyetä, voida, saada aikaan
• ἰσχύς
K2 ἰσχύς iskhyys 'voima' -sanue (74x)
https://gen.fi/k2-09-iskhyys-sanue.html
tx: ἴσχυσαν /ῑ–ῡ/ akt. ind. 1. aor. mon. 3.
ἀνταποκρίνομαι /ῑ/ (2x) vastata, väittää vastaan; inttää, arvostella
• pref. ἀντί, ἀποκρίνομαι 232x vastata (kysymykseen tai
väitteeseen) < pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita < *κρίννω < *krei- PIE seuloa; erotella, erottaa < ? גרר garar BH pyöriä ympäri: pyöreä marja, PBH viljan siemen; sisarj. גלל galal BH vierittää, pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
tx: ἀνταποκριθῆναι /ῐ/ pass. inf. 2. aor.
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk14_06)
RSUT Luuk. 14 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-14.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 14 https://gen.fi/kt-03-14.html
KT Luuk. 14:6 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-14-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 14:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 14 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-14-teksti.html
2. LUUK. 14:6
Luuk14_06K
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
3. SANASTOA
ἰσχύω /ῡ/ (28x) olla voimakas, terve, kyetä, voida, saada aikaan
• ἰσχύς
K2 ἰσχύς iskhyys 'voima' -sanue (74x)
https://gen.fi/k2-09-iskhyys-sanue.html
tx: ἴσχυσαν /ῑ–ῡ/ akt. ind. 1. aor. mon. 3.
ἀνταποκρίνομαι /ῑ/ (2x) vastata, väittää vastaan; inttää, arvostella
• pref. ἀντί, ἀποκρίνομαι 232x vastata (kysymykseen tai
väitteeseen) < pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita < *κρίννω < *krei- PIE seuloa; erotella, erottaa < ? גרר garar BH pyöriä ympäri: pyöreä marja, PBH viljan siemen; sisarj. גלל galal BH vierittää, pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
tx: ἀνταποκριθῆναι /ῐ/ pass. inf. 2. aor.
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk14_06)
RSUT Luuk. 14 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-14.html