KT Luuk. 11:3 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-11-03.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 11 https://gen.fi/kt-03-11.html
KT Luuk. 11:3 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-03-11-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 11:3
3. Sanastoa
4. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 11 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-11-teksti.html
2. LUUK. 11:3
Luuk11_03K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν·
vrt.
Matt06_11K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
KT Matt. 6:11 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-11.html
3. SANASTOA
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
tx: ἄρτον yks. A
ἐπιούσιος -ον adj. (2x, Matt06_11, Luuk11_03)
• 1. huomiselle päivälle (ἐπιοῦσα ἡμέρα) kuuluva, tuleva
• 2. tälle päivälle (ἐπὶ τὴν οὔσαν ἡμέραν) kuuluva
• 3. olemassaololle (οὐσία) välttämätön
• pref. ἐπί, εἰμί 2461/2527 olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa
K2 εἰμί eimi 'olla'-sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
vrt. ἐφήμερος 1x jokapäiväinen, päivittäinen
vrt. καθημερινός 1x päivittäinen, jokapäiväinen
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δίδου akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
τὸ καθ᾿ ἡμέραν
tx: substantivoiva artikkeli: se, mikä kuuluu päivittäiseen
κατά prep. & pref. (476x) alas, pitkin, mukaan, vastaan
• vokaalin edellä κατ᾿ tai καθ᾿
G alas, vastaan, johonkin asti, läpikotaisin, kautta
A pitkin, luo, johonkin aikaan, kautta, mukaan, jonkin suhteen
• pref. alas, alle, alla, vastaan; hajottaminen, jakaminen;
vahvistaa merkitystä: kokonaan
ἡμέρα -ας fem. (389x) päivä, vuorokausi, juhlapäivä, tuomiopäivä,
mon. aika
• ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä < *hehmr PIE kuumuus, päivä < *heh- PIE
olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
tx: ἡμέραν yks. A
4. KÄÄNNÖS (Luuk11_03)
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν·
3 Meidän 'tuleva leipämme / iankaikkisuusleipämme / hengellinen ravintomme'
'anna (nyt)' meille se päivittäinen. (Luuk11_03_JMR)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 11 https://gen.fi/kt-03-11.html
KT Luuk. 11:3 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-03-11-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 11:3
3. Sanastoa
4. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 11 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-11-teksti.html
2. LUUK. 11:3
Luuk11_03K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν·
vrt.
Matt06_11K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
KT Matt. 6:11 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-11.html
3. SANASTOA
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
tx: ἄρτον yks. A
ἐπιούσιος -ον adj. (2x, Matt06_11, Luuk11_03)
• 1. huomiselle päivälle (ἐπιοῦσα ἡμέρα) kuuluva, tuleva
• 2. tälle päivälle (ἐπὶ τὴν οὔσαν ἡμέραν) kuuluva
• 3. olemassaololle (οὐσία) välttämätön
• pref. ἐπί, εἰμί 2461/2527 olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa
K2 εἰμί eimi 'olla'-sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
vrt. ἐφήμερος 1x jokapäiväinen, päivittäinen
vrt. καθημερινός 1x päivittäinen, jokapäiväinen
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δίδου akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
τὸ καθ᾿ ἡμέραν
tx: substantivoiva artikkeli: se, mikä kuuluu päivittäiseen
κατά prep. & pref. (476x) alas, pitkin, mukaan, vastaan
• vokaalin edellä κατ᾿ tai καθ᾿
G alas, vastaan, johonkin asti, läpikotaisin, kautta
A pitkin, luo, johonkin aikaan, kautta, mukaan, jonkin suhteen
• pref. alas, alle, alla, vastaan; hajottaminen, jakaminen;
vahvistaa merkitystä: kokonaan
ἡμέρα -ας fem. (389x) päivä, vuorokausi, juhlapäivä, tuomiopäivä,
mon. aika
• ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä < *hehmr PIE kuumuus, päivä < *heh- PIE
olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
tx: ἡμέραν yks. A
4. KÄÄNNÖS (Luuk11_03)
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν·
3 Meidän 'tuleva leipämme / iankaikkisuusleipämme / hengellinen ravintomme'
'anna (nyt)' meille se päivittäinen. (Luuk11_03_JMR)