KT Luuk. 11:1 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-11-01.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 11 https://gen.fi/kt-03-11.html
KT Luuk. 11:1 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-03-11-01.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 11:1
3. Sanastoa
4. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 11 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-11-teksti.html
2. LUUK. 11:1
Luuk11_01K
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν
ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον,
ὡς ἐπαύσατο,
εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν
Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι,
καθὼς καὶ ᾿Ιωάνης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
3. SANASTOA
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: ἐγένετο med. ind. 2. aor. yks. 3. ja tapahtui
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: εἶναι akt. inf. prees.
ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν hänen olemisessaan
substantivoitu ACI- eli accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka voidaan kääntää myös sivulauseeksi
τόπος -ου mask. (94x) paikka, paikkakunta, tila, sija, tehtävä, kohta
• > topografia 'maan pinnanmuotojen yksityiskohtainen kuvaaminen'
tx: τόπῳ yks. D
τις τι indef.pron. (526x) joku, jokin, eräs, muu, muutama
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
tx: τινὶ mask. yks. D
προσεύχομαι (86x) rukoilla '(kääntyä) rukouksessa Jumalan puoleen'
• πρός, εὔχομαι 7x 'tehdä uhrilupaus': rukoilla; toivoa, odottaa
tx: προσευχόμενον med. partis. prees. mask. yks. A
rukoilevana, rukoilemassa
ὡς adv. & konj. (504x) niin kuin, ikään kuin, niin että, kuinka,
noin (+ lukusana), sen jälkeen kun (+ aor.),
sillä aikaa kun (+ prees./impf.);
sanomista, kuulemista tai tietämistä verbien yhteydessä: että, kuinka
παύω (15x) lopettaa, hillitä, med. loppua, lakata, päättää, tauota, luopua
• > paulus 'pieni, nöyrä, vähäinen' > Paavali
tx: ἐπαύσατο med. ind. 2. aor. yks. 3.
εἶπον
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: εἶπέν akt. ind. 2. aor. yks. 3.
μαθητής -οῦ mask. (261x) oppilas, opetuslapsi, kristitty, uskova
• μανθάνω 25x oppia
tx: μαθητῶν mon. G
κύριος /ῡ/ -ου mask. (718x) herra, isäntä, omistaja, aviomies, Herra
• κῦρος ntr. 0x, LXX 0x valta [< ? *keue-/*kewh- PIE paisua, levitä:
olla vahva, voimakas, vallita'] < גבר gavar BH olla voimakkaampi, peitota voimalla
□ > κυρόω /ῡ/ 2x vahvistaa, saattaa lainvoimaiseksi (Gal03_15),
osoittaa käytännössä (2Kor02_08)
□ > ἀκυρόω 3x tehdä pätemättömäksi, kumota
□ > προκυρόω 1x, Gal03_17 vahvistaa aikaisemmin
• > κυριακός /ῡ/ kirkko 'Herralle kuuluva'
tx: Κύριε yks. V
διδάσκω (97x) opettaa, neuvoa
• ἐδίδασκον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin opettamassa
• ἐδίδαξα akt. ind. 1. aor. yks. 1. c. minä opetin
(tiettynä aikana, tietyn kerran)
• *δα- opettaa
□ etymologia 1: ידע (jada) hif. הוֹדִיעַ hodia BH ilmoittaa, näyttää,
osoittaa, opettaa
□ etymologia 2: ירה (jara) hif. הוֹרָה hora BH opettaa
• > didaktiikka eli opetusoppi, didaktinen eli opettava, opetusopillinen
K2 διδάσκω 'opettaa' -sanue (11 sanaa, 220 esiintymää)
https://gen.fi/k2-04-didaskoo-sanue.html
tx: δίδαξον akt. imperat. 1. aor. yks. 2. opeta (nyt ja tässä)
προσεύχομαι
tx: προσεύχεσθαι med. inf. prees.
καθώς konj. (182x) niin kuin, sen mukaan kuin, siinä määrin kuin, koska,
kun, sitä mukaa kun, kuinka
• κατά, ὡς 504x niin kuin, noin
᾿Ιωάνης
K2 ᾿Ιωάννης Jooannees 'Johannes'-sanue (153x)
https://gen.fi/k2-09-jooannees-sanue.html
διδάσκω
tx: ἐδίδαξεν akt. ind. 1. aor. yks. 3.
4. KÄÄNNÖS (Luuk11_01)
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον,
ὡς ἐπαύσατο,
εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν
Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι,
καθὼς καὶ ᾿Ιωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
1 Ja tapahtui hänen olemisessaan/ollessaan eräässä paikassa
'kohti (Jumalaa) kääntyneenä/rukoilevana',
sen jälkeen kun hän 'oli jäänyt tauolle / oli lopettanut',
sanoi eräs hänen opetuslapsistaan kohti häntä:
"Herra, 'opeta (nyt)' meitä 'kääntymään kohti (Jumalaa) / rukoilemaan',
niin kuin myös 'Jahve on suosiollinen/armollinen / Johannes' opetti hänen opetuslapsensa. (Luuk11_01_JMR)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 11 https://gen.fi/kt-03-11.html
KT Luuk. 11:1 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-03-11-01.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 11:1
3. Sanastoa
4. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 11 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-03-11-teksti.html
2. LUUK. 11:1
Luuk11_01K
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν
ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον,
ὡς ἐπαύσατο,
εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν
Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι,
καθὼς καὶ ᾿Ιωάνης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
3. SANASTOA
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: ἐγένετο med. ind. 2. aor. yks. 3. ja tapahtui
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: εἶναι akt. inf. prees.
ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν hänen olemisessaan
substantivoitu ACI- eli accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka voidaan kääntää myös sivulauseeksi
τόπος -ου mask. (94x) paikka, paikkakunta, tila, sija, tehtävä, kohta
• > topografia 'maan pinnanmuotojen yksityiskohtainen kuvaaminen'
tx: τόπῳ yks. D
τις τι indef.pron. (526x) joku, jokin, eräs, muu, muutama
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
tx: τινὶ mask. yks. D
προσεύχομαι (86x) rukoilla '(kääntyä) rukouksessa Jumalan puoleen'
• πρός, εὔχομαι 7x 'tehdä uhrilupaus': rukoilla; toivoa, odottaa
tx: προσευχόμενον med. partis. prees. mask. yks. A
rukoilevana, rukoilemassa
ὡς adv. & konj. (504x) niin kuin, ikään kuin, niin että, kuinka,
noin (+ lukusana), sen jälkeen kun (+ aor.),
sillä aikaa kun (+ prees./impf.);
sanomista, kuulemista tai tietämistä verbien yhteydessä: että, kuinka
παύω (15x) lopettaa, hillitä, med. loppua, lakata, päättää, tauota, luopua
• > paulus 'pieni, nöyrä, vähäinen' > Paavali
tx: ἐπαύσατο med. ind. 2. aor. yks. 3.
εἶπον
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: εἶπέν akt. ind. 2. aor. yks. 3.
μαθητής -οῦ mask. (261x) oppilas, opetuslapsi, kristitty, uskova
• μανθάνω 25x oppia
tx: μαθητῶν mon. G
κύριος /ῡ/ -ου mask. (718x) herra, isäntä, omistaja, aviomies, Herra
• κῦρος ntr. 0x, LXX 0x valta [< ? *keue-/*kewh- PIE paisua, levitä:
olla vahva, voimakas, vallita'] < גבר gavar BH olla voimakkaampi, peitota voimalla
□ > κυρόω /ῡ/ 2x vahvistaa, saattaa lainvoimaiseksi (Gal03_15),
osoittaa käytännössä (2Kor02_08)
□ > ἀκυρόω 3x tehdä pätemättömäksi, kumota
□ > προκυρόω 1x, Gal03_17 vahvistaa aikaisemmin
• > κυριακός /ῡ/ kirkko 'Herralle kuuluva'
tx: Κύριε yks. V
διδάσκω (97x) opettaa, neuvoa
• ἐδίδασκον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin opettamassa
• ἐδίδαξα akt. ind. 1. aor. yks. 1. c. minä opetin
(tiettynä aikana, tietyn kerran)
• *δα- opettaa
□ etymologia 1: ידע (jada) hif. הוֹדִיעַ hodia BH ilmoittaa, näyttää,
osoittaa, opettaa
□ etymologia 2: ירה (jara) hif. הוֹרָה hora BH opettaa
• > didaktiikka eli opetusoppi, didaktinen eli opettava, opetusopillinen
K2 διδάσκω 'opettaa' -sanue (11 sanaa, 220 esiintymää)
https://gen.fi/k2-04-didaskoo-sanue.html
tx: δίδαξον akt. imperat. 1. aor. yks. 2. opeta (nyt ja tässä)
προσεύχομαι
tx: προσεύχεσθαι med. inf. prees.
καθώς konj. (182x) niin kuin, sen mukaan kuin, siinä määrin kuin, koska,
kun, sitä mukaa kun, kuinka
• κατά, ὡς 504x niin kuin, noin
᾿Ιωάνης
K2 ᾿Ιωάννης Jooannees 'Johannes'-sanue (153x)
https://gen.fi/k2-09-jooannees-sanue.html
διδάσκω
tx: ἐδίδαξεν akt. ind. 1. aor. yks. 3.
4. KÄÄNNÖS (Luuk11_01)
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον,
ὡς ἐπαύσατο,
εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν
Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι,
καθὼς καὶ ᾿Ιωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
1 Ja tapahtui hänen olemisessaan/ollessaan eräässä paikassa
'kohti (Jumalaa) kääntyneenä/rukoilevana',
sen jälkeen kun hän 'oli jäänyt tauolle / oli lopettanut',
sanoi eräs hänen opetuslapsistaan kohti häntä:
"Herra, 'opeta (nyt)' meitä 'kääntymään kohti (Jumalaa) / rukoilemaan',
niin kuin myös 'Jahve on suosiollinen/armollinen / Johannes' opetti hänen opetuslapsensa. (Luuk11_01_JMR)