KT Luuk. 10 teksti ja käännökset (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-10-teksti.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.8.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 10 https://gen.fi/kt-03-10.html
KT Luuk. 10 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-teksti.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Luuk. 10
1.0 Numeerisen laitoksen tekstijaksot
1.1 Luuk. 10:1–12 (21 shel, 2. vsk)
1.2 Luuk. 10:13–16
1.3 Luuk. 10:17–20
1.4 Luuk. 10:21–24
1.5 Luuk. 10:25–37 (14 shel, 1. vsk)
1.6 Luuk. 10:38–42 (16 shel, 2. vsk)
2. Tekstikritiikki
3. Käännös (j. 25–37)
3.1 Raakakäännös
3.2 Tarkka käännös
3.3 Helppolukuinen parafraasi eli toisin sanoin sanottuna
4. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Greek New Testament. Ed. Michael W. Holmes.
Society of Biblical Literature 2010 (SBLGNT)
http://sblgnt.com/
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. LUUK. 10 (Luuk10K)
1.0 NUMEERISEN LAITOKSEN TEKSTIJAKSOT
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Numeerisen laitoksen tekstijaksot:
• Luuk. 10:1–16
• Luuk. 10:17–20
• Luuk. 10:21–24
• Luuk. 10:25–37
• Luuk. 10:38–42
1.1 LUUK. 10:1–12 (21 shel, 2. vsk)
Luuk10_01K
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ
εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
Luuk10_02K
ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς
῾Ο μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ
ὅπως ἐργάτας ἐκβάλλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Luuk10_03K
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
Luuk10_04K
μὴ βαστάζετε βαλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα,
καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
Luuk10_05K
εἰς ἣν δ᾿ ἄν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε
Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luuk10_06K
καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης,
ἐπαναπαήσεται ἐπ᾿ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν·
εἰ δὲ μήγε, ἐφ᾿ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luuk10_07K
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε,
ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾿ αὐτῶν,
ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Luuk10_08K
καὶ εἰς ἣν ἄν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς,
ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
Luuk10_09K
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς
῎Ηγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Luuk10_10K
εἰς ἣν δ᾿ ἄν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς,
ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
Luuk10_11K
Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν
εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν·
πλὴν τοῦτο γινώσκετε
ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Luuk10_12K
λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται
ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
1.2 LUUK. 10:13–16
Luuk10_13K
οὐαί σοι, Χωραζείν, οὐαί σοι, Βηθσαιδά·
ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν
αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν,
πάλαι ἄν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
Luuk10_14K
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luuk10_15K
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ;
ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
Luuk10_16K
ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ·
ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
1.3 LUUK. 10:17–20
Luuk10_17K
῾Υπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες
Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
Luuk10_18K
εἶπεν δὲ αὐτοῖς
᾿Εθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
Luuk10_19K
ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν
ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων,
καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ,
καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει.
Luuk10_20K
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε
ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται·
χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
1.4 LUUK. 10:21–24
Luuk10_21K
᾿Εν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ Πνεύματι τῷ ῾Αγίῳ καὶ εἶπεν
᾿Εξομολογοῦμαί σοι, πάτερ Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν,
καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
Luuk10_22K
πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου,
καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ,
καὶ τίς ἐστιν ὁ πατήρ εἰ μὴ ὁ υἱὸς
καὶ ᾧ ἂν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
Luuk10_23K
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾿ ἰδίαν εἶπεν
Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε·
Luuk10_24K
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν
ἃ ὑμεῖς βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδαν,
καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
1.5 LUUK. 10:25–37 (14 shel, 1. vsk)
Luuk10_25K
Καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων
Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
KT Luuk. 10:25 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-25.html
Luuk10_26K
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν
᾿Εν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;
KT Luuk. 10:26 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-26.html
Luuk10_27K
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
᾿Αγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης καρδίας σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύι σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
KT Luuk. 10:27 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-27.html
Luuk10_28K
εἶπεν δὲ αὐτῷ
᾿Ορθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
KT Luuk. 10:28 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-28.html
Luuk10_29K
῾Ο δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν
Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
KT Luuk. 10:29 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-29.html
Luuk10_30K
ὑπολαβὼν δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν
῎Ανθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ ᾿Ιερουσαλὴμ εἰς ᾿Ιερειχὼ
καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν
καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
KT Luuk. 10:30 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-30.html
Luuk10_31K
κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ,
καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν.
KT Luuk. 10:31 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-31.html
Luuk10_32K
ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν
καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
KT Luuk. 10:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-32.html
Luuk10_33K
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ᾿ αὐτὸν
καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,
KT Luuk. 10:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-33.html
Luuk10_34K
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ
ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον,
ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος
ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
KT Luuk. 10:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-34.html
Luuk10_35K
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια
ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν,
᾿Επιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅτι ἄν προσδαπανήσῃς
ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
KT Luuk. 10:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-35.html
Luuk10_36K
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
KT Luuk. 10:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-36.html
Luuk10_37K
ὁ δὲ εἶπεν
῾Ο ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾿ αὐτοῦ.
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς
Πορεύου, καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
KT Luuk. 10:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-37.html
1.6 LUUK. 10:38–42 (16 shel, 2. vsk)
Luuk10_38K
᾿Εν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά·
γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν.
Luuk10_39K
καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ,
ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου
ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
Luuk10_40K
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν·
ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· Κύριε, οὐ μέλει σοι
ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν;
εἰπὸν οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
Luuk10_41K
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος
Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
Luuk10_42K
ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός·
Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο
ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
2. TEKSTIKRITIIKKI
Valikoima kohdista, joissa Ivan Paninin vuonna 1934 julkaisema numeerinen teksti eroaa Michael W. Holmesin vuonna 2010 toimittamasta Society of Biblical Literature Greek New Testament -tekstilaitoksesta. SBLGNT-teksti on annettu hakasulkeissa.
Luuk10_01 ἑβδομήκοντα
[ἑβδομήκοντα δύο], samoin j. 17
Luuk10_02 ἐκβάλλῃ
[ἐκβάλῃ]
Luuk10_04 βαλάντιον
[βαλλάντιον]
Luuk10_13 Βηθσαιδά
[Βηθσαϊδά]
Luuk10_13 Χωραζείν
[Χοραζίν]
Luuk10_15 καταβήσῃ
[καταβιβασθήσῃ]
Luuk10_17 ἑβδομήκοντα
[ἑβδομήκοντα δύο], samoin j. 1
Luuk10_19 ἀδικήσει
[ἀδικήσῃ]
Luuk10_20 ἐνγέγραπται
[ἐγγέγραπται]
Luuk10_22 ἂν
[ἐὰν]
Luuk10_27 ἐξ ὅλης καρδίας σου
[ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου]
Luuk10_30 ᾿Ιερειχὼ
[᾿Ιεριχὼ]
Luuk10_32 Λευείτης
[Λευίτης]
Luuk10_33 Σαμαρείτης
[Σαμαρίτης]
Luuk10_35 ὅτι
[ὅ τι]
Luuk10_38 ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν
[ὑπεδέξατο αὐτὸν]
Luuk10_39 πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου
[πρὸς τοὺς πόδας τοῦ ᾿Ιησοῦ]
Luuk10_40 εἰπὸν
[εἰπὲ]
3. KÄÄNNÖS
3.1 RAAKAKÄÄNNÖS
25 ja katso lainoppinut eräs ylösnousi uloskoetellen häntä sanoen
opettaja! mitä tekevänä elämän ikuisen 'tulen perimään'? (Luuk10_25_JMR)
26 ja se/hän sanoi kohti häntä
laissa mitä 'on kirjoitettu'? kuinka ylösluet? (Luuk10_26_JMR)
27 ja se/hän vastatuksi tullen sanoi
'olet rakastava' Herraa Jumalaa sinun koko sydämestä sinun
ja koko sielussa sinun ja koko voimalla sinun
ja koko ymmärryksessä sinun
ja lähimmäistä sinun kuin itseäsi (Luuk10_27_JMR)
28 ja sanoi hänelle
suoraan vastatuksi tulit: tämä tee ja 'olet vahvasti elävä' (Luuk10_28_JMR)
29 ja se/hän tahtoen vanhurskauttaa itsensä sanoi kohti Jeesusta
ja kuka on minun lähimmäinen? (Luuk10_29_JMR)
30 ja altaottaen (so. puheenaiheeseen kiinni tarttuen) Jeesus sanoi
ihminen eräs oli alasastumassa Jerusalemista Jerikoon
ja rosvoille ympäriputosi, jotka ja riisuen hänet
ja lyöntejä päälleasettaen poislähtivät jättäen puolikuolleena (Luuk10_30_JMR)
31 pitkin sattuman ja pappi eräs oli alaslaskeutumassa tiessä tuossa
ja näkevänä hänet vastavierelläkulki (Luuk10_31_JMR)
32 samoin ja myös leeviläinen pitkin paikkaa kulkien
ja nähden vastavierelläkulki (Luuk10_32_JMR)
33 samarialainen ja eräs tietämatkustavana kulki luo hänen
ja näkevänä 'joutui säälin valtaan' (Luuk10_33_JMR)
34 ja luotullen pitkinsitoi haavat hänen
päällevuodattaen öljyä ja viiniä
päällenostaen ja hänet päälle oman juhdan
vei hänet majataloon ja 'oli huolehtivaiseksi tehty' hänen (Luuk10_34_JMR)
35 ja päälle 'seuraavan päivän' ulosheittäen kaksi denaaria
antoi majatalonisännälle ja sanoi
'tule huolta pitäväksi' hänen, ja jos 'lisää kulutat'
minä takaisintulemisessani minun 'olen maksava' sinulle (Luuk10_35_JMR)
36 kuka näiden kolmen (joukosta) lähimmäinen
näyttäytyy sinulle 'olla tullut' joutuneen rosvoihin? (Luuk10_36_JMR)
37 se/hän ja sanoi
se/joka tehnyt laupeuden kanssa hänen
sanoi ja hänelle Jeesus
vaella ja sinä tee samoin (Luuk10_37_JMR)
3.2 TARKKA KÄÄNNÖS
25 Ja katso, eräs lainoppinut nousi ylös koetellakseen perusteellisesti häntä sanoen: "Opettaja, mitä tehden tulen perimään ikuisen elämän?" (Luuk10_25_JMT)
26 Mutta hän osoitti sanansa hänelle: "Mitä laissa on kirjoitettu? Kuinka luet ääneen?" (Luuk10_26_JMT)
27 Ja hän sanoi vastaten:
"Sinä olet rakastava (5Moos06_05 hepr. ja rakasta) Herraa, sinun Jumalaasi, koko sydämestäsi ja koko sielussasi ja koko voimassasi ja ymmärryksessäsi, ja lähimmäistäsi niin kuin itseäsi." (Luuk10_27_JMT)
28 Ja hän sanoi hänelle:
"Oikein vastasit: tee tämä, ja tulet todella elämään." (Luuk10_28_JMT)
29 Mutta hän tahtoen vanhurskauttaa itsensä osoitti sanansa Jeesukselle:
"Ja kuka on minun lähimmäinen?" (Luuk10_29_JMT)
30 Ja Jeesus sanoi (puheeseen) kiinni tarttuen: "Eräs ihminen oli kulkemassa alas Jerusalemista Jerikoon, ja joutui rosvoille, jotka myös riisuivat hänet ja lisäksi lyöntejä antaen lähtivät pois jättäen puolikuolleeksi. (Luuk10_30_JMT)
31 Ja sattumalta eräs pappi oli kulkemassa alas tuota tietä ja hänet nähden kulki ohi toista puolta. (Luuk10_31_JMT)
32 Ja samoin myös leeviläinen paikan kautta kulkien ja nähden kulki ohi vastapuolta. (Luuk10_32_JMT)
33 Ja eräs samarialainen tietä matkustavana tuli hänen luokseen ja nähdessään joutui säälin valtaan. (Luuk10_33_JMT)
34 Hän luo tullen sitoi hänen haavansa vuodattaen öljyä ja viiniä ja nostaen hänet oman juhtansa päälle vei hänet majataloon ja oli tullut hänestä huolehtivaiseksi. (Luuk10_34_JMT)
35 Ja seuraavana päivänä hän esiin ottaen antoi majatalonisännälle kaksi denaaria ja sanoi: "Tule hänestä huolta pitäväksi. Ja jos lisää kulutat, minä minun takaisintulemisessani olen maksava sinulle." (Luuk10_35_JMT)
36 Kuka näistä kolmesta näyttää sinun mielestäsi tulleen rosvoille joutuneen lähimmäiseksi? (Luuk10_36_JMT)
37 Ja hän sanoi: "Joka tehnyt laupeuden hänen kanssaan." Ja Jeesus sanoi hänelle: "Mene ja tee sinä samoin." (Luuk10_37_JMT)
3.3 HELPPOLUKUINEN PARAFRAASI ELI TOISIN SANOIN SANOTTUNA
25 Eräs lainoppinut nousi ylös ja halusi koetella Jeesusta: "Opettaja, mitä minun pitää tehdä saadakseni ikuisen elämän?" (Luuk10_25_JMP)
26 Jeesus sanoi hänelle: "Mitä laki sanoo? Mitä sieltä itse luet?" (Luuk10_26_JMP)
27 Hän vastasi: "Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, koko sydämestäsi, sielustasi, voimastasi ja ymmärryksestäsi, ja lähimmäistäsi niin kuin itseäsi. (Luuk10_27_JMP)
28 Jeesus sanoi hänelle: "Oikein vastasit: tee se, niin tulet todella elämään." (Luuk10_28_JMP)
29 Mutta mies halusi näyttää olevansa lain noudattaja ja sanoi Jeesukselle: "Entä kuka on minun lähimmäiseni?" (Luuk10_29_JMP)
30 Jeesus tarttui miehen puheeseen ja sanoi: "Eräs mies oli kulkemassa alas Jerusalemista Jerikoon, kun rosvot hyökkäsivät yllättäen hänen kimppuunsa, riisuivat, löivät haavoille, lähtivät pois ja jättivät hänet puolikuolleeksi. (Luuk10_30_JMP)
31 Eräs pappi sattui kulkemaan tuota tietä. Mutta hänet nähdessään hän kulki ohi tien toista puolta. (Luuk10_31_JMP)
32 Ja samoin myös Leevin heimoon kuulunut temppelipalvelija kulki paikan kautta, näki ja meni ohi tien toista puolta. (Luuk10_32_JMP)
33 Sitten eräs juutalaisten halveksima samarialainen kulki sitä tietä ja miehen nähdessään sääli häntä. (Luuk10_33_JMP)
34 Hän meni hänen luokseen, sitoi hänen haavansa ja puhdisti ne öljyllä ja viinillä, nosti hänet oman juhtansa päälle, vei majataloon ja piti hänestä huolta. (Luuk10_34_JMP)
35 Seuraavana päivänä hän otti esiin kaksi denaaria ja antoi ne majatalonisännälle sanoen: "Pidä hänestä huolta. Ja jos rahaa kuluu enemmän, niin minä takaisin tullessani maksan sinulle." (Luuk10_35_JMP)
36 Kuka näistä kolmesta on sinun mielestäsi rosvojen käsiin joutuneen lähimmäinen? (Luuk10_36_JMP)
37 Lainopettaja vastasi: "Se, joka osoitti myötätuntoa häntä kohtaan." Niin Jeesus sanoi hänelle: "Mene ja tee sinä samalla tavalla." (Luuk10_37_JMP)
4. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Luuk. 10 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-10.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 10 https://gen.fi/kt-03-10.html
KT Luuk. 10 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-teksti.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Luuk. 10
1.0 Numeerisen laitoksen tekstijaksot
1.1 Luuk. 10:1–12 (21 shel, 2. vsk)
1.2 Luuk. 10:13–16
1.3 Luuk. 10:17–20
1.4 Luuk. 10:21–24
1.5 Luuk. 10:25–37 (14 shel, 1. vsk)
1.6 Luuk. 10:38–42 (16 shel, 2. vsk)
2. Tekstikritiikki
3. Käännös (j. 25–37)
3.1 Raakakäännös
3.2 Tarkka käännös
3.3 Helppolukuinen parafraasi eli toisin sanoin sanottuna
4. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Greek New Testament. Ed. Michael W. Holmes.
Society of Biblical Literature 2010 (SBLGNT)
http://sblgnt.com/
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. LUUK. 10 (Luuk10K)
1.0 NUMEERISEN LAITOKSEN TEKSTIJAKSOT
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Numeerisen laitoksen tekstijaksot:
• Luuk. 10:1–16
• Luuk. 10:17–20
• Luuk. 10:21–24
• Luuk. 10:25–37
• Luuk. 10:38–42
1.1 LUUK. 10:1–12 (21 shel, 2. vsk)
Luuk10_01K
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ
εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
Luuk10_02K
ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς
῾Ο μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ
ὅπως ἐργάτας ἐκβάλλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Luuk10_03K
ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
Luuk10_04K
μὴ βαστάζετε βαλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα,
καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
Luuk10_05K
εἰς ἣν δ᾿ ἄν εἰσέλθητε οἰκίαν πρῶτον λέγετε
Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Luuk10_06K
καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης,
ἐπαναπαήσεται ἐπ᾿ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν·
εἰ δὲ μήγε, ἐφ᾿ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
Luuk10_07K
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε,
ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾿ αὐτῶν,
ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Luuk10_08K
καὶ εἰς ἣν ἄν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς,
ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
Luuk10_09K
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς
῎Ηγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Luuk10_10K
εἰς ἣν δ᾿ ἄν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς,
ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
Luuk10_11K
Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν
εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν·
πλὴν τοῦτο γινώσκετε
ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Luuk10_12K
λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται
ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
1.2 LUUK. 10:13–16
Luuk10_13K
οὐαί σοι, Χωραζείν, οὐαί σοι, Βηθσαιδά·
ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν
αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν,
πάλαι ἄν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
Luuk10_14K
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Luuk10_15K
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ;
ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
Luuk10_16K
ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ·
ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
1.3 LUUK. 10:17–20
Luuk10_17K
῾Υπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες
Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
Luuk10_18K
εἶπεν δὲ αὐτοῖς
᾿Εθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
Luuk10_19K
ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν
ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων,
καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ,
καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει.
Luuk10_20K
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε
ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται·
χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
1.4 LUUK. 10:21–24
Luuk10_21K
᾿Εν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ Πνεύματι τῷ ῾Αγίῳ καὶ εἶπεν
᾿Εξομολογοῦμαί σοι, πάτερ Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν,
καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
Luuk10_22K
πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου,
καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ,
καὶ τίς ἐστιν ὁ πατήρ εἰ μὴ ὁ υἱὸς
καὶ ᾧ ἂν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
Luuk10_23K
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾿ ἰδίαν εἶπεν
Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε·
Luuk10_24K
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν
ἃ ὑμεῖς βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδαν,
καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
1.5 LUUK. 10:25–37 (14 shel, 1. vsk)
Luuk10_25K
Καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων
Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
KT Luuk. 10:25 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-25.html
Luuk10_26K
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν
᾿Εν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;
KT Luuk. 10:26 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-26.html
Luuk10_27K
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
᾿Αγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης καρδίας σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύι σου
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
KT Luuk. 10:27 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-27.html
Luuk10_28K
εἶπεν δὲ αὐτῷ
᾿Ορθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
KT Luuk. 10:28 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-28.html
Luuk10_29K
῾Ο δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν
Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
KT Luuk. 10:29 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-29.html
Luuk10_30K
ὑπολαβὼν δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν
῎Ανθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ ᾿Ιερουσαλὴμ εἰς ᾿Ιερειχὼ
καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν
καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
KT Luuk. 10:30 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-30.html
Luuk10_31K
κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ,
καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν.
KT Luuk. 10:31 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-31.html
Luuk10_32K
ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν
καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
KT Luuk. 10:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-32.html
Luuk10_33K
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ᾿ αὐτὸν
καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,
KT Luuk. 10:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-33.html
Luuk10_34K
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ
ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον,
ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος
ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
KT Luuk. 10:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-34.html
Luuk10_35K
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια
ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν,
᾿Επιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅτι ἄν προσδαπανήσῃς
ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
KT Luuk. 10:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-35.html
Luuk10_36K
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
KT Luuk. 10:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-36.html
Luuk10_37K
ὁ δὲ εἶπεν
῾Ο ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾿ αὐτοῦ.
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς
Πορεύου, καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
KT Luuk. 10:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-37.html
1.6 LUUK. 10:38–42 (16 shel, 2. vsk)
Luuk10_38K
᾿Εν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά·
γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν.
Luuk10_39K
καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ,
ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου
ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
Luuk10_40K
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν·
ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· Κύριε, οὐ μέλει σοι
ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν;
εἰπὸν οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
Luuk10_41K
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος
Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
Luuk10_42K
ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός·
Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο
ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
2. TEKSTIKRITIIKKI
Valikoima kohdista, joissa Ivan Paninin vuonna 1934 julkaisema numeerinen teksti eroaa Michael W. Holmesin vuonna 2010 toimittamasta Society of Biblical Literature Greek New Testament -tekstilaitoksesta. SBLGNT-teksti on annettu hakasulkeissa.
Luuk10_01 ἑβδομήκοντα
[ἑβδομήκοντα δύο], samoin j. 17
Luuk10_02 ἐκβάλλῃ
[ἐκβάλῃ]
Luuk10_04 βαλάντιον
[βαλλάντιον]
Luuk10_13 Βηθσαιδά
[Βηθσαϊδά]
Luuk10_13 Χωραζείν
[Χοραζίν]
Luuk10_15 καταβήσῃ
[καταβιβασθήσῃ]
Luuk10_17 ἑβδομήκοντα
[ἑβδομήκοντα δύο], samoin j. 1
Luuk10_19 ἀδικήσει
[ἀδικήσῃ]
Luuk10_20 ἐνγέγραπται
[ἐγγέγραπται]
Luuk10_22 ἂν
[ἐὰν]
Luuk10_27 ἐξ ὅλης καρδίας σου
[ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου]
Luuk10_30 ᾿Ιερειχὼ
[᾿Ιεριχὼ]
Luuk10_32 Λευείτης
[Λευίτης]
Luuk10_33 Σαμαρείτης
[Σαμαρίτης]
Luuk10_35 ὅτι
[ὅ τι]
Luuk10_38 ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν
[ὑπεδέξατο αὐτὸν]
Luuk10_39 πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου
[πρὸς τοὺς πόδας τοῦ ᾿Ιησοῦ]
Luuk10_40 εἰπὸν
[εἰπὲ]
3. KÄÄNNÖS
3.1 RAAKAKÄÄNNÖS
25 ja katso lainoppinut eräs ylösnousi uloskoetellen häntä sanoen
opettaja! mitä tekevänä elämän ikuisen 'tulen perimään'? (Luuk10_25_JMR)
26 ja se/hän sanoi kohti häntä
laissa mitä 'on kirjoitettu'? kuinka ylösluet? (Luuk10_26_JMR)
27 ja se/hän vastatuksi tullen sanoi
'olet rakastava' Herraa Jumalaa sinun koko sydämestä sinun
ja koko sielussa sinun ja koko voimalla sinun
ja koko ymmärryksessä sinun
ja lähimmäistä sinun kuin itseäsi (Luuk10_27_JMR)
28 ja sanoi hänelle
suoraan vastatuksi tulit: tämä tee ja 'olet vahvasti elävä' (Luuk10_28_JMR)
29 ja se/hän tahtoen vanhurskauttaa itsensä sanoi kohti Jeesusta
ja kuka on minun lähimmäinen? (Luuk10_29_JMR)
30 ja altaottaen (so. puheenaiheeseen kiinni tarttuen) Jeesus sanoi
ihminen eräs oli alasastumassa Jerusalemista Jerikoon
ja rosvoille ympäriputosi, jotka ja riisuen hänet
ja lyöntejä päälleasettaen poislähtivät jättäen puolikuolleena (Luuk10_30_JMR)
31 pitkin sattuman ja pappi eräs oli alaslaskeutumassa tiessä tuossa
ja näkevänä hänet vastavierelläkulki (Luuk10_31_JMR)
32 samoin ja myös leeviläinen pitkin paikkaa kulkien
ja nähden vastavierelläkulki (Luuk10_32_JMR)
33 samarialainen ja eräs tietämatkustavana kulki luo hänen
ja näkevänä 'joutui säälin valtaan' (Luuk10_33_JMR)
34 ja luotullen pitkinsitoi haavat hänen
päällevuodattaen öljyä ja viiniä
päällenostaen ja hänet päälle oman juhdan
vei hänet majataloon ja 'oli huolehtivaiseksi tehty' hänen (Luuk10_34_JMR)
35 ja päälle 'seuraavan päivän' ulosheittäen kaksi denaaria
antoi majatalonisännälle ja sanoi
'tule huolta pitäväksi' hänen, ja jos 'lisää kulutat'
minä takaisintulemisessani minun 'olen maksava' sinulle (Luuk10_35_JMR)
36 kuka näiden kolmen (joukosta) lähimmäinen
näyttäytyy sinulle 'olla tullut' joutuneen rosvoihin? (Luuk10_36_JMR)
37 se/hän ja sanoi
se/joka tehnyt laupeuden kanssa hänen
sanoi ja hänelle Jeesus
vaella ja sinä tee samoin (Luuk10_37_JMR)
3.2 TARKKA KÄÄNNÖS
25 Ja katso, eräs lainoppinut nousi ylös koetellakseen perusteellisesti häntä sanoen: "Opettaja, mitä tehden tulen perimään ikuisen elämän?" (Luuk10_25_JMT)
26 Mutta hän osoitti sanansa hänelle: "Mitä laissa on kirjoitettu? Kuinka luet ääneen?" (Luuk10_26_JMT)
27 Ja hän sanoi vastaten:
"Sinä olet rakastava (5Moos06_05 hepr. ja rakasta) Herraa, sinun Jumalaasi, koko sydämestäsi ja koko sielussasi ja koko voimassasi ja ymmärryksessäsi, ja lähimmäistäsi niin kuin itseäsi." (Luuk10_27_JMT)
28 Ja hän sanoi hänelle:
"Oikein vastasit: tee tämä, ja tulet todella elämään." (Luuk10_28_JMT)
29 Mutta hän tahtoen vanhurskauttaa itsensä osoitti sanansa Jeesukselle:
"Ja kuka on minun lähimmäinen?" (Luuk10_29_JMT)
30 Ja Jeesus sanoi (puheeseen) kiinni tarttuen: "Eräs ihminen oli kulkemassa alas Jerusalemista Jerikoon, ja joutui rosvoille, jotka myös riisuivat hänet ja lisäksi lyöntejä antaen lähtivät pois jättäen puolikuolleeksi. (Luuk10_30_JMT)
31 Ja sattumalta eräs pappi oli kulkemassa alas tuota tietä ja hänet nähden kulki ohi toista puolta. (Luuk10_31_JMT)
32 Ja samoin myös leeviläinen paikan kautta kulkien ja nähden kulki ohi vastapuolta. (Luuk10_32_JMT)
33 Ja eräs samarialainen tietä matkustavana tuli hänen luokseen ja nähdessään joutui säälin valtaan. (Luuk10_33_JMT)
34 Hän luo tullen sitoi hänen haavansa vuodattaen öljyä ja viiniä ja nostaen hänet oman juhtansa päälle vei hänet majataloon ja oli tullut hänestä huolehtivaiseksi. (Luuk10_34_JMT)
35 Ja seuraavana päivänä hän esiin ottaen antoi majatalonisännälle kaksi denaaria ja sanoi: "Tule hänestä huolta pitäväksi. Ja jos lisää kulutat, minä minun takaisintulemisessani olen maksava sinulle." (Luuk10_35_JMT)
36 Kuka näistä kolmesta näyttää sinun mielestäsi tulleen rosvoille joutuneen lähimmäiseksi? (Luuk10_36_JMT)
37 Ja hän sanoi: "Joka tehnyt laupeuden hänen kanssaan." Ja Jeesus sanoi hänelle: "Mene ja tee sinä samoin." (Luuk10_37_JMT)
3.3 HELPPOLUKUINEN PARAFRAASI ELI TOISIN SANOIN SANOTTUNA
25 Eräs lainoppinut nousi ylös ja halusi koetella Jeesusta: "Opettaja, mitä minun pitää tehdä saadakseni ikuisen elämän?" (Luuk10_25_JMP)
26 Jeesus sanoi hänelle: "Mitä laki sanoo? Mitä sieltä itse luet?" (Luuk10_26_JMP)
27 Hän vastasi: "Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, koko sydämestäsi, sielustasi, voimastasi ja ymmärryksestäsi, ja lähimmäistäsi niin kuin itseäsi. (Luuk10_27_JMP)
28 Jeesus sanoi hänelle: "Oikein vastasit: tee se, niin tulet todella elämään." (Luuk10_28_JMP)
29 Mutta mies halusi näyttää olevansa lain noudattaja ja sanoi Jeesukselle: "Entä kuka on minun lähimmäiseni?" (Luuk10_29_JMP)
30 Jeesus tarttui miehen puheeseen ja sanoi: "Eräs mies oli kulkemassa alas Jerusalemista Jerikoon, kun rosvot hyökkäsivät yllättäen hänen kimppuunsa, riisuivat, löivät haavoille, lähtivät pois ja jättivät hänet puolikuolleeksi. (Luuk10_30_JMP)
31 Eräs pappi sattui kulkemaan tuota tietä. Mutta hänet nähdessään hän kulki ohi tien toista puolta. (Luuk10_31_JMP)
32 Ja samoin myös Leevin heimoon kuulunut temppelipalvelija kulki paikan kautta, näki ja meni ohi tien toista puolta. (Luuk10_32_JMP)
33 Sitten eräs juutalaisten halveksima samarialainen kulki sitä tietä ja miehen nähdessään sääli häntä. (Luuk10_33_JMP)
34 Hän meni hänen luokseen, sitoi hänen haavansa ja puhdisti ne öljyllä ja viinillä, nosti hänet oman juhtansa päälle, vei majataloon ja piti hänestä huolta. (Luuk10_34_JMP)
35 Seuraavana päivänä hän otti esiin kaksi denaaria ja antoi ne majatalonisännälle sanoen: "Pidä hänestä huolta. Ja jos rahaa kuluu enemmän, niin minä takaisin tullessani maksan sinulle." (Luuk10_35_JMP)
36 Kuka näistä kolmesta on sinun mielestäsi rosvojen käsiin joutuneen lähimmäinen? (Luuk10_36_JMP)
37 Lainopettaja vastasi: "Se, joka osoitti myötätuntoa häntä kohtaan." Niin Jeesus sanoi hänelle: "Mene ja tee sinä samalla tavalla." (Luuk10_37_JMP)
4. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Luuk. 10 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-10.html