KT Luuk. 10:36 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-03-10-36.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.8.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 10 https://gen.fi/kt-03-10.html
KT Luuk. 10:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-36.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 10:36
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 10 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-teksti.html
2. LUUK. 10:36
Luuk10_36K
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
3. SANASTOA
τίς τί interrog.pron. & pronominaaliadv. (555x) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
tx: mask. mon. G
□ partitiivinen genetiivi, joka ilmaisee suuremmasta joukosta
erottuvan pienemmän joukon – tässä tapauksessa yhden kolmesta
τρεῖς τρία num. (68x) kolme
tx: mon. G (partitiivinen genetiivi)
πλησίον adv. & adverbiaaliprep. (+ G) & subst. (17x) lähellä; lähellä
oleva, samaan kansaan kuuluva, lähimmäinen, toinen ihminen
• πέλας 0x, LXX 1x lähellä; lähimmäinen, naapuri
δοκέω (63x) näyttää joltakin; luulla, kuvitella, arvella, otaksua, päättää
• Doketismi oli vanhan kirkon aikainen harhaoppi,
jonka mukaan Jumala tuli Kristuksessa vain näennäisesti ihmiseksi. Jeesuksella oli tämän harhaopin mukaan vain "henkiruumis", joka kärsi ja kuoli vain näennäisesti – ei todellisesti ja todellisena lihaa ja verta olevana täytenä ja tosi ihmisenä.
• etym. 1: δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa < δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar 'tuomion ilmoittaja'), rangaistus
□ etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas,
olla oikeassa, olla (oikeudessa) syytön
□ etym. 2: נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
• etym. 2: δέχομαι 56x ottaa vastaan, luokseen tai vieraakseen,
hyväksyä < ? עתק atek BH siirtyä, hif. הֶעֱתִיק he'etik
siirtää, koota yhteen
• > δόγμα 5x käsky, määräys, säädös, asetus, päätös
• > δόξα 166x kunnia, kirkkaus, loisto
• > εὐδοκέω 21x mieltyä, nähdä hyväksi > εὐδοκία 9x hyvä tahto,
hyväksi nähty asia > ᾿Ευδοκία henk. fem. > Outi (karjalainen deminut.) > Kiia, Kia (Kiia, Kia voi olla myös lyhentymä joko
Kristiina- tai Kyriake-nimistä)
tx: akt. ind. prees. yks. 3.
σύ /ῠ/ pers.pron. (1066x) sinä
• *tu PHE < *tuh PIE < אַתָּה ata (ʼth) BH sinä
< אתת atat BH läpäistä pinta
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: D
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa,
pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: γεγονέναι akt. inf. perf. (perf:n painotus) 'olla tullut'
ἐμπίπτω /ῑ/ (7x) 'sisä(än) pudota': pudota johonkin, joutua
• pref. ἐν, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio < *peth- PIE levittää, levitä
< פתח patach (ptḥ) BH avata
tx: ἐμπεσόντος akt. partis. 2. aor. mask. yks. G
(rosvojen käsiin) joutuneen
λῃστής -οῦ mask. (15x) rosvo, ryöväri
• λῄζομαι 0x, LXX 0x ryöstää (itselleen)
tx: mon. A
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 10:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-35.html
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
36 kuka näiden kolmen (joukosta) lähimmäinen
näyttäytyy sinulle 'olla tullut' joutuneen rosvoihin? (Luuk10_36_JMR)
36 Kuka näistä kolmesta näyttää sinun mielestäsi tulleen rosvoille joutuneen lähimmäiseksi? (Luuk10_36_JMT)
36 Kuka näistä kolmesta on sinun mielestäsi rosvojen käsiin joutuneen lähimmäinen? (Luuk10_36_JMP)
Seuraava jae:
KT Luuk. 10:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-37.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk10_36)
RSUT Luuk. 10 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-10.html
36 Cuca neist colmest sinun nähdexes oli henen Lehimeisens ioca Röuerin käsijn oli tullut? (UT 1548 alkup.)
36 Kuka näist kolmest sinun nähdäkses oli hänen lähimäisens, joka ryövärin käsiin oli tullut? (UT 1548 muokattu)
36 Cuca näistä colmesta oli sinun nähdäxes hänen lähimmäisens/ joca ryöwäritten käsijn oli tullut? (BIB 1642)
[Lähimmäinen ei ole ainoastans se cuin hywin teke/ mutta se myös joca hywä työtä tarwidze: sillä me olemma caicki toisemma lähimmäiset.]
36 Kuka siis näistä kolmesta oli sinun nähdäkses hänen lähimmäisensä, joka ryövärien käsiin oli tullut? (BIB 1776, BIB 1872)
36 Kuka näistä kolmesta sinun nähdäksesi osoittautui sen lähimäiseksi, joka oli joutunut rosvojen käsiin?" (UT 1913)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?" (UT 1938)
36 Kuka siis näistä kolmesta mielestäsi oli ryövärien käsiin joutuneen lähimäinen?" (AS UT 1969)
36 Kuka näistä kolmesta oli sinun mielestäsi ryöstetyn lähimmäinen?" (NS UT 1972)
36 Kuka noista kolmesta osoitti rosvojen uhrille lähimmäisenrakkautta?" (EU UT 1977)
36 Kuka (siis) näistä kolmesta näyttää mielestäsi olleen ryövärien käsiin joutuneen lähimmäinen?" (TK UT 1980)
36 Kuka näistä kolmesta oli ryöstetyn miehen lähimmäinen? Mitä ajattelet? (LP LUUK 1981)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli sen lähimmäinen, joka oli joutunut rosvojen käsiin?" (VES UT 1983)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli ryöstetyn miehen lähimmäinen?" (RKK UT 1989, KR 1992)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoittautui rosvojen käsiin joutuneen lähimmäiseksi?" (JKR 1993)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli rosvojen käsiin joutuneen miehen lähimmäinen?" (RK 2012)
36 Kuka näistä kolmesta mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?" (STLK 2017)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa rosvojen uhriksi joutuneen miehen lähimmäinen?" (UT 2020)
36 Sitten Jeesus kysyi: "Kuka sinun mielestäsi oli rosvojen uhrin lähimmäinen?" (LUUK 2021)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT LUUK. https://gen.fi/kt-03.html
KT LUUK. 10 https://gen.fi/kt-03-10.html
KT Luuk. 10:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-36.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Luuk. 10:36
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Luuk. 10 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-teksti.html
2. LUUK. 10:36
Luuk10_36K
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
3. SANASTOA
τίς τί interrog.pron. & pronominaaliadv. (555x) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
tx: mask. mon. G
□ partitiivinen genetiivi, joka ilmaisee suuremmasta joukosta
erottuvan pienemmän joukon – tässä tapauksessa yhden kolmesta
τρεῖς τρία num. (68x) kolme
tx: mon. G (partitiivinen genetiivi)
πλησίον adv. & adverbiaaliprep. (+ G) & subst. (17x) lähellä; lähellä
oleva, samaan kansaan kuuluva, lähimmäinen, toinen ihminen
• πέλας 0x, LXX 1x lähellä; lähimmäinen, naapuri
δοκέω (63x) näyttää joltakin; luulla, kuvitella, arvella, otaksua, päättää
• Doketismi oli vanhan kirkon aikainen harhaoppi,
jonka mukaan Jumala tuli Kristuksessa vain näennäisesti ihmiseksi. Jeesuksella oli tämän harhaopin mukaan vain "henkiruumis", joka kärsi ja kuoli vain näennäisesti – ei todellisesti ja todellisena lihaa ja verta olevana täytenä ja tosi ihmisenä.
• etym. 1: δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa < δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar 'tuomion ilmoittaja'), rangaistus
□ etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas,
olla oikeassa, olla (oikeudessa) syytön
□ etym. 2: נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
• etym. 2: δέχομαι 56x ottaa vastaan, luokseen tai vieraakseen,
hyväksyä < ? עתק atek BH siirtyä, hif. הֶעֱתִיק he'etik
siirtää, koota yhteen
• > δόγμα 5x käsky, määräys, säädös, asetus, päätös
• > δόξα 166x kunnia, kirkkaus, loisto
• > εὐδοκέω 21x mieltyä, nähdä hyväksi > εὐδοκία 9x hyvä tahto,
hyväksi nähty asia > ᾿Ευδοκία henk. fem. > Outi (karjalainen deminut.) > Kiia, Kia (Kiia, Kia voi olla myös lyhentymä joko
Kristiina- tai Kyriake-nimistä)
tx: akt. ind. prees. yks. 3.
σύ /ῠ/ pers.pron. (1066x) sinä
• *tu PHE < *tuh PIE < אַתָּה ata (ʼth) BH sinä
< אתת atat BH läpäistä pinta
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: D
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa,
pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: γεγονέναι akt. inf. perf. (perf:n painotus) 'olla tullut'
ἐμπίπτω /ῑ/ (7x) 'sisä(än) pudota': pudota johonkin, joutua
• pref. ἐν, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio < *peth- PIE levittää, levitä
< פתח patach (ptḥ) BH avata
tx: ἐμπεσόντος akt. partis. 2. aor. mask. yks. G
(rosvojen käsiin) joutuneen
λῃστής -οῦ mask. (15x) rosvo, ryöväri
• λῄζομαι 0x, LXX 0x ryöstää (itselleen)
tx: mon. A
4. KÄÄNNÖS
Edellinen jae:
KT Luuk. 10:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-35.html
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον
δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
36 kuka näiden kolmen (joukosta) lähimmäinen
näyttäytyy sinulle 'olla tullut' joutuneen rosvoihin? (Luuk10_36_JMR)
36 Kuka näistä kolmesta näyttää sinun mielestäsi tulleen rosvoille joutuneen lähimmäiseksi? (Luuk10_36_JMT)
36 Kuka näistä kolmesta on sinun mielestäsi rosvojen käsiin joutuneen lähimmäinen? (Luuk10_36_JMP)
Seuraava jae:
KT Luuk. 10:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-03-10-37.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Luuk10_36)
RSUT Luuk. 10 (suom. käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-03-10.html
36 Cuca neist colmest sinun nähdexes oli henen Lehimeisens ioca Röuerin käsijn oli tullut? (UT 1548 alkup.)
36 Kuka näist kolmest sinun nähdäkses oli hänen lähimäisens, joka ryövärin käsiin oli tullut? (UT 1548 muokattu)
36 Cuca näistä colmesta oli sinun nähdäxes hänen lähimmäisens/ joca ryöwäritten käsijn oli tullut? (BIB 1642)
[Lähimmäinen ei ole ainoastans se cuin hywin teke/ mutta se myös joca hywä työtä tarwidze: sillä me olemma caicki toisemma lähimmäiset.]
36 Kuka siis näistä kolmesta oli sinun nähdäkses hänen lähimmäisensä, joka ryövärien käsiin oli tullut? (BIB 1776, BIB 1872)
36 Kuka näistä kolmesta sinun nähdäksesi osoittautui sen lähimäiseksi, joka oli joutunut rosvojen käsiin?" (UT 1913)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?" (UT 1938)
36 Kuka siis näistä kolmesta mielestäsi oli ryövärien käsiin joutuneen lähimäinen?" (AS UT 1969)
36 Kuka näistä kolmesta oli sinun mielestäsi ryöstetyn lähimmäinen?" (NS UT 1972)
36 Kuka noista kolmesta osoitti rosvojen uhrille lähimmäisenrakkautta?" (EU UT 1977)
36 Kuka (siis) näistä kolmesta näyttää mielestäsi olleen ryövärien käsiin joutuneen lähimmäinen?" (TK UT 1980)
36 Kuka näistä kolmesta oli ryöstetyn miehen lähimmäinen? Mitä ajattelet? (LP LUUK 1981)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli sen lähimmäinen, joka oli joutunut rosvojen käsiin?" (VES UT 1983)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli ryöstetyn miehen lähimmäinen?" (RKK UT 1989, KR 1992)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoittautui rosvojen käsiin joutuneen lähimmäiseksi?" (JKR 1993)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi oli rosvojen käsiin joutuneen miehen lähimmäinen?" (RK 2012)
36 Kuka näistä kolmesta mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?" (STLK 2017)
36 Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa rosvojen uhriksi joutuneen miehen lähimmäinen?" (UT 2020)
36 Sitten Jeesus kysyi: "Kuka sinun mielestäsi oli rosvojen uhrin lähimmäinen?" (LUUK 2021)