KT Mark. 7 teksti ja käännökset (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-07-teksti.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 13.8.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 7 https://gen.fi/kt-02-07.html
KT Mark. 7 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-teksti.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mark. 7
1.0 Numeerisen laitoksen tekstijaksot
1.1 Mark. 7:1–4
1.2 Mark. 7:5–13 (18 shel, 3. vsk)
1.3 Mark. 7:14–23
1.4 Mark. 7:24–30
1.5 Mark. 7:31–37 (13 shel, 1. vsk)
2. Tekstikritiikki
3. Käännös
– –
3.5 Jeesus parantaa kuuron miehen (Mark. 7:31–37)
3.5.1 Raakakäännös (JMR)
3.5.2 Tarkka käännös (JMT)
3.5.2 Helppolukuinen parafraasi eli toisin sanoin sanottuna (JMP)
4. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
5. Kommentaari
– –
5.5 Jeesus parantaa kuuron miehen (Mark. 7:31–37)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
RSUT Mark. 7 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-07.html
K6K Mark. 7:31–37 (Jeesus parantaa kuuron miehen, kommentaari)
https://gen.fi/k6k-02-07-31_37.html
Greek New Testament. Ed. Michael W. Holmes.
Society of Biblical Literature 2010 (SBLGNT)
http://sblgnt.com/
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. MARK. 7 (Mark07K)
1.0 NUMEERISEN LAITOKSEN TEKSTIJAKSOT
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Numeerisen laitoksen tekstijaksot:
• Mark. 7:1–23
• Mark. 7:24–30
• Mark. 7:31–37
Jae Mark07_16 puuttuu numeerisesta alkutekstistä.
1.1 MARK. 7:1–4
Mark07_01K
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι
καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων
Mark07_02K
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ᾿ ἔστιν ἀνίπτοις,
ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
Mark07_03K
– οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ ᾿Ιουδαῖοι
ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν,
κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
Mark07_04K
καὶ ἀπ᾿ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ῥαντίσονται οὐκ ἐσθίουσιν,
καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν,
βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν –
1.2 MARK. 7:5–13 (18 shel, 3. vsk)
Mark07_05K
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς
Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου
κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
Mark07_06K
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς
Καλῶς ἐπροφήτευσεν ᾿Ησαίας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν
ὡς γέγραπται ὅτι
Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ,
ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ·
Mark07_07K
μάτην δὲ σέβονταί με,
διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Mark07_08K
ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε
τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων.
Mark07_09K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς
Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ,
ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Mark07_10K
Μωυσῆς γὰρ εἶπεν
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί
῾Ο κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
Mark07_11K
ὑμεῖς δὲ λέγετε,
᾿Εὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν,
ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
Mark07_12K
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
Mark07_13K
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε·
καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
1.3 MARK. 7:14–23
Mark07_14K
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς
᾿Ακούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε·
Mark07_15K
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν
ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν·
ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν
τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Mark07_17K
καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου,
ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν.
Mark07_18K
καὶ λέγει αὐτοῖς
Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον
οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
Mark07_19K
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ᾿ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται;
– καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
Mark07_20K
ἔλεγεν δὲ ὅτι
Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον,
ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark07_21K
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων
οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
Mark07_22K
μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
Mark07_23K
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται
καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
1.4 MARK. 7:24–30
Mark07_24K
᾿Εκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου καὶ Σιδῶνος.
καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι·
καὶ οὐκ ἠδυνάσθη λαθεῖν·
Mark07_25K
ἀλλ᾿ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ,
ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον,
ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
Mark07_26K
ἡ δὲ γυνὴ ἦν ῾Ελληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει·
καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.
Mark07_27K
καὶ ἔλεγεν αὐτῇ
῎Αφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα,
οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων
καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.
Mark07_28K
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ
Ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης
ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
Mark07_29K
καὶ εἶπεν αὐτῇ
Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε,
ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.
Mark07_30K
καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς
εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην
καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.
1.5 MARK. 7:31–37 (13 shel, 1. vsk)
Mark07_31K
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου
ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας
ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
KT Mark. 7:31 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-31.html
Mark07_32K
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον,
καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν
ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
KT Mark. 7:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-32.html
Mark07_33K
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾿ ἰδίαν
ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
KT Mark. 7:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-33.html
Mark07_34K
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ
᾿Εφφαθά, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι.
KT Mark. 7:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-34.html
Mark07_35K
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί,
καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
KT Mark. 7:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-35.html
Mark07_36K
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν·
ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο,
αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον·
KT Mark. 7:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-36.html
Mark07_37K
καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες
Καλῶς πάντα πεποίηκεν,
καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
KT Mark. 7:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-37.html
2. TEKSTIKRITIIKKI
Valikoima kohdista, joissa Ivan Paninin vuonna 1934 julkaisema numeerinen teksti eroaa Michael W. Holmesin vuonna 2010 toimittamasta Society of Biblical Literature Greek New Testament -tekstilaitoksesta. SBLGNT-teksti on annettu hakasulkeissa.
Mark07_04 ῥαντίσονται
[βαπτίσωνται]
Mark07_04 χαλκίων
[χαλκίων καὶ κλινῶν]
Mark07_06 ᾿Ησαίας
[᾿Ησαΐας]
Mark07_24 Τύρου καὶ Σιδῶνος
[Τύρου]
Mark07_24 ἠδυνάσθη
[ἠδυνήθη]
Mark07_28 Ναί, Κύριε
[Κύριε]
3. KÄÄNNÖS
– –
3.5 JEESUS PARANTAA KUURON MIEHEN (Mark. 7:31–37)
3.5.1 RAAKAKÄÄNNÖS (JMR)
31 ja taas 'ulos kulkien' rajoista Tyroksen
kulki kautta Sidonin järveen Galilean
keskitse rajojen Dekapoliin (Mark07_31_JMR)
32 ja tuovat hänelle kuuron ja 'vaivoin puhuvan'
ja 'vierelle kutsuvat' hänet
jotta 'päälle asettaisi' hänelle käden (Mark07_32_JMR)
33 ja 'pois ottaen' hänet väkijoukosta omilleen
heitti (monet) sormensa hänen korviin hänen
ja sylkäisten kosketti kieltä hänen (Mark07_33_JMR)
34 ja 'ylös katsahtaen' taivaaseen huokaisi ja sanoo hänelle
effata joka on 'tule läpi avatuksi' (Mark07_34_JMR)
35 ja 'tulivat avatuiksi' hänen kuulimet
ja 'tuli irrotetuksi' side kielen hänen
ja 'kykeni puhumaan' suoraan (Mark07_35_JMR)
36 ja 'vahvasti kielsi' heille jotta 'ei kenellekään' sanoisivat
'niin paljon kuin' ja heille 'vahvasti kielsi'
he enemmän 'ympäri menevästi' julistivat (Mark07_36_JMR)
37 ja 'yli ympäri menevästi' 'olivat hämmästytettyjä' sanoen
kauniisti kaiken on tehnyt
ja kuurot tekee kuulemaan ja puhumattomat puhumaan (Mark07_37_JMR)
3.5.2 TARKKA KÄÄNNÖS (JMT)
31 Ja lähtien taas Tyroksen alueelta hän kulki Sidonin kautta Galileanjärvelle Dekapoliin alueen keskitse. (Mark07_31_JMT)
32 Ja he tuovat hänelle kuuron ja puhevikaisen ja pyytävät häntä, jotta hän panisi käden hänen päälleen. (Mark07_32_JMT)
33 Ja ottaen hänet erilleen väkijoukosta hän laittoi sormensa hänen korviinsa ja sylkäisten kosketti hänen kieltään. (Mark07_33_JMT)
34 Ja katsahtaen ylös taivaaseen hän huokaisi ja sanoo hänelle: "Effata!", joka on: "Tule avatuksi!" (Mark07_34_JMT)
35 Ja hänen korvansa tulivat avatuiksi, ja hänen kielensä side tuli irrotetuksi, ja hän kykeni puhumaan selvästi. (Mark07_35_JMT)
36 Ja hän kieltämällä kielsi heitä, jotta he eivät sanoisi kenellekään: mutta niin paljon kuin hän heitä kieltämällä kielsi, he yhä enemmän julistivat. (Mark07_36_JMT)
37 Ja he olivat ylen määrin hämmästytettyjä sanoen:
"Kauniisti hän on kaiken tehnyt: myös kuurot hän tekee kuulemaan ja puhumattomat puhumaan!" (Mark07_37_JMT)
3.5.3 HELPPOLUKUINEN PARAFRAASI (JMP)
31 Jeesus lähti taas Tyroksen seudulta Galileanjärvelle kulkien Sidonin ja Dekapoliin alueen kautta. (Mark07_31_JMP)
32 Silloin ihmiset tuovat hänen luokseen puhevikaisen kuuron miehen ja pyytävät Jeesusta parantamaan hänet. (Mark07_32_JMP)
33 Jeesus otti hänet väkijoukosta erilleen, laittoi sormensa hänen korviinsa ja kosketti syljellään hänen kieltään. (Mark07_33_JMP)
34 Sitten hän katsahti ylös taivaaseen, huokaisi ja sanoo miehelle: "Effata!", se on 'avaudu'. (Mark07_34_JMP)
35 Silloin hänen korvansa avattiin ja kielensä side irrotettiin, niin että hän kykeni puhumaan tämän jälkeen selvästi. (Mark07_35_JMP)
36 Jeesus kielsi heitä ankarasti, jotta he eivät puhuisi tästä kenellekään. Mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat. (Mark07_36_JMP)
37 He olivat suuresti hämmästyneitä ja sanoivat: "Hän on tehnyt kaiken hyvin: jopa kuurot hän tekee kuuleviksi ja puhumattomat puhuviksi!" (Mark07_37_JMP)
4. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Mark. 7 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-07.html
5. KOMMENTAARI
– –
5.5 JEESUS PARANTAA KUURON MIEHEN (Mark. 7:31–37)
K6K Mark. 7:31–37 (Jeesus parantaa kuuron miehen, kommentaari)
https://gen.fi/k6k-02-07-31_37.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 7 https://gen.fi/kt-02-07.html
KT Mark. 7 (teksti kreikaksi ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-teksti.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mark. 7
1.0 Numeerisen laitoksen tekstijaksot
1.1 Mark. 7:1–4
1.2 Mark. 7:5–13 (18 shel, 3. vsk)
1.3 Mark. 7:14–23
1.4 Mark. 7:24–30
1.5 Mark. 7:31–37 (13 shel, 1. vsk)
2. Tekstikritiikki
3. Käännös
– –
3.5 Jeesus parantaa kuuron miehen (Mark. 7:31–37)
3.5.1 Raakakäännös (JMR)
3.5.2 Tarkka käännös (JMT)
3.5.2 Helppolukuinen parafraasi eli toisin sanoin sanottuna (JMP)
4. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
5. Kommentaari
– –
5.5 Jeesus parantaa kuuron miehen (Mark. 7:31–37)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
RSUT Mark. 7 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-07.html
K6K Mark. 7:31–37 (Jeesus parantaa kuuron miehen, kommentaari)
https://gen.fi/k6k-02-07-31_37.html
Greek New Testament. Ed. Michael W. Holmes.
Society of Biblical Literature 2010 (SBLGNT)
http://sblgnt.com/
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. MARK. 7 (Mark07K)
1.0 NUMEERISEN LAITOKSEN TEKSTIJAKSOT
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Numeerisen laitoksen tekstijaksot:
• Mark. 7:1–23
• Mark. 7:24–30
• Mark. 7:31–37
Jae Mark07_16 puuttuu numeerisesta alkutekstistä.
1.1 MARK. 7:1–4
Mark07_01K
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι
καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων
Mark07_02K
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ᾿ ἔστιν ἀνίπτοις,
ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
Mark07_03K
– οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ ᾿Ιουδαῖοι
ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν,
κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
Mark07_04K
καὶ ἀπ᾿ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ῥαντίσονται οὐκ ἐσθίουσιν,
καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν,
βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν –
1.2 MARK. 7:5–13 (18 shel, 3. vsk)
Mark07_05K
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς
Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου
κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
Mark07_06K
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς
Καλῶς ἐπροφήτευσεν ᾿Ησαίας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν
ὡς γέγραπται ὅτι
Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ,
ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ·
Mark07_07K
μάτην δὲ σέβονταί με,
διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Mark07_08K
ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε
τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων.
Mark07_09K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς
Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ,
ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Mark07_10K
Μωυσῆς γὰρ εἶπεν
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί
῾Ο κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
Mark07_11K
ὑμεῖς δὲ λέγετε,
᾿Εὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν,
ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
Mark07_12K
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
Mark07_13K
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε·
καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
1.3 MARK. 7:14–23
Mark07_14K
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς
᾿Ακούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε·
Mark07_15K
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν
ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν·
ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν
τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Mark07_17K
καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου,
ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν.
Mark07_18K
καὶ λέγει αὐτοῖς
Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον
οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
Mark07_19K
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ᾿ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται;
– καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
Mark07_20K
ἔλεγεν δὲ ὅτι
Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον,
ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark07_21K
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων
οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
Mark07_22K
μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
Mark07_23K
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται
καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
1.4 MARK. 7:24–30
Mark07_24K
᾿Εκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου καὶ Σιδῶνος.
καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι·
καὶ οὐκ ἠδυνάσθη λαθεῖν·
Mark07_25K
ἀλλ᾿ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ,
ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον,
ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
Mark07_26K
ἡ δὲ γυνὴ ἦν ῾Ελληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει·
καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.
Mark07_27K
καὶ ἔλεγεν αὐτῇ
῎Αφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα,
οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων
καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.
Mark07_28K
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ
Ναί, Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης
ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
Mark07_29K
καὶ εἶπεν αὐτῇ
Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε,
ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.
Mark07_30K
καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς
εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην
καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.
1.5 MARK. 7:31–37 (13 shel, 1. vsk)
Mark07_31K
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου
ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας
ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
KT Mark. 7:31 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-31.html
Mark07_32K
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον,
καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν
ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
KT Mark. 7:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-32.html
Mark07_33K
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾿ ἰδίαν
ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
KT Mark. 7:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-33.html
Mark07_34K
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ
᾿Εφφαθά, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι.
KT Mark. 7:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-34.html
Mark07_35K
καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί,
καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
KT Mark. 7:35 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-35.html
Mark07_36K
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν·
ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο,
αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον·
KT Mark. 7:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-36.html
Mark07_37K
καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες
Καλῶς πάντα πεποίηκεν,
καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
KT Mark. 7:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-07-37.html
2. TEKSTIKRITIIKKI
Valikoima kohdista, joissa Ivan Paninin vuonna 1934 julkaisema numeerinen teksti eroaa Michael W. Holmesin vuonna 2010 toimittamasta Society of Biblical Literature Greek New Testament -tekstilaitoksesta. SBLGNT-teksti on annettu hakasulkeissa.
Mark07_04 ῥαντίσονται
[βαπτίσωνται]
Mark07_04 χαλκίων
[χαλκίων καὶ κλινῶν]
Mark07_06 ᾿Ησαίας
[᾿Ησαΐας]
Mark07_24 Τύρου καὶ Σιδῶνος
[Τύρου]
Mark07_24 ἠδυνάσθη
[ἠδυνήθη]
Mark07_28 Ναί, Κύριε
[Κύριε]
3. KÄÄNNÖS
– –
3.5 JEESUS PARANTAA KUURON MIEHEN (Mark. 7:31–37)
3.5.1 RAAKAKÄÄNNÖS (JMR)
31 ja taas 'ulos kulkien' rajoista Tyroksen
kulki kautta Sidonin järveen Galilean
keskitse rajojen Dekapoliin (Mark07_31_JMR)
32 ja tuovat hänelle kuuron ja 'vaivoin puhuvan'
ja 'vierelle kutsuvat' hänet
jotta 'päälle asettaisi' hänelle käden (Mark07_32_JMR)
33 ja 'pois ottaen' hänet väkijoukosta omilleen
heitti (monet) sormensa hänen korviin hänen
ja sylkäisten kosketti kieltä hänen (Mark07_33_JMR)
34 ja 'ylös katsahtaen' taivaaseen huokaisi ja sanoo hänelle
effata joka on 'tule läpi avatuksi' (Mark07_34_JMR)
35 ja 'tulivat avatuiksi' hänen kuulimet
ja 'tuli irrotetuksi' side kielen hänen
ja 'kykeni puhumaan' suoraan (Mark07_35_JMR)
36 ja 'vahvasti kielsi' heille jotta 'ei kenellekään' sanoisivat
'niin paljon kuin' ja heille 'vahvasti kielsi'
he enemmän 'ympäri menevästi' julistivat (Mark07_36_JMR)
37 ja 'yli ympäri menevästi' 'olivat hämmästytettyjä' sanoen
kauniisti kaiken on tehnyt
ja kuurot tekee kuulemaan ja puhumattomat puhumaan (Mark07_37_JMR)
3.5.2 TARKKA KÄÄNNÖS (JMT)
31 Ja lähtien taas Tyroksen alueelta hän kulki Sidonin kautta Galileanjärvelle Dekapoliin alueen keskitse. (Mark07_31_JMT)
32 Ja he tuovat hänelle kuuron ja puhevikaisen ja pyytävät häntä, jotta hän panisi käden hänen päälleen. (Mark07_32_JMT)
33 Ja ottaen hänet erilleen väkijoukosta hän laittoi sormensa hänen korviinsa ja sylkäisten kosketti hänen kieltään. (Mark07_33_JMT)
34 Ja katsahtaen ylös taivaaseen hän huokaisi ja sanoo hänelle: "Effata!", joka on: "Tule avatuksi!" (Mark07_34_JMT)
35 Ja hänen korvansa tulivat avatuiksi, ja hänen kielensä side tuli irrotetuksi, ja hän kykeni puhumaan selvästi. (Mark07_35_JMT)
36 Ja hän kieltämällä kielsi heitä, jotta he eivät sanoisi kenellekään: mutta niin paljon kuin hän heitä kieltämällä kielsi, he yhä enemmän julistivat. (Mark07_36_JMT)
37 Ja he olivat ylen määrin hämmästytettyjä sanoen:
"Kauniisti hän on kaiken tehnyt: myös kuurot hän tekee kuulemaan ja puhumattomat puhumaan!" (Mark07_37_JMT)
3.5.3 HELPPOLUKUINEN PARAFRAASI (JMP)
31 Jeesus lähti taas Tyroksen seudulta Galileanjärvelle kulkien Sidonin ja Dekapoliin alueen kautta. (Mark07_31_JMP)
32 Silloin ihmiset tuovat hänen luokseen puhevikaisen kuuron miehen ja pyytävät Jeesusta parantamaan hänet. (Mark07_32_JMP)
33 Jeesus otti hänet väkijoukosta erilleen, laittoi sormensa hänen korviinsa ja kosketti syljellään hänen kieltään. (Mark07_33_JMP)
34 Sitten hän katsahti ylös taivaaseen, huokaisi ja sanoo miehelle: "Effata!", se on 'avaudu'. (Mark07_34_JMP)
35 Silloin hänen korvansa avattiin ja kielensä side irrotettiin, niin että hän kykeni puhumaan tämän jälkeen selvästi. (Mark07_35_JMP)
36 Jeesus kielsi heitä ankarasti, jotta he eivät puhuisi tästä kenellekään. Mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat. (Mark07_36_JMP)
37 He olivat suuresti hämmästyneitä ja sanoivat: "Hän on tehnyt kaiken hyvin: jopa kuurot hän tekee kuuleviksi ja puhumattomat puhuviksi!" (Mark07_37_JMP)
4. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Mark. 7 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-07.html
5. KOMMENTAARI
– –
5.5 JEESUS PARANTAA KUURON MIEHEN (Mark. 7:31–37)
K6K Mark. 7:31–37 (Jeesus parantaa kuuron miehen, kommentaari)
https://gen.fi/k6k-02-07-31_37.html