KT Mark. 6:23 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-06-23.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 29.1.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 6 https://gen.fi/kt-02-06.html
KT Mark. 6:23 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-06-23.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 6:23
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 6 (teksti kreikaksi) (tulossa, jHs.)
2. MARK. 6:23
Mark06_23K
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ
῞Οτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
3. SANASTOA
ὀμνύω /ῡ/ (26x) vannoa (jonkin kautta A, ἐν, κατά),
luvata valalla vannoen (jollekin D, πρός), vannoskella
• ὄμνυμι /ῡ/ < *hemh- PIE napata, tarttua/pitää kiinni, kaapata,
siepata, käydä käsiksi, koskettaa; vannoa, grab, grasp, seize, take hold, tackle, touch; swear
tx: ὤμοσεν akt. ind. 1. aor. yks. 3. mask. vannoi
ὅτι konj. (1297x) että, sillä, koska, kun, koskapa, niinpä;
suoran esityksen alussa vastaa usein kaksoispistettä
• ὅστις (ntr. yks. A) 139x jokainen joka, kuka tahansa joka
< ὅς 1365x joka, τις 526x joku, jokin
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, ὅταν kun, neg. ellei, jollei;
joskus partikkelin ἄν tilalla
αἰτέω (70x) pyytää vahvasti, anoa, vaatia 'tivata'
• epäsuora refl. med. pyytää itselleen
• vrt. ἐρωτάω 63x kysyä, tehdä kysymys, pyytää tai rukoilla,
joka ilmaisee kohteliasta/nöyrää halua saada (oikea) vastaus
tx: αἰτήσῃς
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δώσω akt. ind. fut. yks. 1. c.
ἕως konj. & adverbiaaliprep. (+ G) (146x) kunnes, siihen asti kun,
ennen kuin; jonakin aikana, johonkin asti, saakka
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
tx: adverbiaaliprep. (+ G) asti
ἥμισυς -εια -υ adj. & subst. ntr. (5x) puoli; puolet, puolikas (1/2), half
• pref. ἡμι- 7x puoli
K4D Adjektiivien taivutus (3.2)
https://gen.fi/k4d-adj-taiv.html
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
tx: ἡμίσους < ἡμίσεος subst. ntr. yks. G
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< *gʷatileus PHE kuningas < משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit m ja b ovat vaihdannaisia
□ hammasvalliäänteet eli alveolaarit s ja t ovat vaihdannaisia
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ
῞Οτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
23 ja vannoi hänelle
että jos minua pyydät annan sinulle
asti puolikkaan kuningaskunnan minun (Mark06_23_JMR)
23 Ja hän vannoi hänelle:
"Jos pyydät minulta, annan sinulle (kaiken)
puoleen kuningaskuntaani asti." (Mark06_23_JM)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark06_23)
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
23 Ja hän vannoi tytölle: "Mitä ikinä minulta anot, sen minä annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani". (UT 1938)
23 Ja hän lupasi ja vannoi: "Mitä ikinä minulta pyydät, sen minä sinulle annan, vaikka puolet valtakuntaani." [Est. 5:3,6, 7:2] (KR 1992)
23 Hän vannoi tytölle: "Mitä ikinä minulta anot, sen annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani." (STLK 2017)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 6 https://gen.fi/kt-02-06.html
KT Mark. 6:23 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-06-23.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 6:23
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 6 (teksti kreikaksi) (tulossa, jHs.)
2. MARK. 6:23
Mark06_23K
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ
῞Οτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
3. SANASTOA
ὀμνύω /ῡ/ (26x) vannoa (jonkin kautta A, ἐν, κατά),
luvata valalla vannoen (jollekin D, πρός), vannoskella
• ὄμνυμι /ῡ/ < *hemh- PIE napata, tarttua/pitää kiinni, kaapata,
siepata, käydä käsiksi, koskettaa; vannoa, grab, grasp, seize, take hold, tackle, touch; swear
tx: ὤμοσεν akt. ind. 1. aor. yks. 3. mask. vannoi
ὅτι konj. (1297x) että, sillä, koska, kun, koskapa, niinpä;
suoran esityksen alussa vastaa usein kaksoispistettä
• ὅστις (ntr. yks. A) 139x jokainen joka, kuka tahansa joka
< ὅς 1365x joka, τις 526x joku, jokin
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, ὅταν kun, neg. ellei, jollei;
joskus partikkelin ἄν tilalla
αἰτέω (70x) pyytää vahvasti, anoa, vaatia 'tivata'
• epäsuora refl. med. pyytää itselleen
• vrt. ἐρωτάω 63x kysyä, tehdä kysymys, pyytää tai rukoilla,
joka ilmaisee kohteliasta/nöyrää halua saada (oikea) vastaus
tx: αἰτήσῃς
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δώσω akt. ind. fut. yks. 1. c.
ἕως konj. & adverbiaaliprep. (+ G) (146x) kunnes, siihen asti kun,
ennen kuin; jonakin aikana, johonkin asti, saakka
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
tx: adverbiaaliprep. (+ G) asti
ἥμισυς -εια -υ adj. & subst. ntr. (5x) puoli; puolet, puolikas (1/2), half
• pref. ἡμι- 7x puoli
K4D Adjektiivien taivutus (3.2)
https://gen.fi/k4d-adj-taiv.html
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
tx: ἡμίσους < ἡμίσεος subst. ntr. yks. G
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< *gʷatileus PHE kuningas < משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit m ja b ovat vaihdannaisia
□ hammasvalliäänteet eli alveolaarit s ja t ovat vaihdannaisia
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ
῞Οτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
23 ja vannoi hänelle
että jos minua pyydät annan sinulle
asti puolikkaan kuningaskunnan minun (Mark06_23_JMR)
23 Ja hän vannoi hänelle:
"Jos pyydät minulta, annan sinulle (kaiken)
puoleen kuningaskuntaani asti." (Mark06_23_JM)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark06_23)
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
23 Ja hän vannoi tytölle: "Mitä ikinä minulta anot, sen minä annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani". (UT 1938)
23 Ja hän lupasi ja vannoi: "Mitä ikinä minulta pyydät, sen minä sinulle annan, vaikka puolet valtakuntaani." [Est. 5:3,6, 7:2] (KR 1992)
23 Hän vannoi tytölle: "Mitä ikinä minulta anot, sen annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani." (STLK 2017)