KT Mark. 4:41 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-41.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:41 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:41
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:41
Mark04_41K
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:40 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-40.html
Mark04_41K
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
Seuraava jae: (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_41)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
41 Ja he peliestyit sangen/ ia sanoit keskenens/ Cuca teme on/ sille seke Tuuli ia meri henen ouat cwliaiset? (UT 1548 alkup.)
41 Ja he peljästyit sangen ja sanoit keskenäns: Kuka tämä on, sillä sekä tuuli ja meri hänen ovat kuuliaiset? (UT 1548 muokattu)
41 Ja he peljästyit sangen suurest/ ja sanoit keskenäns: cuca tämä on ? sillä tuuli ja meri owat hänelle cuuliaiset. (BIB 1642 alkup.)
41 Ja he peljästyit sangen suurest/ ja sanoit keskenäns: kuka tämä on? sillä tuuli ja meri ovat hänelle kuuliaiset. (BIB 1642 muokattu)
41 Ja he peljästyivät sangen suuresti ja sanoivat keskenänsä: kuka tämä on? sillä tuuli ja meri ovat hänelle kuuliaiset. (BIB 1776, BIB 1872)
41 Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: "Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (UT 1938)
41 Pelästyivät ylen suuresti ja sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, koska sekä tuuli että meri Häntä tottelevat?" (AS UT 1969)
41 He pelästyivät kovasti ja kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Tuuli ja laineetkin tottelevat häntä!" (NS UT 1972)
41 Heidät täytti pelko ja kunnioitus, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä mies oikein on, kun jopa tuulet ja vedet tottelevat häntä?" (EU UT 1977)
41 Mutta he pelkäsivät hyvin suuresti ja sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, koska sekä tuuli että meri Häntä tottelevat? (TK UT 1980)
41 Ja kova pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (VES UT 1983)
41 Silloin suuri pelko valtasi heidät ja he kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Häntähän tottelevat tuuli ja aallotkin." (RKK UT 1989, KR 1992)
41 Suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että järvi tottelevat häntä?" (JKR 1993)
41 Heidät valtasi suuri pelko, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä oikein on, kun tuuli ja merikin tottelevat häntä?" (RK 2012)
41 Suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (STLK 2017)
41 Silloin suuri pelko valtasi oppilaat ja he kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Jopa tuuli ja aallot tottelevat häntä." (MARK 2017)
41 Silloin oppilaat pelästyivät entistä pahemmin ja kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on, kun tuuli ja aallotkin tottelevat häntä?" (UT 2020)
41 And they feared a great fear, and said one to another, Who then is this, that both the wind obeys him and the sea? (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:41 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:41
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:41
Mark04_41K
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:40 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-40.html
Mark04_41K
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
Seuraava jae: (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_41)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
41 Ja he peliestyit sangen/ ia sanoit keskenens/ Cuca teme on/ sille seke Tuuli ia meri henen ouat cwliaiset? (UT 1548 alkup.)
41 Ja he peljästyit sangen ja sanoit keskenäns: Kuka tämä on, sillä sekä tuuli ja meri hänen ovat kuuliaiset? (UT 1548 muokattu)
41 Ja he peljästyit sangen suurest/ ja sanoit keskenäns: cuca tämä on ? sillä tuuli ja meri owat hänelle cuuliaiset. (BIB 1642 alkup.)
41 Ja he peljästyit sangen suurest/ ja sanoit keskenäns: kuka tämä on? sillä tuuli ja meri ovat hänelle kuuliaiset. (BIB 1642 muokattu)
41 Ja he peljästyivät sangen suuresti ja sanoivat keskenänsä: kuka tämä on? sillä tuuli ja meri ovat hänelle kuuliaiset. (BIB 1776, BIB 1872)
41 Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: "Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (UT 1938)
41 Pelästyivät ylen suuresti ja sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, koska sekä tuuli että meri Häntä tottelevat?" (AS UT 1969)
41 He pelästyivät kovasti ja kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Tuuli ja laineetkin tottelevat häntä!" (NS UT 1972)
41 Heidät täytti pelko ja kunnioitus, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä mies oikein on, kun jopa tuulet ja vedet tottelevat häntä?" (EU UT 1977)
41 Mutta he pelkäsivät hyvin suuresti ja sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, koska sekä tuuli että meri Häntä tottelevat? (TK UT 1980)
41 Ja kova pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (VES UT 1983)
41 Silloin suuri pelko valtasi heidät ja he kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Häntähän tottelevat tuuli ja aallotkin." (RKK UT 1989, KR 1992)
41 Suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että järvi tottelevat häntä?" (JKR 1993)
41 Heidät valtasi suuri pelko, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä oikein on, kun tuuli ja merikin tottelevat häntä?" (RK 2012)
41 Suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisilleen: "Kuka tämä onkaan, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" (STLK 2017)
41 Silloin suuri pelko valtasi oppilaat ja he kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on? Jopa tuuli ja aallot tottelevat häntä." (MARK 2017)
41 Silloin oppilaat pelästyivät entistä pahemmin ja kyselivät toisiltaan: "Mikä mies tämä oikein on, kun tuuli ja aallotkin tottelevat häntä?" (UT 2020)
41 And they feared a great fear, and said one to another, Who then is this, that both the wind obeys him and the sea? (PANIN [1914] 2012)