KT Mark. 4:35 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-35.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:35 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-35.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:35
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:35
Mark04_35K
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:34 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-34.html
Mark04_35K
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:36 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-36.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_35)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
35 Ja saman Peiuen Echtona sanoi hen heille/ Mengem ylitze toiseen ra'taan. (UT 1548 alkup.)
35 Ja saman päivän ehtoona sanoi hän heille: Menkääm ylitse toiseen rantaan. (UT 1548 muokattu)
35 JA sen päiwän ehtona sanoi hän heille: mengäm ylidze. (BIB 1642 alkup.)
35 JA sen päivän ehtona sanoi hän heille: menkäm ylitse. (BIB 1642 muokattu)
35 Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse. (BIB 1776, BIB 1872)
35 Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle puolelle". (UT 1913, VES UT 1983)
35 Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." Matt. 8:18. (UT 1938)
35 Sinä päivänä illan tultua sanoo heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (AS UT 1969)
35 Saman päivän iltana Jeesus sanoi oppilailleen: "Lähdetään toiselle rannalle." (NS UT 1972)
35 Kun oli tullut ilta, Jeesus sanoi oppilailleen: "Soudetaanpa järven toiselle rannalle." (EU UT 1977)
35 Sinä päivänä Hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (TK UT 1980)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Nyt lähdemme vastarannalle." (RKK UT 1989, KR 1992)
[4:35–41: Matt. 8:23–27; Luuk. 8:22–25 : Matt. 8:18]
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Lähtekäämme järven toiselle puolelle." (JKR 1993)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsille: "Lähtekäämme toiselle rannalle." (RK 2012)
35 Sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (STLK 2017)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi oppilailleen: "Nyt lähdetään vastarannalle." (MARK 2017)
35 Saman päivän iltana Jeesus sanoi oppilailleen: "Nyt lähdetään vastarannalle." (UT 2020)
35 And on that day, when even was come, he says to them, Let us go over unto the other side. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:35 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-35.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:35
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:35
Mark04_35K
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:34 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-34.html
Mark04_35K
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:36 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-36.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_35)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
35 Ja saman Peiuen Echtona sanoi hen heille/ Mengem ylitze toiseen ra'taan. (UT 1548 alkup.)
35 Ja saman päivän ehtoona sanoi hän heille: Menkääm ylitse toiseen rantaan. (UT 1548 muokattu)
35 JA sen päiwän ehtona sanoi hän heille: mengäm ylidze. (BIB 1642 alkup.)
35 JA sen päivän ehtona sanoi hän heille: menkäm ylitse. (BIB 1642 muokattu)
35 Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse. (BIB 1776, BIB 1872)
35 Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle puolelle". (UT 1913, VES UT 1983)
35 Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." Matt. 8:18. (UT 1938)
35 Sinä päivänä illan tultua sanoo heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (AS UT 1969)
35 Saman päivän iltana Jeesus sanoi oppilailleen: "Lähdetään toiselle rannalle." (NS UT 1972)
35 Kun oli tullut ilta, Jeesus sanoi oppilailleen: "Soudetaanpa järven toiselle rannalle." (EU UT 1977)
35 Sinä päivänä Hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (TK UT 1980)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Nyt lähdemme vastarannalle." (RKK UT 1989, KR 1992)
[4:35–41: Matt. 8:23–27; Luuk. 8:22–25 : Matt. 8:18]
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Lähtekäämme järven toiselle puolelle." (JKR 1993)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi opetuslapsille: "Lähtekäämme toiselle rannalle." (RK 2012)
35 Sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle." (STLK 2017)
35 Samana päivänä illan tultua Jeesus sanoi oppilailleen: "Nyt lähdetään vastarannalle." (MARK 2017)
35 Saman päivän iltana Jeesus sanoi oppilailleen: "Nyt lähdetään vastarannalle." (UT 2020)
35 And on that day, when even was come, he says to them, Let us go over unto the other side. (PANIN [1914] 2012)