KT Mark. 4:19 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-19.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:19 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-19.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:19
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:19
Mark04_19K
καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι
εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον,
καὶ ἄκαρπος γίνεται.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:18 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-18.html
Mark04_19K
καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι
εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον,
καὶ ἄκαρπος γίνεται.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:20 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-20.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_19)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
19 Ne ouat iotca sanan cwleuat/ ia temen mailman surut/ ia rickaudhen wiettelus/ ia muidhen rijstain himodh siselemeneuet/ ia läkäyttewet sanan ia se saatetan hedhelmettömexi. (UT 1548 alkup.)
19 ja tämän mailman surut ja rikkauden viettelys ja muiden riistain himot sisälemenevät ja läkäyttävät sanan, ja se saatetaan hedelmättömäksi. (UT 1548 muokattu)
19 Ne cuulewat sanan/ tämän mailman suru/ ja rickauden wiettelys/ ja muut himot tulewat ja tucahuttawat sanan/ ja saatetan hedelmättömäxi. (BIB 1642 alkup.)
19 Ne kuulevat sanan/ tämän mailman suru/ ja rikkauden viettelys/ ja muut himot tulevat ja tukahuttavat sanan/ ja saatetan hedelmättömäksi. (BIB 1642 muokattu)
19 Ja tämän maailman suru, ja rikkauden viettelys ja muut himot tulevat ja tukahuttavat sanan, ja saatetaan hedelmättömäksi. (BIB 1776, BIB 1872)
19 mutta maailman huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (UT 1913, UT 1938)
[Matt. 19:22. Mark. 10:24. 1. Tim. 6:9, 17]
19 mutta nykyisen mailmanajan huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (AS UT 1969)
19 maalliset huolet, rahanhimo ja muut himot tukahduttavat Jumalan sanan, niin ettei se tuota hedelmää. (NS UT 1972)
19 mutta joita maailma alkaa pian viehättää enemmän. Rikkauden tuomien ilojen ja menestyksen tavoittelu sekä mukavuudenrakkaus täyttävät heidän sydämensä ja tukahduttavat sanoman Jumalasta, niin että siemen ei tuota satoa. (EU UT 1977)
19 Mutta tämän maailmanajan huolet rikkauden viettelys ja muita asioita koskevat himot pääsee valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (TK UT 1980)
19 mutta tämän maailman huolet ja rikkauden petos ja muut himot tulevat ja tukahduttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (VES UT 1983)
19 mutta joissa sana ei tuota satoa, koska tämän maailman huolet ja rikkauden petolliset houkutukset ja muut mielihalut saavat heissä sijan ja tukahduttavat sanan. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Mark. 10:22; Luuk. 12:15; 1. Tim. 6:9,10]
19 mutta maailman huolet, rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät heissä valtaan ja tukahuttavat sanan, eikä se tuota satoa. (JKR 1993)
19 mutta tämän maailman huolet, rikkauden petollinen viettelys ja muut himot pääsevät heissä tukahduttamaan sanan, niin että se jää hedelmättömäksi. (RK 2012)
19 mutta tämän maailman huolet ja rikkauden petollisuus ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahduttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (STLK 2017)
19 mutta joilla maalliset murheet, rikkauksiin harhautuminen ja muut mielihalut tukahduttavat sanoman niin, ettei se kanna satoa. (MARK 2017)
19 mutta joissa se ei tuota satoa. Tämän ajan huolet, rikkauden houkutukset ja muut halut tukahduttavat sen. (UT 2020)
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:19 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-19.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:19
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:19
Mark04_19K
καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι
εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον,
καὶ ἄκαρπος γίνεται.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:18 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-18.html
Mark04_19K
καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι
εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον,
καὶ ἄκαρπος γίνεται.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:20 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-20.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_19)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
19 Ne ouat iotca sanan cwleuat/ ia temen mailman surut/ ia rickaudhen wiettelus/ ia muidhen rijstain himodh siselemeneuet/ ia läkäyttewet sanan ia se saatetan hedhelmettömexi. (UT 1548 alkup.)
19 ja tämän mailman surut ja rikkauden viettelys ja muiden riistain himot sisälemenevät ja läkäyttävät sanan, ja se saatetaan hedelmättömäksi. (UT 1548 muokattu)
19 Ne cuulewat sanan/ tämän mailman suru/ ja rickauden wiettelys/ ja muut himot tulewat ja tucahuttawat sanan/ ja saatetan hedelmättömäxi. (BIB 1642 alkup.)
19 Ne kuulevat sanan/ tämän mailman suru/ ja rikkauden viettelys/ ja muut himot tulevat ja tukahuttavat sanan/ ja saatetan hedelmättömäksi. (BIB 1642 muokattu)
19 Ja tämän maailman suru, ja rikkauden viettelys ja muut himot tulevat ja tukahuttavat sanan, ja saatetaan hedelmättömäksi. (BIB 1776, BIB 1872)
19 mutta maailman huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (UT 1913, UT 1938)
[Matt. 19:22. Mark. 10:24. 1. Tim. 6:9, 17]
19 mutta nykyisen mailmanajan huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (AS UT 1969)
19 maalliset huolet, rahanhimo ja muut himot tukahduttavat Jumalan sanan, niin ettei se tuota hedelmää. (NS UT 1972)
19 mutta joita maailma alkaa pian viehättää enemmän. Rikkauden tuomien ilojen ja menestyksen tavoittelu sekä mukavuudenrakkaus täyttävät heidän sydämensä ja tukahduttavat sanoman Jumalasta, niin että siemen ei tuota satoa. (EU UT 1977)
19 Mutta tämän maailmanajan huolet rikkauden viettelys ja muita asioita koskevat himot pääsee valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (TK UT 1980)
19 mutta tämän maailman huolet ja rikkauden petos ja muut himot tulevat ja tukahduttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (VES UT 1983)
19 mutta joissa sana ei tuota satoa, koska tämän maailman huolet ja rikkauden petolliset houkutukset ja muut mielihalut saavat heissä sijan ja tukahduttavat sanan. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Mark. 10:22; Luuk. 12:15; 1. Tim. 6:9,10]
19 mutta maailman huolet, rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät heissä valtaan ja tukahuttavat sanan, eikä se tuota satoa. (JKR 1993)
19 mutta tämän maailman huolet, rikkauden petollinen viettelys ja muut himot pääsevät heissä tukahduttamaan sanan, niin että se jää hedelmättömäksi. (RK 2012)
19 mutta tämän maailman huolet ja rikkauden petollisuus ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahduttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. (STLK 2017)
19 mutta joilla maalliset murheet, rikkauksiin harhautuminen ja muut mielihalut tukahduttavat sanoman niin, ettei se kanna satoa. (MARK 2017)
19 mutta joissa se ei tuota satoa. Tämän ajan huolet, rikkauden houkutukset ja muut halut tukahduttavat sen. (UT 2020)
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (PANIN [1914] 2012)