KT Mark. 4:17 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-17.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:17 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-17.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:17
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:17
Mark04_17K
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν,
εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον
εὐθὺς σκανδαλίζονται.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:16 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-16.html
Mark04_17K
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν,
εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον
εὐθὺς σκανδαλίζονται.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:18 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-18.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_17)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
17 ia ei ole heisse iwrta mutta ouat aijaliset/ Sitte coska mureh taicka waiua sattu sanan tedhen/ nin he cochta pahaneuat. (UT 1548 alkup.)
17 ja ei ole heissä juurta, mutta ovat ajaliset, sitte koska mureh taikka vaiva sattuu sanan tähden, niin he kohta pahanevat. (UT 1548 muokattu)
17 Ja ei ole heisä juurta/ mutta owat ajalliset/ waan cosca murhe taicka waiwa sattu sanan tähden/ nijn he cohta pahenewat. (BIB 1642 alkup.)
17 Ja ei ole heisä juurta/ mutta ovat ajalliset/ vaan koska murhe taikka vaiva sattu sanan tähden/ niin he kohta pahenevat. (BIB 1642 muokattu)
17 Ja ei ole heissä juurta, mutta ovat ajalliset; sitte kuin murhe taikka vaino tulee sanan tähden, niin he kohta pahenevat. (BIB 1776, BIB 1872)
17 mutta heillä ei ole itsessään juurta, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he heti loukkaantuvat. (UT 1913)
17 mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. (UT 1938)
17 mutta heissä ei ole juurta itsessään, vaan ovat hetkellisiä. Kun sitten syntyy ahdistus tai vaino sanan tähden, lankeavat heti pois. (AS UT 1969)
17 Heidän intonsa on kuitenkin hetkellistä, sillä he ovat juurettomia. Jos he joutuvat vaikeuksiin tai heitä vainotaan Jumalan sanan takia, he luopuvat heti. (NS UT 1972)
16–17 Kallioinen maa vastaa niitä ihmissydämiä, jotka kyllä mielellään kuuntelevat sanomaa, mutta joiden käy kuin taimien ohuessa multakerroksessa – niiden juuret eivät kasva syvälle, ja vaikka ne näyttävät pääsevän hyvään alkuun, ne kuihtuvat heti vaikeuksien tullessa. (EU UT 1977)
17 mutta heissä ei ole juurta itsessään, vaan he ovat hetkellisiä. Kun sitten syntyy ahdistus tai vaino sanan vuoksi, niin he heti lankeavat pois. (TK UT 1980)
17 mutta heillä ei ole itsessään juurta, vaan he kestävät ainoastaan hetken aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he heti loukkaantuvat. (VES UT 1983)
17 mutta jotka kestävät vain hetken, koska heiltä puuttuvat juuret. Kun tulee ahdinko tai vaino sanan tähden, he luopuvat kohta. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Juuri tarkoittaa Jumalan sanaan juurtumista: so. Raamatun lukemista, Raamatun sanalle uskollisen opetuksen kuuntelemista ja osallistumista messussa pyhälle ehtoolliselle sekä kuullun sanan soveltamista omaan elämään – ennen kaikkea syntien tunnustamista ja anteeksi uskomista.]
Kol. 2:6–7
6 Niin kuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä, (Kol02_06)
7 juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niin kuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen. (Kol02_07)
17 Heillä ei kuitenkaan ole juurta, ja siksi he kestävät vain jonkin aikaa. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he kohta luopuvat pois. (JKR 1993)
17 mutta koska heillä ei ole juurta itsessään, he kestävät vain hetken. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he luopuvat heti. (RK 2012)
17 mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkin aikaa. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he heti lankeavat pois. (STLK 2017)
17 mutta joihin se ei pääse kunnolla juurtumaan. Kun he sitten joutuvat sanoman vuoksi ahdinkoon tai vainotuiksi, he hylkäävät sen saman tien. (MARK 2017)
17 mutta joihin se ei pääse juurtumaan. Kun nämä hetken lapset sitten joutuvat sanoman vuoksi ahdinkoon tai vainotuiksi, he luovuttavat saman tien. (UT 2020)
17 and have no root in themselves, but endure a while; then when tribulation or persecution arises because of the word, immediately they stumble. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:17 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-17.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:17
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:17
Mark04_17K
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν,
εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον
εὐθὺς σκανδαλίζονται.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:16 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-16.html
Mark04_17K
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν,
εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον
εὐθὺς σκανδαλίζονται.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:18 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-18.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_17)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
17 ia ei ole heisse iwrta mutta ouat aijaliset/ Sitte coska mureh taicka waiua sattu sanan tedhen/ nin he cochta pahaneuat. (UT 1548 alkup.)
17 ja ei ole heissä juurta, mutta ovat ajaliset, sitte koska mureh taikka vaiva sattuu sanan tähden, niin he kohta pahanevat. (UT 1548 muokattu)
17 Ja ei ole heisä juurta/ mutta owat ajalliset/ waan cosca murhe taicka waiwa sattu sanan tähden/ nijn he cohta pahenewat. (BIB 1642 alkup.)
17 Ja ei ole heisä juurta/ mutta ovat ajalliset/ vaan koska murhe taikka vaiva sattu sanan tähden/ niin he kohta pahenevat. (BIB 1642 muokattu)
17 Ja ei ole heissä juurta, mutta ovat ajalliset; sitte kuin murhe taikka vaino tulee sanan tähden, niin he kohta pahenevat. (BIB 1776, BIB 1872)
17 mutta heillä ei ole itsessään juurta, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he heti loukkaantuvat. (UT 1913)
17 mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. (UT 1938)
17 mutta heissä ei ole juurta itsessään, vaan ovat hetkellisiä. Kun sitten syntyy ahdistus tai vaino sanan tähden, lankeavat heti pois. (AS UT 1969)
17 Heidän intonsa on kuitenkin hetkellistä, sillä he ovat juurettomia. Jos he joutuvat vaikeuksiin tai heitä vainotaan Jumalan sanan takia, he luopuvat heti. (NS UT 1972)
16–17 Kallioinen maa vastaa niitä ihmissydämiä, jotka kyllä mielellään kuuntelevat sanomaa, mutta joiden käy kuin taimien ohuessa multakerroksessa – niiden juuret eivät kasva syvälle, ja vaikka ne näyttävät pääsevän hyvään alkuun, ne kuihtuvat heti vaikeuksien tullessa. (EU UT 1977)
17 mutta heissä ei ole juurta itsessään, vaan he ovat hetkellisiä. Kun sitten syntyy ahdistus tai vaino sanan vuoksi, niin he heti lankeavat pois. (TK UT 1980)
17 mutta heillä ei ole itsessään juurta, vaan he kestävät ainoastaan hetken aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he heti loukkaantuvat. (VES UT 1983)
17 mutta jotka kestävät vain hetken, koska heiltä puuttuvat juuret. Kun tulee ahdinko tai vaino sanan tähden, he luopuvat kohta. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Juuri tarkoittaa Jumalan sanaan juurtumista: so. Raamatun lukemista, Raamatun sanalle uskollisen opetuksen kuuntelemista ja osallistumista messussa pyhälle ehtoolliselle sekä kuullun sanan soveltamista omaan elämään – ennen kaikkea syntien tunnustamista ja anteeksi uskomista.]
Kol. 2:6–7
6 Niin kuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä, (Kol02_06)
7 juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niin kuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen. (Kol02_07)
17 Heillä ei kuitenkaan ole juurta, ja siksi he kestävät vain jonkin aikaa. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he kohta luopuvat pois. (JKR 1993)
17 mutta koska heillä ei ole juurta itsessään, he kestävät vain hetken. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he luopuvat heti. (RK 2012)
17 mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkin aikaa. Kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, he heti lankeavat pois. (STLK 2017)
17 mutta joihin se ei pääse kunnolla juurtumaan. Kun he sitten joutuvat sanoman vuoksi ahdinkoon tai vainotuiksi, he hylkäävät sen saman tien. (MARK 2017)
17 mutta joihin se ei pääse juurtumaan. Kun nämä hetken lapset sitten joutuvat sanoman vuoksi ahdinkoon tai vainotuiksi, he luovuttavat saman tien. (UT 2020)
17 and have no root in themselves, but endure a while; then when tribulation or persecution arises because of the word, immediately they stumble. (PANIN [1914] 2012)