KT Mark. 4:16 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-16.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:16 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-16.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:16
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:16
Mark04_16K
καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι,
οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον
εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:15 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-15.html
Mark04_16K
καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι,
οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον
εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
Seuraava jae:
KT Mark. 4:17 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-17.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_16)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
16 Ja mwtamad ouat sencaltaiset/ iotca Kiuiraunion Kylwetydh owat/ coska he sarnan cwlleet ouat/ cochta he ilon cansa site wastan rupeuat/ (UT 1548 alkup.)
16 Ja muutamat ovat senkaltaiset, jotka kiviraunioon kylvetyt ovat. Koska he saarnan kuulleet ovat, kohta he ilon kanssa sitä vastaan rupeevat, (UT 1548 muokattu)
16 Ja muutamat owat sencaltaiset/ jotca kiwistöhön kylwetyt owat: cosca he sanan cuullet owat/ ottawat he sen cohta ilolla wastan/ (BIB 1642 alkup.)
16 Ja muutamat ovat senkaltaiset/ jotka kivistöhön kylvetyt ovat: koska he sanan kuullet ovat/ ottavat he sen kohta ilolla vastan/ (BIB 1642 muokattu)
16 Ja ne ovat senkaltaiset, jotka kivistöön kylvetyt ovat: kuin he sanan kuulleet ovat, ottavat he sen kohta ilolla vastaan: (BIB 1776, BIB 1872)
16 Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan, (UT 1913, UT 1938)
16 Nämä ovat niinikään ne, jotka kylvettiin kallioperälle, jotka sanan kuultuaan heti ottivat sen ilolla vastaan, (AS UT 1969)
16 Kalliolle pudonnut siemen tarkoittaa niitä jotka kuullessaan sanan ottavat sen heti iloiten vastaan. (NS UT 1972)
16–17 Kallioinen maa vastaa niitä ihmissydämiä, jotka kyllä mielellään kuuntelevat sanomaa, mutta joiden käy kuin taimien ohuessa multakerroksessa – niiden juuret eivät kasva syvälle, ja vaikka ne näyttävät pääsevän hyvään alkuun, ne kuihtuvat heti vaikeuksien tullessa. (EU UT 1977)
16 Nämä taas vastaavat niin ikään niitä, jotka on kylvetty kallioperälle. Sanan kuullessaan he heti ottavat sen ilolla vastaan, (TK UT 1980)
16 Ja mitkä kivistöön kylvettiin, ovat samoin ne, jotka kuullessaan sanan heti ottavat sen iloiten vastaan, (VES UT 1983)
16 Kylvö kallioiseen paikkaan taas kuvaa niitä, jotka sanan kuullessaan heti ottavat sen iloiten vastaan (RKK UT 1989, KR 1992)
16 Kallioperälle kylvetyt kuvaavat niitä, jotka sanan kuultuaan heti ottavat sen ilolla vastaan. (JKR 1993)
16 Kallioperälle kylvetty kuvaa taas niitä, jotka kuullessaan sanan ottavat sen heti iloiten vastaan, (RK 2012)
16 Mitkä kalliolle kylvettiin, ovat ne, jotka, kun kuulevat sanan, ottavat sen heti ilolla vastaan, (STLK 2017)
16 Kylväminen kivikkoon taas kuvaa niitä, jotka ottavat sanoman iloiten vastaan (MARK 2017)
16 Kylväminen kallioiseen paikkaan taas kuvaa niitä, jotka ottavat sanoman vastaan mielellään (UT 2020)
16 And these likewise are they sown upon the rocky places, who, when they should hear the word, immediately recieve it with joy. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:16 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-16.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:16
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:16
Mark04_16K
καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι,
οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον
εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:15 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-15.html
Mark04_16K
καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι,
οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον
εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
Seuraava jae:
KT Mark. 4:17 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-17.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_16)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
16 Ja mwtamad ouat sencaltaiset/ iotca Kiuiraunion Kylwetydh owat/ coska he sarnan cwlleet ouat/ cochta he ilon cansa site wastan rupeuat/ (UT 1548 alkup.)
16 Ja muutamat ovat senkaltaiset, jotka kiviraunioon kylvetyt ovat. Koska he saarnan kuulleet ovat, kohta he ilon kanssa sitä vastaan rupeevat, (UT 1548 muokattu)
16 Ja muutamat owat sencaltaiset/ jotca kiwistöhön kylwetyt owat: cosca he sanan cuullet owat/ ottawat he sen cohta ilolla wastan/ (BIB 1642 alkup.)
16 Ja muutamat ovat senkaltaiset/ jotka kivistöhön kylvetyt ovat: koska he sanan kuullet ovat/ ottavat he sen kohta ilolla vastan/ (BIB 1642 muokattu)
16 Ja ne ovat senkaltaiset, jotka kivistöön kylvetyt ovat: kuin he sanan kuulleet ovat, ottavat he sen kohta ilolla vastaan: (BIB 1776, BIB 1872)
16 Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan, (UT 1913, UT 1938)
16 Nämä ovat niinikään ne, jotka kylvettiin kallioperälle, jotka sanan kuultuaan heti ottivat sen ilolla vastaan, (AS UT 1969)
16 Kalliolle pudonnut siemen tarkoittaa niitä jotka kuullessaan sanan ottavat sen heti iloiten vastaan. (NS UT 1972)
16–17 Kallioinen maa vastaa niitä ihmissydämiä, jotka kyllä mielellään kuuntelevat sanomaa, mutta joiden käy kuin taimien ohuessa multakerroksessa – niiden juuret eivät kasva syvälle, ja vaikka ne näyttävät pääsevän hyvään alkuun, ne kuihtuvat heti vaikeuksien tullessa. (EU UT 1977)
16 Nämä taas vastaavat niin ikään niitä, jotka on kylvetty kallioperälle. Sanan kuullessaan he heti ottavat sen ilolla vastaan, (TK UT 1980)
16 Ja mitkä kivistöön kylvettiin, ovat samoin ne, jotka kuullessaan sanan heti ottavat sen iloiten vastaan, (VES UT 1983)
16 Kylvö kallioiseen paikkaan taas kuvaa niitä, jotka sanan kuullessaan heti ottavat sen iloiten vastaan (RKK UT 1989, KR 1992)
16 Kallioperälle kylvetyt kuvaavat niitä, jotka sanan kuultuaan heti ottavat sen ilolla vastaan. (JKR 1993)
16 Kallioperälle kylvetty kuvaa taas niitä, jotka kuullessaan sanan ottavat sen heti iloiten vastaan, (RK 2012)
16 Mitkä kalliolle kylvettiin, ovat ne, jotka, kun kuulevat sanan, ottavat sen heti ilolla vastaan, (STLK 2017)
16 Kylväminen kivikkoon taas kuvaa niitä, jotka ottavat sanoman iloiten vastaan (MARK 2017)
16 Kylväminen kallioiseen paikkaan taas kuvaa niitä, jotka ottavat sanoman vastaan mielellään (UT 2020)
16 And these likewise are they sown upon the rocky places, who, when they should hear the word, immediately recieve it with joy. (PANIN [1914] 2012)