KT Mark. 4:11 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-11.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:11 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:11
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:11
Mark04_11K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
῾Υμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ·
ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:10 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-10.html
Mark04_11K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
῾Υμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ·
ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
Seuraava jae:
KT Mark. 4:12 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-12.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_11)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
11 ia hen sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan Waldakunnan salaus/ mutta nijlle/ iotca vlcon ouat/ Wertauxen cautta/ caiki tapachtuuat/ (UT 1548 alkup.)
11 ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaus, mutta niille, jotka ulkon ovat, vertauksen kautta kaikki tapahtuvat, (UT 1548 muokattu)
11 Ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan waldacunnan salaisudet: mutta nijlle/ jotca vlcona owat/ tapahtuwat caicki wertauxen cautta/ (BIB 1642 alkup.)
11 Ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisudet: mutta niille/ jotka vlkona ovat/ tapahtuvat kaikki vertauksen kautta/ (BIB 1642 muokattu)
11 Ja hän sanoi heille: teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisuus; mutta niille, jotka ulkona ovat, tapahtuvat kaikki vertausten kautta: (BIB 1776, BIB 1872)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille Jumalan valtakunnan salaisuus on annettu, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (UT 1913)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, 1. Kor. 2:10. 1. Joh. 2:27. (UT 1938)
11 Niin sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (AS UT 1969)
11 Hän sanoi: "Teidän on annettu ymmärtää Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina, (NS UT 1972)
11 Jeesus vastasi: "Te saatte tietää Jumalan valtakunnan totuuksia – sellaisiakin, jotka ovat salassa ulkopuolella olevilta. (EU UT 1977)
11 Niin Hän sanoi heille: "Teidän on annettu ymmärtää Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (TK UT 1980)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille on Jumalan valtakunnan salaisuus annettu, mutta ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (VES UT 1983)
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta nuo ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina, (RKK UT 1989, KR 1992)
[Matt. 13:11+]
[Jumalan valtakunta on pohjimmiltaan aina ihmisymmärrykselle salaisuus. Jumalan valtakunnan salaisuuksilla tarkoitettiin Jumalan salaisia suunnitelmia viimeisten aikojen varalle. Opetuslapset olivat etuoikeutettuja saadessaan ymmärtää asioita, jotka ulkopuolisille kerrottiin toistaiseksi vain vertauksin. (UTLS 1992)]
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksina, (JKR 1993)
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksin, (RK 2012)
11 Hän sanoi heille: "Teille on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (STLK 2017)
11 Jeesus sanoi heille: "Teille on kerrottu salaisuus Jumalan valtakunnasta. Nuo ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina: (MARK 2017)
11 Jeesus sanoi heille: "Teille on paljastettu salaisuus Jumalan valtakunnasta. Noille ulkopuolisille kaikki jää vertauksiksi, (UT 2020)
11 And he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to those outside, all things are done in parables. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:11 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:11
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:11
Mark04_11K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
῾Υμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ·
ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:10 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-10.html
Mark04_11K
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς·
῾Υμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ·
ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
Seuraava jae:
KT Mark. 4:12 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-12.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_11)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
11 ia hen sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan Waldakunnan salaus/ mutta nijlle/ iotca vlcon ouat/ Wertauxen cautta/ caiki tapachtuuat/ (UT 1548 alkup.)
11 ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaus, mutta niille, jotka ulkon ovat, vertauksen kautta kaikki tapahtuvat, (UT 1548 muokattu)
11 Ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan waldacunnan salaisudet: mutta nijlle/ jotca vlcona owat/ tapahtuwat caicki wertauxen cautta/ (BIB 1642 alkup.)
11 Ja hän sanoi heille: Teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisudet: mutta niille/ jotka vlkona ovat/ tapahtuvat kaikki vertauksen kautta/ (BIB 1642 muokattu)
11 Ja hän sanoi heille: teille on annettu tuta Jumalan valtakunnan salaisuus; mutta niille, jotka ulkona ovat, tapahtuvat kaikki vertausten kautta: (BIB 1776, BIB 1872)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille Jumalan valtakunnan salaisuus on annettu, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (UT 1913)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, 1. Kor. 2:10. 1. Joh. 2:27. (UT 1938)
11 Niin sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (AS UT 1969)
11 Hän sanoi: "Teidän on annettu ymmärtää Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina, (NS UT 1972)
11 Jeesus vastasi: "Te saatte tietää Jumalan valtakunnan totuuksia – sellaisiakin, jotka ovat salassa ulkopuolella olevilta. (EU UT 1977)
11 Niin Hän sanoi heille: "Teidän on annettu ymmärtää Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (TK UT 1980)
11 Niin hän sanoi heille: "Teille on Jumalan valtakunnan salaisuus annettu, mutta ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (VES UT 1983)
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta nuo ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina, (RKK UT 1989, KR 1992)
[Matt. 13:11+]
[Jumalan valtakunta on pohjimmiltaan aina ihmisymmärrykselle salaisuus. Jumalan valtakunnan salaisuuksilla tarkoitettiin Jumalan salaisia suunnitelmia viimeisten aikojen varalle. Opetuslapset olivat etuoikeutettuja saadessaan ymmärtää asioita, jotka ulkopuolisille kerrottiin toistaiseksi vain vertauksin. (UTLS 1992)]
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksina, (JKR 1993)
11 Hän sanoi heille: "Teille on uskottu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksin, (RK 2012)
11 Hän sanoi heille: "Teille on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, (STLK 2017)
11 Jeesus sanoi heille: "Teille on kerrottu salaisuus Jumalan valtakunnasta. Nuo ulkopuoliset kuulevat kaiken vain vertauksina: (MARK 2017)
11 Jeesus sanoi heille: "Teille on paljastettu salaisuus Jumalan valtakunnasta. Noille ulkopuolisille kaikki jää vertauksiksi, (UT 2020)
11 And he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to those outside, all things are done in parables. (PANIN [1914] 2012)