KT Mark. 4:7 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-07.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:7 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-07.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:7
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:7
Mark04_07K
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό,
καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:6 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-06.html
Mark04_07K
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό,
καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:8 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-08.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_07)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
7 Ja mwtamat langesit Oriantappuroijn/ ia ne Oriantappurat ylescasuoit/ ia läkeytit ne/ ia ei candanut hedelmete. (UT 1548 alkup.)
7 Ja muutamat lankesit orjantappuroin, ja ne orjantappurat yleskasvoit ja läkäytit ne, ja ei kantanut hedelmätä. (UT 1548 muokattu)
7 Ja muutamat langeisit orjantappuroihin/ ja orjantappurat caswoit/ ja tucahutit ne/ eikä candanet hedelmätä. (BIB 1642 alkup.)
7 Ja muutamat lankeisit orjantappuroihin/ ja orjantappurat kasvoit/ ja tukahutit ne/ eikä kantanet hedelmätä. (BIB 1642 muokattu)
7 Ja muutama lankesi orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös ja tukahuttivat sen, eikä kantanut hedelmää. (BIB 1776, BIB 1872)
7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. (UT 1913, UT 1938)
7 Osa putosi orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä tehnyt hedelmää. (AS UT 1969, TK UT 1980)
7 Osa taas putosi ohdakkeiden sekaan, ja ohdakkeet tukahduttivat niiden kasvun. Nekään eivät tuottaneet hedelmää. (NS UT 1972)
7 Jyviä putosi myös orjantappuroihin, jotka tukahduttivat nuoret taimet, eivätkä ne tuottaneet satoa. (EU UT 1977)
7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahduttivat sen, eikä se antanut hedelmää. (VES UT 1983)
7 Osa taas putosi ohdakkeiden sekaan, ja ohdakkeet kasvoivat ja tukahduttivat oraan, eikä siitä saatu satoa. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Luvatun maan maanviljelijän on käytävä ankaraa taistelua rikkaruohoja vastaan. Erityisesti ohdakkeita on monta lajia, ja ne ottavat nopeasi pellossa vallan. (UTLS 1992)]
7 Osa putosi ohdakkeiden sekaan. Nämä nousivat ja tukahuttivat oraan, eikä siitä saatu satoa. (JKR 1993)
7 Osa putosi orjantappuroiden sekaan. Orjantappurat kasvoivat ja tukahduttivat oraan, eikä se antanut satoa. (RK 2012)
7 Osa putosi orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahduttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. (STLK 2017)
7 Osa jyvistä taas putosi ohdakkeiden sekaan. Ohdakkeet kasvoivat ja tukahduttivat viljan, eikä satoa tullut. (MARK 2017)
7 Osa siemenistä putosi piikkipensaikkoon, ja pensaat kasvoivat ja tukahduttivat viljan, eikä satoa saatu. (UT 2020)
7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. (PANIN [1914] 2012)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:7 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-07.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:7
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:7
Mark04_07K
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό,
καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
3. SANASTOA (tulossa, jHs.)
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
Edellinen jae:
KT Mark. 4:6 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-06.html
Mark04_07K
καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας,
καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό,
καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
Seuraava jae:
KT Mark. 4:8 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-08.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_07)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
7 Ja mwtamat langesit Oriantappuroijn/ ia ne Oriantappurat ylescasuoit/ ia läkeytit ne/ ia ei candanut hedelmete. (UT 1548 alkup.)
7 Ja muutamat lankesit orjantappuroin, ja ne orjantappurat yleskasvoit ja läkäytit ne, ja ei kantanut hedelmätä. (UT 1548 muokattu)
7 Ja muutamat langeisit orjantappuroihin/ ja orjantappurat caswoit/ ja tucahutit ne/ eikä candanet hedelmätä. (BIB 1642 alkup.)
7 Ja muutamat lankeisit orjantappuroihin/ ja orjantappurat kasvoit/ ja tukahutit ne/ eikä kantanet hedelmätä. (BIB 1642 muokattu)
7 Ja muutama lankesi orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös ja tukahuttivat sen, eikä kantanut hedelmää. (BIB 1776, BIB 1872)
7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. (UT 1913, UT 1938)
7 Osa putosi orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä tehnyt hedelmää. (AS UT 1969, TK UT 1980)
7 Osa taas putosi ohdakkeiden sekaan, ja ohdakkeet tukahduttivat niiden kasvun. Nekään eivät tuottaneet hedelmää. (NS UT 1972)
7 Jyviä putosi myös orjantappuroihin, jotka tukahduttivat nuoret taimet, eivätkä ne tuottaneet satoa. (EU UT 1977)
7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahduttivat sen, eikä se antanut hedelmää. (VES UT 1983)
7 Osa taas putosi ohdakkeiden sekaan, ja ohdakkeet kasvoivat ja tukahduttivat oraan, eikä siitä saatu satoa. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Luvatun maan maanviljelijän on käytävä ankaraa taistelua rikkaruohoja vastaan. Erityisesti ohdakkeita on monta lajia, ja ne ottavat nopeasi pellossa vallan. (UTLS 1992)]
7 Osa putosi ohdakkeiden sekaan. Nämä nousivat ja tukahuttivat oraan, eikä siitä saatu satoa. (JKR 1993)
7 Osa putosi orjantappuroiden sekaan. Orjantappurat kasvoivat ja tukahduttivat oraan, eikä se antanut satoa. (RK 2012)
7 Osa putosi orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahduttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. (STLK 2017)
7 Osa jyvistä taas putosi ohdakkeiden sekaan. Ohdakkeet kasvoivat ja tukahduttivat viljan, eikä satoa tullut. (MARK 2017)
7 Osa siemenistä putosi piikkipensaikkoon, ja pensaat kasvoivat ja tukahduttivat viljan, eikä satoa saatu. (UT 2020)
7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. (PANIN [1914] 2012)