KT Mark. 4:3 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-04-03.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.5.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:3 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:3
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:3
Mark04_03K
᾿Ακούετε.
ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
KM tähän 25.5.2026
3. SANASTOA
ἀκούω (430x) kuulla, kuunnella, ymmärtää, kuulustella
• obj. A, G
• joltakin G, παρά, ἀπό, ἐκ
• jostakin A, περί
• *kous- PIE kuulla < הִקְשִׁיב hikshiv BH hif. kuunnella tarkasti
< קשב kashav (ḳšb)
• > acoustic, hear, hearken
• > διακούω 1x, Apt23_35 kuunnella tarkasti, kuulustella
'läpi kuunnella'
• > εἰσακούω 5x kuulla, kuunnella, pass. tulla kuulluksi
• > ἐπακούω 1x, 2Kor06_02 kuulla jotakuta (G)
tai jonkin pyyntö 'päälle kuulla'
• > παρακούω 3x kuulla ohimennen, olla kuulematta
tai tottelematta 'vierellä/ohi kuulla'
• > προακούω 1x, Kol01_05 kuulla aikaisemmin,
olla jo kuullut 'edessä/ennen kuulla'
• > ὑπακούω 21x kuunnella, olla kuuliainen, totella 'alla kuunnella'
tx: ἀκούετε akt. imperat. prees. mon. 2. kuunnelkaa
ἰδού interj. (200x) katso! katsokaa!
• ἰδοῦ med. imperat. 2. aor. yks. 2. (2. aor. painotus) < *ἴδω nähdä
(lat. video), jota käytetään ὁράω-verbin 2. aoristina (εἶδον)
• huudahdussanaksi muuttumisen myötä painomerkkikin on muuttunut
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• akt.! 2. aor. ἐξῆλθον
• med. fut. ἐξελεύσομαι
• akt.! 2. perf. ἐξελήλυθα
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
< הלך halach (hlk) BH vaeltaa, kulkea
tx: ἐξῆλθεν akt. ind. 2. aor. yks. 3. lähti ulos
σπείρω (52x) kylvää
• *sper- PIE levittää, kylvää < פזר pazar (pzr) BH hajottaa,
ajaa hajalleen (metateesi)
• > σπέρμα 43x siemen, jälkeläinen, Kristus
tx: σπείρων *σπείροντ akt. partis. prees. mask. yks. N
tx: σπεῖραι akt. inf. 1. aor. kylvämään
4. KÄÄNNÖKSET
Edellinen jae:
KT Mark. 4:2 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-02.html
Mark04_03K
᾿Ακούετε.
ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
Mark. 4:3 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
3 kuulkaa/kuunnelkaa
katso ulos lähti kylväjä kylvämään (Mark04_03_JMR)
Mark. 4:3 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
3 Kuunnelkaa!
Katso, kylväjä lähti ulos kylvämään. (Mark04_03_JM)
3 Listen: Lo, the sower went forth to sow: (PANIN [1914] 2012)
Seuraava jae:
KT Mark. 4:4 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-04.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_03)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
3 Cwlcat. Catzo vloslexi kylueije kyluemen. (UT 1548 alkup.)
3 Kuulkaat! Katso, ulosläksi kylväjä kylvämään. (UT 1548 muokattu)
3 cuulcat: Cadzo/ kylwäjä läxi kylwämän. (BIB 1642 alkup.)
3 kuulkat: Katso/ kylväjä läksi kylvämän. (BIB 1642 muokattu)
3 Kuulkaat: katso, kylväjä meni ulos kylvämään. (BIB 1776, BIB 1872)
3 "Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään. (UT 1913, UT 1938, AS UT 1969, TK UT 1980, VES UT 1983, STLK 2017)
3 "Kuunnelkaa tarkasti. Mies lähti kerran kylvämään. (NS UT 1972)
3 "Kuulkaa! Eräs maanviljelijä lähti kylvämään. (EU UT 1977)
3 "Kuulkaa! Mies lähti kylvämään. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Vertaus jää mieleen, askarruttaa ajatuksia ja salaisuuden avautuessa opettaa tehokkaasti. Kylväminen tapahtuu syksyllä sen jälkeen, kun syyssateet ovat pehmittäneet maan. (UTLS 1992)]
3 "Kuulkaa! Muuan mies lähti kylvämään. (JKR 1993)
3 "Kuulkaa! Kylväjä lähti kylvämään. (RK 2012)
3 "Kuulkaa! Eräs mies lähti kylvämään. (MARK 2017)
3 "Kuunnelkaa! Mies lähti kylvämään. (UT 2020)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 4 https://gen.fi/kt-02-04.html
KT Mark. 4:3 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 4:3
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://en.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 4 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-04-teksti.html
2. MARK. 4:3
Mark04_03K
᾿Ακούετε.
ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
KM tähän 25.5.2026
3. SANASTOA
ἀκούω (430x) kuulla, kuunnella, ymmärtää, kuulustella
• obj. A, G
• joltakin G, παρά, ἀπό, ἐκ
• jostakin A, περί
• *kous- PIE kuulla < הִקְשִׁיב hikshiv BH hif. kuunnella tarkasti
< קשב kashav (ḳšb)
• > acoustic, hear, hearken
• > διακούω 1x, Apt23_35 kuunnella tarkasti, kuulustella
'läpi kuunnella'
• > εἰσακούω 5x kuulla, kuunnella, pass. tulla kuulluksi
• > ἐπακούω 1x, 2Kor06_02 kuulla jotakuta (G)
tai jonkin pyyntö 'päälle kuulla'
• > παρακούω 3x kuulla ohimennen, olla kuulematta
tai tottelematta 'vierellä/ohi kuulla'
• > προακούω 1x, Kol01_05 kuulla aikaisemmin,
olla jo kuullut 'edessä/ennen kuulla'
• > ὑπακούω 21x kuunnella, olla kuuliainen, totella 'alla kuunnella'
tx: ἀκούετε akt. imperat. prees. mon. 2. kuunnelkaa
ἰδού interj. (200x) katso! katsokaa!
• ἰδοῦ med. imperat. 2. aor. yks. 2. (2. aor. painotus) < *ἴδω nähdä
(lat. video), jota käytetään ὁράω-verbin 2. aoristina (εἶδον)
• huudahdussanaksi muuttumisen myötä painomerkkikin on muuttunut
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• akt.! 2. aor. ἐξῆλθον
• med. fut. ἐξελεύσομαι
• akt.! 2. perf. ἐξελήλυθα
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
< הלך halach (hlk) BH vaeltaa, kulkea
tx: ἐξῆλθεν akt. ind. 2. aor. yks. 3. lähti ulos
σπείρω (52x) kylvää
• *sper- PIE levittää, kylvää < פזר pazar (pzr) BH hajottaa,
ajaa hajalleen (metateesi)
• > σπέρμα 43x siemen, jälkeläinen, Kristus
tx: σπείρων *σπείροντ akt. partis. prees. mask. yks. N
tx: σπεῖραι akt. inf. 1. aor. kylvämään
4. KÄÄNNÖKSET
Edellinen jae:
KT Mark. 4:2 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-02.html
Mark04_03K
᾿Ακούετε.
ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
Mark. 4:3 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
3 kuulkaa/kuunnelkaa
katso ulos lähti kylväjä kylvämään (Mark04_03_JMR)
Mark. 4:3 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
3 Kuunnelkaa!
Katso, kylväjä lähti ulos kylvämään. (Mark04_03_JM)
3 Listen: Lo, the sower went forth to sow: (PANIN [1914] 2012)
Seuraava jae:
KT Mark. 4:4 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-04-04.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Mark04_03)
RSUT Mark. 4 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-04.html
3 Cwlcat. Catzo vloslexi kylueije kyluemen. (UT 1548 alkup.)
3 Kuulkaat! Katso, ulosläksi kylväjä kylvämään. (UT 1548 muokattu)
3 cuulcat: Cadzo/ kylwäjä läxi kylwämän. (BIB 1642 alkup.)
3 kuulkat: Katso/ kylväjä läksi kylvämän. (BIB 1642 muokattu)
3 Kuulkaat: katso, kylväjä meni ulos kylvämään. (BIB 1776, BIB 1872)
3 "Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään. (UT 1913, UT 1938, AS UT 1969, TK UT 1980, VES UT 1983, STLK 2017)
3 "Kuunnelkaa tarkasti. Mies lähti kerran kylvämään. (NS UT 1972)
3 "Kuulkaa! Eräs maanviljelijä lähti kylvämään. (EU UT 1977)
3 "Kuulkaa! Mies lähti kylvämään. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Vertaus jää mieleen, askarruttaa ajatuksia ja salaisuuden avautuessa opettaa tehokkaasti. Kylväminen tapahtuu syksyllä sen jälkeen, kun syyssateet ovat pehmittäneet maan. (UTLS 1992)]
3 "Kuulkaa! Muuan mies lähti kylvämään. (JKR 1993)
3 "Kuulkaa! Kylväjä lähti kylvämään. (RK 2012)
3 "Kuulkaa! Eräs mies lähti kylvämään. (MARK 2017)
3 "Kuunnelkaa! Mies lähti kylvämään. (UT 2020)