KT Mark. 3:24 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-03-24.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.3.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 3 https://gen.fi/kt-02-03.html
KT Mark. 3:24 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-03-24.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 3:24
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 3 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-03-teksti.html
2. MARK. 3:24
Mark03_24K
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
• εἰ 507x jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< *gʷatileus PHE kuningas < משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit m ja b ovat vaihdannaisia
□ hammasvalliäänteet eli alveolaarit s ja t ovat vaihdannaisia
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
μερίζω (14x) jakaa, jakaa osiin, med. jakaa jonkun kanssa
• μέρος τό 42x osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
> meritum 'ansio' > meriitti 'tieteellinen tai virka-ansio'
tx: μερισθῇ pass. konj. 1. aor. yks. 3. tulee jaetuksi:
on jaettuna itseään vastaan eli riitautuu itseään vastaan
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
ἵστημι
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
tx: σταθῆναι pass. inf. 1. aor. olla pystytetty, olla pystyssä pidetty
ἐκεῖνος -η -ο dem.pron. (265x) kauempana oleva: tuo, se, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖKSET (Mark03_24)
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
Mark. 3:24 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
24 ja jos kuningaskunta päälle itsensä 'tulee jaetuksi'
ei kykene/voi 'olla pystyssä pidetty' kuningaskunta tuo (Mark03_24_JMR)
Mark. 3:24 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
24 Ja jos kuningaskunta tulee jaetuksi itseään vastaan,
niin tuo kuningaskunta ei voi olla pystyssä pidetty. (Mark03_24_JM)
seur. jae
KT Mark. 3:25 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-03-25.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 3 https://gen.fi/kt-02-03.html
KT Mark. 3:24 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-03-24.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 3:24
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 3 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-03-teksti.html
2. MARK. 3:24
Mark03_24K
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
• εἰ 507x jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< *gʷatileus PHE kuningas < משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit m ja b ovat vaihdannaisia
□ hammasvalliäänteet eli alveolaarit s ja t ovat vaihdannaisia
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
μερίζω (14x) jakaa, jakaa osiin, med. jakaa jonkun kanssa
• μέρος τό 42x osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
> meritum 'ansio' > meriitti 'tieteellinen tai virka-ansio'
tx: μερισθῇ pass. konj. 1. aor. yks. 3. tulee jaetuksi:
on jaettuna itseään vastaan eli riitautuu itseään vastaan
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
ἵστημι
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
tx: σταθῆναι pass. inf. 1. aor. olla pystytetty, olla pystyssä pidetty
ἐκεῖνος -η -ο dem.pron. (265x) kauempana oleva: tuo, se, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖKSET (Mark03_24)
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
Mark. 3:24 (sana sanalta etenevä raakakäännös)
24 ja jos kuningaskunta päälle itsensä 'tulee jaetuksi'
ei kykene/voi 'olla pystyssä pidetty' kuningaskunta tuo (Mark03_24_JMR)
Mark. 3:24 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
24 Ja jos kuningaskunta tulee jaetuksi itseään vastaan,
niin tuo kuningaskunta ei voi olla pystyssä pidetty. (Mark03_24_JM)
seur. jae
KT Mark. 3:25 (teksti kreikaksi, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-03-25.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html