KT Mark. 2:26 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-02-02-26.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 8.1.2026).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 2 https://gen.fi/kt-02-02.html
KT Mark. 2:26 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-02-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 2:26
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 2 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-02-teksti.html
2. MARK. 2:26
Mark02_26K
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
3. SANASTOA
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään
• akt. 2. aor. εἰσῆλθον
• med. fut. εἰσελεύσομαι
• akt. perf. εἰσελήλυθα /ῠ/
• ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
< הלך halach (hlk) BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha, juutalaisen elämäntavan säännöstö 'miten vaelletaan juutalaisena': Toora, Talmud ja rabbien opetukset
tx: εἰσῆλθεν
ἐπί prep. & pref. (891x) päällä; + G & D päällä, ajankohta; + A päälle
• vokaalin edellä ἐπ᾿ (ἐπ-) tai ἐφ᾿ (ἐφ-)
• prep. + G päällä, päälle, johonkin, äärellä, yläpuolella,
perusteella, aihe, ajankohta
• prep. + D päällä, päälle, lähellä, yli, yläpuolella, perusteella,
päämäärä, tarkoitus, ajankohta, jonkun nimissä
• prep. + A päälle, lähelle, suuntaan, kohti, vastaan, jossakin/jollakin
oleminen, yli, jotakin koskien, määrä, tarkoitus, ajankohta
• pref.: päällä, päälle, -lla, -lle, -ssa, luona, luo, vastaan,
kohtaan, lisäksi, aikana
᾿Αβιάθαρ henk. mask. (taipumaton) (1x, Mark02_26) Abjatar
'yltäkylläisyyden isä, minun isäni on yltäkylläisyys'
• var. ᾿Αβιαθάρ
H7 אָב av 'isä' -nimet
https://gen.fi/h7-xb-av-isa-nimet.html
אֶבְיָתָר אביתר
Evjatar henk. mask. (30x) Abjatar, KR 1933 Ebjatar
'yltäkylläisyyden isä, minun isäni on yltäkylläisyys'
• אָב av BH isä, יתר jatar (jtr) BH jäädä tähteeksi, olla yli tarpeen
• ᾿Αβιάθαρ Abiathar (UT 1x, Mark02_26) Abjatar
• ylipapillista Eelin sukua viidennessä polvessa:
Eeli – Pinehas – Ahitub – Ahimelek – Abjatar
• ainoa Saulin järjestämän Nobin pappien verilöylystä henkiin jäänyt
(1Sam23_30)
• Daavidin valtaannousun yhteydessä Abjatarista tuli yhdessä
Sadokin kanssa ylipappeja
• asettui Daavidin poikien valtaistuintaistelussa Adonian puolelle
• Salomo erotti valtaan noustessaan Abjatarin
ja karkotti tämän hänen maatilalleen Anatotiin
– tähän sammui Eelin pappissuku (1Kun02_26, 1Kun02_27)
KV3 tähän 7.1.2026
ἀρχιερεύς -εως mask. (122x) ylipappi; Jeesus (Hepr02_17)
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
• pref. ἀρχι- yli-, ἱερεύς -31x pappi < ἱερός 2x pyhä
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
πρόθεσις -εως fem. (12x) 'edessä asettaminen': esillepano,
näytteillepano, suunnitelma, päätös
K4C 3. dekl., jod-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-7-jod-vart.html
• προτίθημι 3x UT vain med. asettaa esille, suunnitella etukäteen
< pref. πρό, τίθημι
K2 τίθημι 'asettaa' -sanue (375x)
https://gen.fi/k2-19-titheemi-asettaa.html
• vrt. πρόσθεσις ἡ 0x, LXX 1x lisäys > proteesi, prosthesis,
'lisäjäsen'
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa
• 2. aor. ἔφαγον < *bhag- PIE jakaa, antaa osa; saada osa (ruoasta),
share out, apportion; get a share > σαρκοφάγος adj.
0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku 'lihaa syövä'
• ? *hed- PIE syödä > eat, att äta
tx: ἔφαγεν
ἔξεστιν (yksipers.) (32x) 'joltakin oleva': on lupa/oikein
• pref. ἐκ, εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
φαγεῖν τοὺς ἱερεῖς
accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka vastaa usein sivulausetta
εἰ μή paitsi 'jos ei'
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: ἔδωκεν
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: οὖσιν
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Mark. 2 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-02.html
26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?" (UT 1938)
26 Hän meni, Abjatarin ollessa ylipappina, Jumalan huoneeseen ja otti uhrileivät, söi ja antoi miehilleenkin, vaikka niiden syöminen on sallittua ainoastaan papeille." [2. Moos. 25:30; 3. Moos. 24:5–9] (KR 1992)
26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylipappi Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka olivat hänen kanssaan?" (STLK 2017)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MARK. https://gen.fi/kt-02.html
KT MARK. 2 https://gen.fi/kt-02-02.html
KT Mark. 2:26 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-02-02-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 2:26
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Mark. 2 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-02-02-teksti.html
2. MARK. 2:26
Mark02_26K
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
3. SANASTOA
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään
• akt. 2. aor. εἰσῆλθον
• med. fut. εἰσελεύσομαι
• akt. perf. εἰσελήλυθα /ῠ/
• ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
< הלך halach (hlk) BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha, juutalaisen elämäntavan säännöstö 'miten vaelletaan juutalaisena': Toora, Talmud ja rabbien opetukset
tx: εἰσῆλθεν
ἐπί prep. & pref. (891x) päällä; + G & D päällä, ajankohta; + A päälle
• vokaalin edellä ἐπ᾿ (ἐπ-) tai ἐφ᾿ (ἐφ-)
• prep. + G päällä, päälle, johonkin, äärellä, yläpuolella,
perusteella, aihe, ajankohta
• prep. + D päällä, päälle, lähellä, yli, yläpuolella, perusteella,
päämäärä, tarkoitus, ajankohta, jonkun nimissä
• prep. + A päälle, lähelle, suuntaan, kohti, vastaan, jossakin/jollakin
oleminen, yli, jotakin koskien, määrä, tarkoitus, ajankohta
• pref.: päällä, päälle, -lla, -lle, -ssa, luona, luo, vastaan,
kohtaan, lisäksi, aikana
᾿Αβιάθαρ henk. mask. (taipumaton) (1x, Mark02_26) Abjatar
'yltäkylläisyyden isä, minun isäni on yltäkylläisyys'
• var. ᾿Αβιαθάρ
H7 אָב av 'isä' -nimet
https://gen.fi/h7-xb-av-isa-nimet.html
אֶבְיָתָר אביתר
Evjatar henk. mask. (30x) Abjatar, KR 1933 Ebjatar
'yltäkylläisyyden isä, minun isäni on yltäkylläisyys'
• אָב av BH isä, יתר jatar (jtr) BH jäädä tähteeksi, olla yli tarpeen
• ᾿Αβιάθαρ Abiathar (UT 1x, Mark02_26) Abjatar
• ylipapillista Eelin sukua viidennessä polvessa:
Eeli – Pinehas – Ahitub – Ahimelek – Abjatar
• ainoa Saulin järjestämän Nobin pappien verilöylystä henkiin jäänyt
(1Sam23_30)
• Daavidin valtaannousun yhteydessä Abjatarista tuli yhdessä
Sadokin kanssa ylipappeja
• asettui Daavidin poikien valtaistuintaistelussa Adonian puolelle
• Salomo erotti valtaan noustessaan Abjatarin
ja karkotti tämän hänen maatilalleen Anatotiin
– tähän sammui Eelin pappissuku (1Kun02_26, 1Kun02_27)
KV3 tähän 7.1.2026
ἀρχιερεύς -εως mask. (122x) ylipappi; Jeesus (Hepr02_17)
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
• pref. ἀρχι- yli-, ἱερεύς -31x pappi < ἱερός 2x pyhä
K4H Etu- ja loppuliitteet (kreikan kielioppi)
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
πρόθεσις -εως fem. (12x) 'edessä asettaminen': esillepano,
näytteillepano, suunnitelma, päätös
K4C 3. dekl., jod-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-7-jod-vart.html
• προτίθημι 3x UT vain med. asettaa esille, suunnitella etukäteen
< pref. πρό, τίθημι
K2 τίθημι 'asettaa' -sanue (375x)
https://gen.fi/k2-19-titheemi-asettaa.html
• vrt. πρόσθεσις ἡ 0x, LXX 1x lisäys > proteesi, prosthesis,
'lisäjäsen'
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa
• 2. aor. ἔφαγον < *bhag- PIE jakaa, antaa osa; saada osa (ruoasta),
share out, apportion; get a share > σαρκοφάγος adj.
0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku 'lihaa syövä'
• ? *hed- PIE syödä > eat, att äta
tx: ἔφαγεν
ἔξεστιν (yksipers.) (32x) 'joltakin oleva': on lupa/oikein
• pref. ἐκ, εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
φαγεῖν τοὺς ἱερεῖς
accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka vastaa usein sivulausetta
εἰ μή paitsi 'jos ei'
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbi)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: ἔδωκεν
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: οὖσιν
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς,
καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA
RSUT Mark. 2 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-02-02.html
26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?" (UT 1938)
26 Hän meni, Abjatarin ollessa ylipappina, Jumalan huoneeseen ja otti uhrileivät, söi ja antoi miehilleenkin, vaikka niiden syöminen on sallittua ainoastaan papeille." [2. Moos. 25:30; 3. Moos. 24:5–9] (KR 1992)
26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylipappi Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka olivat hänen kanssaan?" (STLK 2017)