KT Matt. 25:46 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-25-46.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:46 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-46.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:46
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:46
Matt25_46K
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον,
οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
3. SANASTOA
ἀπέρχομαι (118x) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
• pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
• 2. aor. ἀπῆλθον
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
• הלך halach BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha,
juutalaisen elämäntavan säännöstö eli miten vaelletaan juutalaisena (Toora, Talmud ja rabbien opetukset)
tx: med. ind. fut. mon. 3.
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
κόλασις -εως fem. (2x, Matt25_46, 1Joh04_18) rangaistus
• κολάζω 2x rangaista < κόλος 0x, LXX 0x katkaistu
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x) ikuinen, iankaikkinen, ainainen
• αἰών ὁ 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < *aiw- / *ayu- PIE elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< חיה chaja / חוה chava / חיי chajai BH elää
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:45 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-45.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_46)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:46 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-46.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:46
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:46
Matt25_46K
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον,
οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
3. SANASTOA
ἀπέρχομαι (118x) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
• pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
• 2. aor. ἀπῆλθον
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
• הלך halach BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha,
juutalaisen elämäntavan säännöstö eli miten vaelletaan juutalaisena (Toora, Talmud ja rabbien opetukset)
tx: med. ind. fut. mon. 3.
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
κόλασις -εως fem. (2x, Matt25_46, 1Joh04_18) rangaistus
• κολάζω 2x rangaista < κόλος 0x, LXX 0x katkaistu
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x) ikuinen, iankaikkinen, ainainen
• αἰών ὁ 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < *aiw- / *ayu- PIE elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< חיה chaja / חוה chava / חיי chajai BH elää
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:45 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-45.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_46)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html