KT Matt. 25:41 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-25-41.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:41 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:41
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:41
Matt25_41K
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων·
Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
3. SANASTOA
ἐρεῖ katso jae
KT Matt. 25:40 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-40.html
ἐξ εὐωνύμων katso jae
KT Matt. 25:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-33.html
πορεύομαι (154x) kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle/etsimään, mennä pois
• dyn. med.: korostaa subjektia ja tekemisen voimakkuutta:
liike tapahtuu ruumiissa/lihassa
• pass. 'olla Jumalan kuljetettavana': kulkea, vaeltaa
• πόρος 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < πείρω 0/1 lävistää,
kulkea läpi < *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta < עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
tx: πορεύεσθε
καταράομαι (5x) rukoilla jotakin vastaan, toivottaa jollekin pahaa,
kirota joku
• pref. κατά, ἀράομαι 0x, LXX 11x rukoilla, toivottaa
tx: κατηραμένοι pass. partis. perf. mask. mon. N
kirotut, kirouksen alaiset
πῦρ -ός ntr. (73x) tuli
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x) ikuinen, iankaikkinen, ainainen
• αἰών ὁ 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < *aiw- / *ayu- PIE elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< חיה chaja / חוה chava / חיי chajai BH elää
> age, eternal, ever, every, hygiene, never, no, utopia jne.
ἑτοιμάζω (40x, Matt. 3:3) valmistaa, varustaa, hankkia, varata jollekin
• ἕτοιμος 17x valmis
tx: ἡτοιμασμένον pass. partis. perf. ntr. yks. A
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:40 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-40.html
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων·
Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
seur. jae
KT Matt. 25:42 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-42.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_41)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:41 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:41
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:41
Matt25_41K
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων·
Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
3. SANASTOA
ἐρεῖ katso jae
KT Matt. 25:40 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-40.html
ἐξ εὐωνύμων katso jae
KT Matt. 25:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-33.html
πορεύομαι (154x) kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle/etsimään, mennä pois
• dyn. med.: korostaa subjektia ja tekemisen voimakkuutta:
liike tapahtuu ruumiissa/lihassa
• pass. 'olla Jumalan kuljetettavana': kulkea, vaeltaa
• πόρος 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < πείρω 0/1 lävistää,
kulkea läpi < *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta < עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
tx: πορεύεσθε
καταράομαι (5x) rukoilla jotakin vastaan, toivottaa jollekin pahaa,
kirota joku
• pref. κατά, ἀράομαι 0x, LXX 11x rukoilla, toivottaa
tx: κατηραμένοι pass. partis. perf. mask. mon. N
kirotut, kirouksen alaiset
πῦρ -ός ntr. (73x) tuli
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x) ikuinen, iankaikkinen, ainainen
• αἰών ὁ 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < *aiw- / *ayu- PIE elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< חיה chaja / חוה chava / חיי chajai BH elää
> age, eternal, ever, every, hygiene, never, no, utopia jne.
ἑτοιμάζω (40x, Matt. 3:3) valmistaa, varustaa, hankkia, varata jollekin
• ἕτοιμος 17x valmis
tx: ἡτοιμασμένον pass. partis. perf. ntr. yks. A
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:40 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-40.html
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων·
Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
seur. jae
KT Matt. 25:42 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-42.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_41)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html