KT Matt. 25:37 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-25-37.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-37.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:37
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:37
Matt25_37K
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες
Κύριε, πότε σε εἴδαμεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν,
ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
3. SANASTOA
ἀποκρίνομαι /ῑ/ (232x) vastata (kysymykseen tai väitteeseen)
• pass. 2. aor. ἀπεκρίθην /ῐ/ 'tuli vastatuksi, joltakulta tuli vastaus':
käännetään aktiivilla 'vastata'
• pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita < *κρίννω < *krei- PIE
seuloa; erotella, erottaa < ? גרר garar BH pyöriä ympäri: pyöreä marja, PBH viljan siemen; sisarj. גלל galal BH vierittää, pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
tx: ἀποκριθήσονται pass. ind. fut. mon. 3.
δίκαιος -α -ον adj. & subst. (79x) vanhurskas, Vanhurskas
• δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar), laki, oikeus, rangaistus,
Justice, punishment
• etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas, oikeassa, syytön
• etym. 2: *deyk- PIE osoittaa, näyttää, ilmoittaa, puhua juhlallisesti,
point out, show, speak solemnly
< נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
□ > δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa
πότε adv. (19x) milloin? minä aikana? koska?
• *πός kuka? mikä?
εἶδον
• *ἴδω nähdä (> video), ὁράω 2. aor.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
tx: εἴδαμεν akt. ind. 2. aor. mon. 1. (seka-aoristi)
πεινάω (23x) olla nälkäinen, tuntea nälkää, kaivata voimakkaasti jotakin
• πεῖνα ἡ 0x, LXX 0x nälkä
tx: πεινῶντα
τρέφω (9x) ruokkia, ravita, imettää, elättää, pitää huolta, kasvattaa
tx: ἐθρέψαμεν akt. ind. 1. aor. mon. 1.
διψάω /ῐ/ (16x) janota, olla janoinen, tuntea janoa
• δίψα 0x, LXX 16x jano
tx: διψῶντα
ποτίζω (15x) antaa juotavaa, juottaa, kastella
• πότος 1x juominen, juomingit < πίνω 73x juoda
□ > ποτήριον 31x juoma-astia
tx: ἐποτίσαμεν
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-36.html
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες
Κύριε, πότε σε εἴδαμεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν,
ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
seur. jae
KT Matt. 25:38 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-38.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_37)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:37 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-37.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:37
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:37
Matt25_37K
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες
Κύριε, πότε σε εἴδαμεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν,
ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
3. SANASTOA
ἀποκρίνομαι /ῑ/ (232x) vastata (kysymykseen tai väitteeseen)
• pass. 2. aor. ἀπεκρίθην /ῐ/ 'tuli vastatuksi, joltakulta tuli vastaus':
käännetään aktiivilla 'vastata'
• pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita < *κρίννω < *krei- PIE
seuloa; erotella, erottaa < ? גרר garar BH pyöriä ympäri: pyöreä marja, PBH viljan siemen; sisarj. גלל galal BH vierittää, pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
tx: ἀποκριθήσονται pass. ind. fut. mon. 3.
δίκαιος -α -ον adj. & subst. (79x) vanhurskas, Vanhurskas
• δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar), laki, oikeus, rangaistus,
Justice, punishment
• etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas, oikeassa, syytön
• etym. 2: *deyk- PIE osoittaa, näyttää, ilmoittaa, puhua juhlallisesti,
point out, show, speak solemnly
< נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
□ > δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa
πότε adv. (19x) milloin? minä aikana? koska?
• *πός kuka? mikä?
εἶδον
• *ἴδω nähdä (> video), ὁράω 2. aor.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
tx: εἴδαμεν akt. ind. 2. aor. mon. 1. (seka-aoristi)
πεινάω (23x) olla nälkäinen, tuntea nälkää, kaivata voimakkaasti jotakin
• πεῖνα ἡ 0x, LXX 0x nälkä
tx: πεινῶντα
τρέφω (9x) ruokkia, ravita, imettää, elättää, pitää huolta, kasvattaa
tx: ἐθρέψαμεν akt. ind. 1. aor. mon. 1.
διψάω /ῐ/ (16x) janota, olla janoinen, tuntea janoa
• δίψα 0x, LXX 16x jano
tx: διψῶντα
ποτίζω (15x) antaa juotavaa, juottaa, kastella
• πότος 1x juominen, juomingit < πίνω 73x juoda
□ > ποτήριον 31x juoma-astia
tx: ἐποτίσαμεν
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:36 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-36.html
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες
Κύριε, πότε σε εἴδαμεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν,
ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
seur. jae
KT Matt. 25:38 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-38.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_37)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html